Текст книги "Небрежный купидон"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
7
Мейсон ожидал возвращения Деллы Стрит. Наконец он услышал, как она постучала из коридора в дверь его личного кабинета.
– Как дела? – спросил адвокат.
Она покачала головой.
– Мне очень не хотелось оставлять ее одну. При ней кто-то должен находиться.
– Ей не следует так сильно распускаться, – сказал Мейсон.
– Боюсь, что мы знаем далеко не все, – сказала Делла Стрит. – Она в самой настоящей панике. Шеф, как ты считаешь, неужели она на самом деле убила своего мужа?
– Пока еще об этом рано говорить, Делла, – сказал Мейсон. – Она имеет право на защиту, независимо от того, виновна или нет.
– Слова этого представителя страховой компании о мышьяковом препарате, – сказала Делла Стрит, – буквально сбили ее с ног.
– Это легко понять, – ответил Мейсон. – Ее муж, по-видимому, был крупным бизнесменом и, легко зарабатывая большие деньги, легко тратил. Когда он умер, миссис Ансон осталась практически нищей. Страховой полис на пятьдесят тысяч долларов, по которому она должна была получить вдвойне по условиям страхования, оказался для нее единственным средством спасения. Она не стала разбрасывать деньги на пустяки, вложила их в надежное предприятие, в результате имеет на счету около полумиллиона.
Делла Стрит кивнула.
– И тем не менее, – сказала она, – я не хотела бы оказаться на ее месте. Скажи, шеф, ты договорился с Полом Дрейком, чтобы он установил наблюдение за ее домом?
– Разумеется, – сказал Мейсон. – Ближайшие пару дней там постоянно, днем и ночью, будет кто-то дежурить.
– Ты не считаешь нужным предупредить клиентку?
– Не сейчас. Сказать честно, Делла, я хочу точно знать о ее действиях. Если она отправится с кем-то повидаться, меня интересует, с кем именно... А тем временем, Делла, не пора ли нам заняться текущей корреспонденцией?
Мейсон диктовал ответы на различные запросы до трех часов дня.
Зазвонил телефон Мейсона, номер которого не значился ни в каких справочниках.
Делла Стрит вопросительно приподняла брови и посмотрела на адвоката.
Мейсон кивнул.
– Алло... да, Пол?.. Когда?.. Я поняла. Я лучше позову шефа к аппарату.
Мейсон взял трубку:
– Какие новости, Пол?
– Твоя клиентка вышла из отеля, – сказал Дрейк, – села в такси, поехала в отделение «Business and Professional Men's Bank» на Седьмой улице, пробыла там с полчаса, вышла и приказала шоферу везти ее на Монтроз Хайтс, десять тридцать пять.
– Монтроз Хайтс? – переспросил Мейсон. – Что за чертовщина! Ведь там...
– Там живет Джордж Финдли, – подсказал Дрейк.
– Ты приставил «хвост» к Финдли?
– Нет еще. Ты же помнишь, мы договорились послать к нему оперативника на доверии, у меня для этого уже имеется подходящая кандидатура, но пока не представилось возможности войти с ним в контакт. К Ральфу Бэирду приставлен грубый «хвост».
– Сельма Ансон поехала на такси, Пол?
– Да.
– Она отпустила машину?
– Нет, заставила ждать.
– Твой оперативник находился в таком месте, откуда он мог следить за происходящим?
– Разумеется. Она вошла в дом и пробыла там двадцать пять минут, затем вышла и села в машину. В настоящее время мой парень едет следом за ними по Ла Брей, и он убежден, что она спешит в аэропорт. До аэропорта осталась не больше мили.
– Ты можешь связаться со своим оперативником? – спросил Мейсон.
– Да, в машине есть телефон.
– Скажи ему, чтобы он ни при каких условиях не терял ее, – попросил Мейсон. – Пусть оставит машину в аэропорту, даже если это будет грозить солидным штрафом за парковку в неположенном месте и прочими неприятностями.
