Текст книги "Дело нервного сообщника"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 8
Перри Мейсон, хорошо отдохнувший, полный сил, бодрый и свежевыбритый, появился на пороге своего личного офиса.
Делла Стрит вскрывала корреспонденцию. Она посмотрела на шефа с улыбкой.
– Как дела? – спросил Мейсон.
– В общем ничего. Дрейк говорит, что у него есть более полный отчет о происшедшем, чем тот, который он мог предоставить нам вчера.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Позвони ему и попроси зайти. Как почта?
– Обычный набор. Письма от матерей, которые считают, что их сыновей осудили по ложным обвинениям. Письмо от Клайва Ректора, в котором он выражает желание обсудить с тобой кое-какие деловые вопросы, как только у тебя будет время. Письмо от Езекии Элкинса, желающего обсудить вопрос, в котором равно заинтересованы обе стороны. Дважды звонил некий адвокат по имени Артур Небитт Хоган. Говорит, что представляет Рокси Клаффин, и утверждает, что твое выступление на совете директоров «Силван Глэйд Девелопмент Компани» привело к тому, что его клиентка понесла денежный ущерб и что твои утверждения являются искажением фактов и неверной интерпретацией закона. Сдается, миссис Клаффин настроена весьма решительно и требует твоего скальпа, но адвокат вроде бы уговорил ее воздержаться от каких-либо акций до тех пор, пока он не сможет выработать более приемлемый для обеих сторон подход к проблеме.
– Как интересно, – сказал Мейсон.
– Он хочет, чтобы ты ему позвонил как можно скорее.
– Свяжись с Дрейком, попроси его зайти.
Пока Делла Стрит названивала Дрейку, Мейсон занялся почтой.
– От миссис Харлан вестей не было? – спросил он, не поднимая головы.
– Пока нет.
– Что Пол – идет?
– Сейчас будет. А вот и он.
Дрейк постучал в дверь условным стуком, и Делла впустила его в контору.
– Как самочувствие, Пол? – поинтересовался Мейсон.
– Ужасно, – пожаловался Дрейк. – У меня повысилась кислотность. Я всю ночь страдал.
– Потребляешь слишком много соды, – серьезно сказал Мейсон. – Это нарушает щелочной баланс организма.
– Я знаю, – печально произнес Дрейк, – но повышенное потребление соды проистекает от поедания в больших количествах непропеченных гамбургеров, которое, в свою очередь, проистекает от того, что я работаю на адвоката, требующего, чтобы все делалось быстро. Вчера, например, я вполне мог спокойно пойти пообедать, а всю требуемую информацию получить попозже, около одиннадцати часов.
– Я знаю, – сказал Мейсон, – но в этом случае мы пропустили бы сообщение миссис Харлан о пятой годовщине ее замужества.
– О да, это чудесно, правда? Перри, каким образом ты замешан в убийстве Латтса?
– Я в нем не замешан. Латтс был одним из директоров, членом совета корпорации, в которую я вложил весьма крупную сумму. Я опасаюсь, что его смерть нарушит баланс сил в совете.
– В таком случае, – сказал Дрейк, – зачем отягощать себя информацией об обстоятельствах его прискорбной кончины? Все, что тебе нужно, – это заключение медика о смерти. Я мог бы тебе это подтвердить, не приходя сюда. Он мертв, как мороженая макрель.
– Что еще?
– Кажется, полиция обнаружила тебя на месте происшествия.
– Да. Мне очень не повезло. Приехал осмотреть земельный участок, но труп мистера Латтса сделал дальнейшую инспекцию невозможной. Полиция не проявила достаточной широты взглядов.
– Боюсь, полицию не переделаешь, – согласился Дрейк. – Стало быть, ты знаешь все о месте, где найдено тело?
– Да. Трехэтажное здание, в котором давно никто не живет. Компания, одним из директоров которой был Латтс, приобрела участок вместе с домом и планировала его снести вместе с холмом. Латтс, судя по всему, осматривал дом незадолго до моего появления, и кто-то его пристрелил.
– Верно. Из револьвера тридцать восьмого калибра, прямо в грудь с расстояния примерно в полметра.
– В грудь?
– Да. Пуля пробила то ли аорту, то ли другую артерию… Смерть была почти мгновенной.
– Латтс стоял напротив человека, который в него стрелял?
– Да.
– На расстоянии примерно в полметра?
– От сорока пяти до пятидесяти сантиметров.
– Полагаю, расстояние вычислили, обнаружив пороховые пятна на одежде покойного? – предположил Мейсон.
– Именно так. Жилет и рубашку обследовали в лаборатории. Характер пороховых пятен позволил сделать заключение, что выстрел был произведен с расстояния 45–50 сантиметров, если, конечно, стреляли из револьвера 38-го калибра со стандартным стволом.
– Когда стреляли? – спросил Мейсон.
– Судя по всему, вчера, примерно в половине пятого.
– Как они смогли с такой точностью установить время?
– После совета директоров Латтс отправился на ленч. Полиция в точности установила, где он ел и что именно. Вскрытие показало состояние пищи в желудке. Ну, и температура тела. Меня заверили, что можно установить момент смерти с точностью до интервала в полчаса. То есть максимальная вариация – пятнадцать минут в ту или иную сторону.
– Полагаю, оружия они не нашли?
– Еще нет. Но один ключ у них есть.
– Какой?
– Когда об убийстве сообщили пресса и радио… Слушай, Перри, дальше идет строго конфиденциальная информация, не для огласки…
– Да-да, продолжай.
– Так вот, в полицию пришел водитель такси, некто Джером Кидди. Он работает в таксопарке «Красная линия». Номер его машины 663.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Продолжай. Что это ты на меня так смотришь, Пол?
– Да вот интересуюсь – зачем Перри Мейсон заставлял меня вчера отслеживать именно такси номер 663?
– Давай дальше, – сказал адвокат с непроницаемым лицом. – Расскажи мне, что сказал этот Кидди легавым.
– Он сказал им, что вчера посадил в машину странного пассажира – молодую привлекательную женщину, одетую исключительно в белое. Белая юбка, белые туфли, жакет цвета сливок с красной окантовкой. И посадил он ее неподалеку от места, где произошло убийство. Таксист возвращался пустым из загородного клуба. В этой пассажирке было нечто такое, что он ее запомнил. Она его поразила.
– Чем же, интересно?
– Ему показалось, что женщина только что пережила трагедию. Видно было, что она бежала. Казалась очень взволнованной, расстроенной. Лицо под макияжем было очень бледным. Таксист решил: возможно, она прогуливалась с каким-нибудь типом, который пытался ее как-то оскорбить, и ей пришлось убегать или даже ударить его в целях самозащиты. Или что-то в этом роде. Он пытался отвлечь ее разговорами, но она так и не раскрылась. Довез ее до вокзала. Он уверен, что она намеревалась взять на вокзале другое такси и направиться еще куда-то. У нее не было багажа. Пассажирка объяснила это тем, что, мол, муж должен встретить ее у поезда. Таксист ей не поверил. Он специально слушал радио и прочел все утренние газеты, чтобы отыскать там какой-нибудь ключ к тому, что случилось на дороге, – было ли там просто хулиганское нападение или какое-нибудь преступление.
– Таксист может опознать эту женщину? – спросил Мейсон.
– Да, он может ее опознать, – ответил Дрейк.
– Очень мило, – негромко заметил Мейсон.
– Может быть, но меня интересует, какова моя роль во всем этом, Перри?
– А с чего ты решил, что у тебя тут какая-то роль?
– Но я же выслеживал такси 663!
– Полиции об этом сообщать не обязательно.
– Все зависит от того, во имя чего я это делал.
– Ты не знаешь, зачем ты это делал.
– Я не знаю, но предполагаю, – сказал Дрейк. – Ты хотел посадить в эту машину подругу своей клиентки, чтобы она попыталась раскрутить парня на беседу и посмотреть, что он знает. Все это такая глупость… Теперь предположим, что та дамочка в белом, севшая в такси на дороге, и есть твоя клиентка. Тогда мы оба оказываемся в весьма затруднительном положении.
– Почему?
– Нам могут пришить манипулирование свидетельствами.
– Какими свидетельствами?
– Показаниями свидетеля.
– Каким образом?
– Мы пытались повлиять на показания свидетеля.