– Все сделаем, – заверил Дрейк.
– Держи меня в курсе, Пол! – сказал Мейсон и положил трубку.
– Плохо? – спросила Делла Стрит.
– Плохо, – ответил Мейсон.
– Но как плохо? – уточнила она.
– Она отправилась в банк, вышла оттуда и поехала с визитом к Джорджу Финдли, – сообщил Мейсон. – А сейчас, судя по всему, едет в аэропорт.
– Господи! – воскликнула Делла Стрит. – Неужели она надумала его подкупить или спастись бегством?
– Если она решила бежать, – сказал Мейсон, – мы проиграли дело в самом начале. Побег является доказательством вины. Болтон фактически обвинил ее в убийстве, и если она решилась на побег после разговора с ним... Ты сама понимаешь, что это будет означать, Делла.
– Она просто не могла наделать таких глупостей! – заявила Делла Стрит. – Такая уравновешенная, рассудительная, деловая женщина!
– Ты предупреждала ее?
– Конечно, предупреждала.
– Ладно, не обращай на это внимания.
– Мои слова предназначены тебе одному, – улыбнулась Делла.
– Умница, – похвалил адвокат, вышел из-за стола и принялся расхаживать взад и вперед но кабинету.
Делла Стрит посмотрела на него встревоженными глазами..
– Ладно, – сказал Мейсон. – Пока мы ожидаем известий, сможем написать еще несколько страниц... Проклятие, Делла, я не в состоянии ни диктовать, ни сосредоточиться. В этом деле есть то, чего мы не знаем, и у меня ощущение, что мы мчимся на полной скорости в тупик.
– Ничего, попробуем продолжить начатое письмо, – сказала Делла. Пройдет пять-десять минут и ты успокоишься.
Мейсон вздохнул, вернулся к столу и сказал:
– Хорошо, Делла, напомни, на чем мы остановились.
Делла Стрит зачитала последний параграф, продиктованный Мейсоном.
Мейсон старался сосредоточиться на диктовке, но после двух неудачно сформулированных абзацев, встал из-за стола.
– Напрасная трата времени, – сказал он. – В этом деле мы явно чего-то не замечаем...
Зазвонил незарегистрированный телефон. Мейсон перегнулся через стол и взял трубку.
– Есть что-нибудь, Пол? – спросил он.
– Новостей много, – энергично сказал Дрейк. – Твоя Сельма Ансон расплатилась с шофером и поспешила в здание аэропорта. Не останавливаясь возле касс, она сразу же прошла в багажное отделение. Мой парень шел следом. Миновав сектора, где люди с багажом ожидали посадку на самолет, она остановилась там, где вещи уже погружали, осмотрела толпу, выбрала скромно одетую молодую женщину, подошла к ней и сказала: «Согласитесь ли вы продать мне за сто пятьдесят долларов свой билет? Я оплачу его стоимость и дам сверх того еще полторы сотни». Разумеется, девушка ухватилась за счастливую возможность. Сельма Ансон забрала у нее билет, расплатилась и побежала на посадку. Мой парень тоже попытался улететь вместе с ней, но его не пропустили без билета, а ни одного свободного места не осталось. Поэтому ему осталось лишь заняться девушкой, которая продала миссис Ансон билет. Это некая Элен Эбб, проживает: Северная Хеймстер Драйв, тридцать четыре. Она взяла билет до Эль-Пасо, штат Техас, через Тусон, штат Аризона.
– Пол, – сказал Мейсон, – позвони своему человеку в Эль-Пасо. Сообщи ему описание внешности Сельмы Ансон, номер рейса и... Кстати, место было указано в билете?
– Да. Элен Эбб предназначалось место семь-А.
– Самолет делает остановку в Тусоне?
– Да.
– Пусть кто-нибудь сядет в этот самолет в Тусоне и наблюдает за ней, – сказал Мейсон. – Если не окажется мест, пусть переплачивает или дает взятку, лишь бы не оставлять ее без присмотра. Все понятно?
– Все понятно, – подтвердил Дрейк.
Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Беги в приемную, занимай один телефон, Герти будет говорить по-второму. Звоните во все авиакомпании, выясните, когда летит первый самолет до Эль-Пасо. Сейчас дорога каждая секунда. Я иду в контору Пола Дрейка, вернусь через пять минут.
Делла кивнула схватила свой блокнот и выскочила из кабинета.
Мейсон поспешил в контору Дрейка, находившуюся на этом же этаже, неподалеку от лифта.
Распахнув дверь приемной, он спросил секретаршу:
– У Пола кто-нибудь есть?
Она покачала головой.
– Предупреди его о моем приходе... Хотя нет, не надо.
Мейсон распахнул дверь и вошел.
В кабинете едва хватало места для самого Пола, письменного стола с четырьмя телефонными аппаратами и радиоприемником, нескольких стульев и большого шкафа для бумаг.
Мейсон не стал тратить время на объяснения:
– Пол, пускай твой оперативник последует за Сельмой Ансон, когда она выйдет из самолета. Скорее всего она будет называть себя Элен Эбб, как написано в ее билете.
– Она может сойти в Тусоне, – сказал Дрейк.
– Билет до Эль-Пасо? – спросил адвокат.
– Верно.
– Она полетит до Эль-Пасо. Прежде всего, чтобы не привлекать к себе внимания. Ну, а потом, ей сейчас хочется быть как можно дальше отсюда. Из Эль-Пасо она без труда сумеет добраться до Мехико. Так что держи ее под наблюдением. Мы с Деллой вылетаем в Эль-Пасо. Как только туда доберемся, позвоним тебе. Отзывай оперативников с наблюдения за Финдли и Бэирдом. На некоторое время мы уходим в глухую оборону. Мне и самому это не по нраву, но приходится считаться с объективной реальностью. Мы позвоним тебе из Эль-Пасо. Сиди у телефона, пока мы не дадим тебе о себе знать. Все ясно?
Дрейк потянулся к одному из телефонов.
– Ясно, – сказал он. – Мне предстоит еще один вечер, когда я поужинаю лишь гамбургером, а в полночь позавтракаю таблетками от желудочных колик... Ладно, желаю удачи, Перри.
Мейсон сочувственно вздохнул, помахал рукой, отворил дверь и поспешил назад по коридору.
Они с Деллой Стрит одновременно вошли в кабинет через противоположные двери.
– Нам лучше всего, – сказала она, – лететь до Финикса. Если поспешим и нам повезет, мы сумеем попасть на самолет из Лас-Вегаса в Эль-Пасо, который делает посадку в Финиксе. Я попросила Герти забронировать два места по телефону.
– Позвони Пинки, – сказал Мейсон.
– Я уже позвонила Пинки, – сказала Делла Стрит. – Она будет нас ожидать в аэропорту Бербанка на двухмоторном самолете.
– В таком случае, чего же мы ждем? – спросил Мейсон, протягивая руку за шляпой.
Делла Стрит, готовая к путешествию, улыбнулась:
– Тебя.
Мейсон открыл дверь.
– Поехали!
8
Пинки Брайер, выполнявшая чартерные рейсы для Мейсона к северу от мексиканской границы, с первом взгляда производила впечатление молодой своенравной девушки, счастливой в замужестве за балующим ее супругом.
Только при близком знакомстве бросалось в глаза, насколько сильны ее красивые руки, а в упрямо сжатых губах и упрямом блеске стального цвета глаз чувствовались выдержка и сильный характер. Но даже самый внимательный наблюдатель никогда бы не догадался, что во время войны она была военным летчиком и много раз пересекала Атлантику, а позднее работала инструктором в летной школе. В настоящее время она продолжала много времени проводить в воздухе, тогда как ее муж, опытный механик, следил за тем, чтобы самолеты, на которых она летала, были в полном порядке.