– Повлиять на него, чтобы он сделал что?
– Я не знаю, что говорили люди, посаженные тобой в это такси.
– В таком случае, – заявил Мейсон, – тебе не о чем беспокоиться. Что тебе еще известно?
– А этого тебе недостаточно?
– Если есть что-то еще, то нет.
– Полиция, конечно же, решила, что в идее этого Кидди есть рациональное зерно… Они сейчас опрашивают всех таксистов, работавших в тот день у вокзала, чтобы выяснить, не помнит ли кто из них пассажирку, одетую так, как была одета эта женщина.
– Ясно.
– Какой-то ты скрытный сегодня, – проворчал Дрейк.
– А перед кем я должен отчитываться? – удивился Мейсон. – Перед самим собой?
– Что ж, – сказал Дрейк, – я думаю, тебе должно быть известно…
Телефонный звонок прервал его фразу. Дрейк встрепенулся.
– Это могут звонить мне, Перри. Я оставил номер на тот случай, если произойдет что-нибудь важное в этом деле.
Делла Стрит подняла трубку и сказала:
– Это вас, Пол.
– Да, – сказал Дрейк, поднося трубку к уху, – да, это я… Повторите, пожалуйста! – И после паузы: – Хорошо, я передам Мейсону. Больше ничего?.. Ладно. Спасибо. Прекрасно, – усталым голосом произнес Дрейк, положив трубку. – Ну вот, началось. Мы снова влипли.
– Во что? – спросил Мейсон.
– В очередную твою безумную аферу. Полиция нашла оружие, из которого убили Латтса.
– Где?
– Кто-то выбросил его на склоне к северу от здания.
– Неплохо, – процедил Мейсон. – И какое заключение они сделали после осмотра оружия?
– Они установили, что это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра со стволом длиной в пять дюймов, что из него выстрелили три раза, что номер револьвера не был сбит или спилен, и по этому номеру полиция выяснила имя человека, которому он был продан: Сибил Харлан, проживающая по адресу Лэмисон-авеню, 609. Примерно в то же самое время полиция отыскала таксиста, к которому на вокзале села дама, подходящая под описание. Этот таксист помнит, что он отвез пассажирку к какому-то дому на Лэмисон-авеню, но номера не запомнил. Полиция мигом доставила его на указанную улицу, чтобы он опознал дом визуально. Это оказался номер 609. Полиция зашла в дом и пригласила мистера и миссис Харлан в управление на собеседование с окружным прокурором. Они сейчас там.
– Что ж, – заметил Мейсон, – сдается мне, что это будет весьма интересное дело.
– Меня всегда умиляла скромность твоих оценок, – застонал Пол Дрейк. – Это будет не просто интересное дело – это будет сенсация! И если они обнаружат твои манипуляции с таксистом…
– А что я с ним такого делал? – спросил Мейсон.
– Ты… черт, ну не знаю я, что ты с ним делал. Возможно, предпринял кое-что, чтобы запутать показания. Ты же…
Зазвонил телефон. Делла подняла трубку:
– Это снова тебя, Пол.
Дрейк нетерпеливо схватил трубку.
– Да! Это ты, Джим?.. Да, понятно. Они… точно?.. – С минуту он молча слушал, потом задумчиво сказал: – Да, Джим, тут, видно, все сходится один к одному. Держи меня и дальше в курсе. Спасибо, что позвонил.
Дрейк медленно опустил трубку на рычаги.
– Что ж, Перри, раз ты у нас такой умник, то мог бы посоветовать клиентке соблюдать элементарную осторожность.
– Что ты имеешь в виду?
– Полиция обнаружила в сумочке миссис Харлан квитанцию, которую таксист вручил ей за проезд до вокзала, на сумму в два доллара девяносто пять центов, что является именно той суммой, которую запомнил таксист, ибо она дала ему три пятьдесят, стало быть, его чаевые составили пятьдесят пять центов. Номер машины 663 указан на квитанции. Ты мог бы, по крайней мере, предупредить клиентку, чтобы она выбросила квитанцию. А теперь мы влипли.
– Кто влип?
– Ты и я.
– Ты-то здесь при чем?
– А кто выслеживал такси?
– Пол, – сказал Мейсон, – ты изрядно потрудился для меня. Сущность же твоей работы – вещь сугубо конфиденциальная.
– Все это так, но если полиция начнет задавать вопросы, я не смогу лгать.
– Пол, у тебя проблемы с желудком. Ты ешь непропеченные гамбургеры с недожаренным луком. Ты вообще ешь слишком много жареного. И питаешься крайне нерегулярно. Тебе нужно хорошенько отдохнуть – и немедленно.
Дрейк пораженно смотрел на Мейсона. Тот продолжил:
– У меня есть для тебя работенка в Ла-Джолле.
– В чем она заключается?
– Детали ты узнаешь по телефону – когда туда приедешь.
– Мне отправляться прямо сейчас?
– Немедленно. Сними приличный номер в мотеле, наслаждайся океанским бризом, расслабься.
– Думаю, мне это по душе, – произнес Дрейк.
– Я был в этом уверен, – кивнул Мейсон. – Кто заменит тебя в конторе?
– Гарри Блантон. Но мне надо еще заскочить в банк, снять деньги.
– Делла, достань деньги из сейфа и выплати Полу премию, – распорядился Мейсон.
Делла кивнула.
– Итак, – сказал Мейсон, поглядев на часы, – тебя, Пол, здесь больше ничего не держит.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в комнате для свиданий, а напротив него, отгороженная барьером, улыбалась Сибил Харлан.
– Ну, – сказал Мейсон, – вы не выглядите девочкой, попавшей в беду.
– Я счастлива, как птичка.
– Через пятнадцать минут, как только прокурор заполнит бумаги, вам будет предъявлено обвинение в убийстве.
– И что тогда?
– Тогда вы будете привлечены к суду и будет назначена дата предварительного слушания.
– А что произойдет на этом предварительном слушании?
– Дело будет изложено мировому судье, который должен определить, есть ли повод в чем-то вас заподозрить. Если судья убедится, что было совершено преступление и что есть серьезные основания считать вас к нему причастной, он отдаст приказ задержать вас и передаст дело в верховный суд. После чего окружной прокурор передаст туда всю информацию, и вы предстанете перед судом присяжных.
– Ну и?..
– Все зависит от таксиста. Поначалу-то делом будет заниматься окружной прокурор.
– Вы имеете в виду предварительное слушание?
– Да.
– И вы можете расстроить обвинение?
– Если вы будете держать язык за зубами, то, думаю, да.
– Я его и так держу за зубами. Потому я и здесь. Окружной прокурор заявил мне, что если я убедительно объясню, что я делала там, на дороге, и каким образом попала в это такси, то он не будет выдвигать никаких обвинений против меня. Иначе он вынужден дать делу ход.
– И что вы решили?
– Я сладко улыбнулась ему в ответ и сказала, что мой адвокат вряд ли одобрит, если я начну отвечать в его отсутствие.
– А сейчас, когда вы вызвали меня, ваш муж не заподозрит, что именно вы поручили мне выкупить акции?
– Не думаю. Мне кажется, я все ловко обставила, мистер Мейсон. Энни даже рассказал о совете директоров и о том, что вы там делали и говорили. Он был очень зол на вас, я же сказала, что вы – отличный адвокат и что если бы я попала в беду, то обратилась бы именно к вам. Так что, когда нагрянула полиция, я заявила, что мне не нравится, как со мной обращаются и что я должна увидеть адвоката прежде, чем скажу хоть слово. Тогда Энни сказал: «Обратись к Перри Мейсону, дорогая». И я ему ответила: «Так и сделаю». – Сибил широко улыбнулась.
– А как прошла пятая годовщина?
Ее глаза затуманились.
– Он снова мой, мистер Мейсон.
– Не хотите рассказать поподробней?
Сибил кивнула.
– Все произошло так, как я и надеялась, – сказала она. – Рокси дурила голову Энни томными вздохами и взглядами, но с той минуты, когда создалось впечатление, что Энни втянул ее в сделку, которая может завершиться судебным иском и прочими неприятностями, тут же проявилась истинная натура этой чертовки. Она потащила Энни к своему адвокату, а тот допустил ошибку, начав запугивать, – мол, он во всем виноват, клиентка действовала по его совету. Эта стерва Рокси только кивала в знак согласия, и вся ее эгоистическая интриганская душонка была видна как на ладони. Энни испытал к ней такое отвращение, что теперь не скоро захочет ее видеть.