Пинки, управлявшая двухмоторным «Мартином», совершила посадку на поле как раз в то время, когда Мейсон припарковал свою машину.
Заметив Мейсона и Деллу Стрит, Пинки подогнала к ним самолет, выключила мотор и открыла дверцу кабины.
Мейсон и Делла поднялись по лесенке в самолет. Пинки тут же завела мотор, сообщила по радио диспетчеру на пункт управления и направила свое авиатакси к взлетной полосе.
– Финикс? – спросила она.
– Финикс, – подтвердил Мейсон. – Если не успеем на самолет из Лас-Вегаса в Финиксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо.
– Не сладко, – ответила Пинки. – Попробуем.
Она прогрела мотор, получила разрешение подняться в воздух и легко оторвалась от земли.
Делла Стрит откинулась на сиденье и сказала:
– Ну, вроде все нормально.
– Пока нормально, – заметил Мейсон.
Пинки прибавила скорость, они летели над городом, который сверху казался скопищем разноцветных кубиков, разделенных полосками улиц, направлявшихся к горным цепям, закутанным голубоватой дымкой с левой стороны. Лучи вечернего солнца отбрасывали длинные тени от самолета на землю, пока они летели на небольшой высоте.
– Вам повезло, что вы поймали меня, – сказала Пинки. – Я ведь как раз возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться – и снова в полет.
Мейсон открыл свой портфель и извлек из него радиоприемник.
– Не нарушу ли я каких-нибудь правил, если включу приемник? – спросил он.
– Следите за новостями? – поинтересовалась Пинки.
– Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовые последние известия, – сказал Мейсон.
– На настройку у вас есть еще тридцать секунд, – сказала Пинки. – Не забывайте, при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасе другой часовой пояс.
– Да, я знаю, – сказал Мейсон и включил радиоприемник.
Диктор начал с обозрения международных событий, затем последовало сообщение об автокатастрофе, при которой погибло пять человек, наконец он сказал:
"Таинственно исчезла лос-анджелесская наследница, которую разыскивает полиция для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, приблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что она обратилась в свой банк и сняла со счета сравнительно крупную сумму денег. После этого уехала на такси в аэропорт, но там ее следы потерялись. Среди списков пассажиров ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: «Она нам требуется для допроса». Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: «Нет комментариев».
Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и сунул его снова в портфель.
– Именно это вы и хотели услышать? – поинтересовалась Пинки.
– Да, – ответил Мейсон.
– И вы надеетесь обскакать полицию?
– Надеюсь, – улыбнулся Мейсон.
Пинки ничего не сказала. Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто, высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс.
Мейсон указал на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке.
Пинки кивнула вниз:
– Разлом Сан-Андреас, – сказала она.
– Результат землетрясения? – спросила Делла Стрит.
– Результат землетрясений, – подтвердил Мейсон.
– Откуда же деревья?
– Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было побольше известно о подземных водах, тогда бы мы многое узнали о поверхности земли. А вон там, налево, ты можешь заметить сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящиеся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей.
– Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, – сказала Делла Стрит. но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть.
Мейсон покачал головой.
– Ничего не получится.
– Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость?
– Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, – сказал Мейсон, – прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнения, что именно он главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции.
– Ну, а что мы сможем сделать, когда найдем ее?
– Что-нибудь придумаем, – сказал Мейсон.
– Боюсь, придется здорово поломать себе голову, – заметила Делла Стрит.
– Я знаю, – согласился Мейсон.
– Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, – выпалила Делла Стрит. – Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку?
Мейсон лишь усмехнулся ее словам.
– Клиенты зачастую выкидывают странные номера, – сказал он. – Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, что клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменить собственными рассуждениями выводы адвоката, а потом сделает безумный шаг, который, как правило, сильно вредит его положению, не только не посоветовавшись с адвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не сможет предугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо.