– И что потом?
– А потом он вернулся домой, ко мне, испытывая страстное желание во всем покаяться и быть прощенным.
– И?
– Я не дала ему ни малейшего шанса признаться и покаяться, – заявила Сибил Харлан. – Я же вам говорила, что женщина никогда не должна прощать мужу его неверность. Это ставит обоих в неловкое положение. Она просто ничего не должна знать о его изменах. Я сказала Энни, что, мол, я все понимаю – когда ведешь деловые переговоры с дамочками типа Рокси, приходится использовать мужское обаяние, тут ничего не поделаешь. А после я улыбнулась и спросила, помнит ли он, как мы впервые встретились. И внезапно я превратилась в воплощенное обаяние, а Рокси Клаффин – в головную боль.
– А как вы объяснили ему про меня?
– Ничего не пришлось объяснять. Энни рассказывал мне про вас и про то, что вы делали и говорили на собрании директоров. А я просто лежала в его объятиях, гладила его волосы и позволяла ему изливать свои неприятности. И Энни сказал еще, что, по словам адвоката Рокси, вы самый хитроумный и дьявольски изобретательный адвокат во всей Калифорнии. Ну, я и сказала: «Что ж, прекрасно. Если я когда-нибудь попаду в беду, обязательно обращусь к Перри Мейсону». А Энни ответил: «Ты никогда не попадешь в беду, но если это случится, то это тот человек, который нам будет нужен».
Так что когда заявились полицейские и стали задавать вопросы насчет револьвера, а потом допрашивать меня и… когда они нашли эту квитанцию в моей сумочке… Мистер Мейсон, может, все-таки зря я ее сохранила? Может, лучше было уничтожить ее?..
– Нет-нет, – заверил Мейсон, – все правильно. Я хотел, чтобы все получилось именно так. Расскажите мне про револьвер.
– Ну, тут все правильно, это один из револьверов Энни.
– Это тот револьвер, который лежал в вашей машине, в «бардачке»?
– Очевидно, он.
– Вы взяли его из коллекции Энни?
– Он сам мне его дал.
– Ну, а как револьвер попал на место преступления?
– Тут может быть только один ответ – его подбросил человек, который взломал отделение для перчаток в моей машине.
– Когда?
– Это могло быть только после… в общем, после. Я могу сказать только одно, мистер Мейсон: Джорджа Латтса убили не из этого револьвера.
– Но баллистическая экспертиза дала положительный результат.
– Баллистическая экспертиза ошибается.
– Откуда вы знаете, что Латтс убит не из этого оружия?
– Я… я в этом уверена. Вы можете смело построить защиту на опровержении показаний баллистической экспертизы. Их доводы построены на песке. Это не тот револьвер.
– Эксперты могут идентифицировать оружие и пули со стопроцентной точностью, – сказал Мейсон.
– Мне это безразлично. Они могут блефовать, пытаясь выжать из меня признание. Я гарантирую вам, что это не тот револьвер, из которого был убит мистер Латтс.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – А теперь трудный вопрос. Смотрите мне прямо в глаза.
– Я смотрю.
– Это ваш муж убил Латтса?
– Господи, нет, конечно!
– Откуда вы знаете, что не он?
– Он не способен на такое… Да и, кроме того, когда мы с Латтсом были в доме, Энни и Рокси ехали на встречу с адвокатом.
– Вы уверены?
– Конечно. Энни говорил мне об этом. У них была назначена встреча с Артуром Хаганом. Адвокат был занят в суде весь день, но сказал, что примет их после пяти часов. Кстати, когда я была там, на холме, я видела, как Энни поднимается к миссис Клаффин. То есть я думаю, что это был он. Кто еще мог быть в его автомобиле? Энни должен был заехать за Рокси и отвезти ее к адвокату.
– Но вы не видели, как он отъезжал?
– Нет.
– Рокси вы видели?
– Да. Она носилась по своему двору, и Энни посигналил ей, чтобы она поторопилась. Мой муж не любит, когда его заставляют ждать.
– И все же, вы видели их обоих?
– Да. То есть я видела Рокси и видела автомобиль Энни с кем-то, кто сидел за рулем. Я полагаю, это и был Энни.
– Насчет Рокси вы совершенно уверены?
– Да, конечно. Мне ли не узнать эту сучку. Интересно, как она сейчас себя чувствует? Сообразила уже, что раскрылась перед Энни и тем самым потеряла его?..
– Вполне возможно, – сказал Мейсон, – что чувствует она себя превосходно. Она знает, что вы задержаны в связи с убийством Джорджа Латтса, и ей в голову вполне может прийти идея помочь следствию в этом запутанном деле. И тогда вы будете выведены из игры на длительный срок, а ваш супруг останется в одиночестве, и она снова сможет запустить в него свои коготки.
– Его она уже никогда не сможет окрутить, – ответила миссис Харлан. – Энни не дурак. Он осознал, с кем имеет дело.
– Когда миссис Клаффин и ваш муж были у адвоката? Уточните.
– Думаю, что-то около пяти часов.
– Я просто пытаюсь выяснить, почему, если в деле замешан револьвер вашего мужа, полиция оставила мистера Харлана в покое.
– Потому что у него железное алиби. Он был в своей конторе до четырех с небольшим. Затем помчался за Рокси и повез ее к адвокату. У адвоката они пробыли до половины седьмого. Очевидно, мистер Мейсон, вы нагнали на них страха. Эта ваша придумка с иском за причинение косвенного ущерба просто восхитительна. Я так поняла, адвокат Рокси очень озабочен. Ну, а Рокси, та вообще впала в панику – ее взгляды на любовь очень либеральны, но этим ее вольнодумство и ограничивается. Когда речь идет о деньгах, эта стерва превращается в кремень.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Что вы сказали полицейским?
– Ничего.
– Ничего?
– Ровным счетом ничего.
– Не ответили даже на предварительные вопросы?
– Нет, почему же. Я сказала им, что была в салоне красоты – все равно они это установят. Тем более, что прислуга знала, где я нахожусь. Но, кроме этого, я им ничего не сказала. Я заявила, что была занята одним личным делом, про которое ничего не могу рассказать.
– Значит, даже о том, что…
– Мистер Мейсон, я не сказала им ничего!
– Правильно, – одобрил Мейсон. – И не говорите ничего, пока мы не выясним, где находимся и что за почва у нас под ногами… Хотя это может оказаться весьма неприятным делом.
– Ничего, – улыбнулась она. – Я переживу. Я теперь все переживу.
– Ладно, по-прежнему держите язык за зубами, а я сделаю все, что в моих силах.
Адвокат дал знак надзирательнице, что собеседование закончено, посмотрел, как уводили Сибил Харлан, прошел к телефону и позвонил в контору Дрейка Гарри Блантону.
– Я хочу знать, где были определенные личности в половине пятого вечера третьего числа. Сможете установить?
– Конечно. Это будет стоить денег, но я могу получить информацию, если это вообще возможно. Конечно, временами приходится полагаться на ничем не подкрепленное честное слово субъекта, отвечающего на вопрос, где он был.
– В этом случае я желаю точно знать, что нет никого, кто бы мог подтвердить его слова, – сказал Мейсон.
– Понял, – сказал Блантон. – Давайте имена, мистер Мейсон. Сделаем все, что в наших силах.
Мейсон извлек из кармана список.
– Герберт Докси, зять Джорджа С. Латтса, Рокси Клаффин, Энрайт Харлан, Езекия Элкинс, директор «Силван Глэйд Девелопмент Компани», Реджерсон Неффс, тоже директор, Клайв Ректор, еще один директор.
– Хорошо. Что-нибудь еще, мистер Мейсон?
– Пока хватит. Займитесь этим. Да, вот еще что: из револьвера, из которого был убит Латтс, стреляли трижды. Одна из пуль поразила Латтса в грудь. Постарайтесь выяснить, где были произведены два других выстрела.
– Вот по этому пункту, боюсь, мы пока ничего не сможем выяснить, – сказал Блантон. – У нас есть контакты и связи, но над этой задачкой бьется вся полиция.
– Что ж, постарайтесь натянуть полицейским нос, – сказал Мейсон и повесил трубку.