Пинки усмехнулась.
– Помните, что я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон.
– И, – сказал Мейсон, – вы тоже непредсказуемы.
– Я стараюсь быть загадочной, – рассмеялась Пинки.
– Пусть сами догадываются? – спросила Делла Делла.
– Конечно, – ответила Пинки. – Это же так здорово!
Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни, рассматривал причудливые рисунки эрозии пока не сгустилась темнота.
– Из меня никогда бы не получилось летчика, – заявил он наконец.
– Почему? – спросила Пинки.
– Слишком увлекаюсь пейзажем, особенно красотой пустыни.
– Я знаю, – кивнула Пинки. – Однако, многим пассажирам пустыня действует на нервы. Им кажется, что внизу нет ничего, кроме песка и камней.
Темнота совсем сгустилась, когда самолет перелетел через Колорадо. Мейсон оторвал взгляд от речной ленты, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
Пинки, слушая радио, прошептала Делле Стрит:
– Можете не переживать, не опоздаете. Самолет на Лас-Вегас опаздывает на десять минут, мы будем вовремя.
Мейсон выпрямился, сильно вздрогнув.
– Так мы успеем? – спросил он.
– Успеем, – заверила Пинки.
Адвокат снова закрыл глаза.
Пинки ровно вела самолет сквозь сгущающуюся темноту, затем перегнулась и, красноречивым жестом указав на привязной ремень Мейсона, кивнула Делле, давая понять, что снижается. Вскоре самолет плавно опустился в аэропорту Финикса.
Мейсон, окончательно проснувшись, взял портфель.
– В вашем распоряжении пять минут, – предупредила Пинки. – Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Пока у вас все идет нормально, сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо.
– На реактивном самолете мы окажемся там раньше, – сказал Мейсон. – А то бы мы не стали пересаживаться.
Мейсон и Делла Стрит вышли из самолета Пинки.
– Я займусь билетами, шеф, – крикнула на бегу Делла и поспешила к окошечку кассы.
Пинки помахала Мейсону рукой на прощанье, моторы взревели, самолет покатился прочь с подъездной дороги. А в это время большой лайнер из Лас-Вегаса подкатывал к стоянке, руководимый сигналами диспетчера с ручными фонариками разных цветов. Ход авилайнера заметно замедлился, наконец он остановился.
Из кассового зала прибежала Делла Стрит.
– Вот, – сказала она, – наши билеты. Их уже хотели продать. Слава Богу, у нас нет багажа. В данном случае это сильно облегчило задачу.
Они поднялись по трапу в салон самолета и удобно устроились в креслах. Откинув спинку кресла, адвокат сказал:
– Отлично, Делла, нам удалось.
– Думаешь, мы будем вовремя?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Передача по радио ускоряет ход событий. Элен Эбб, которая продала билет Сельме Ансон, сообразит, что она оказалась в гуще событий, и наверняка поспешит поделиться своей тайной либо с приятелем, либо с приятельницей. Ну, а те посоветуют ей незамедлительно связаться с полицией... Так или иначе, мы сделали все возможное, или почти все, что могли. – Мейсон закрыл глаза и прошептал: А теперь мы можем и отдохнуть.
Большой лайнер плавно заскользил по бетону и на секунду замер у начала взлетной полосы. Моторы взревели, затем самолет резко сорвался с места, помчался вперед и оторвался от земли, набирая скорость.
Мейсон еще спал, когда самолет пошел на снижение в Эль-Пасо.
Делла Стрит осторожно потрясла адвоката за плечо и сказала:
– Мы снижаемся, шеф.
Мейсон открыл глаза и потряс головой.
– Благодарю, Делла, – улыбнулся он.
– Шеф, – сказала она, – что будет, если в окружной прокуратуре смогут доказать, что Сельма Ансон купила чужой билет и летела на самолете под чужим именем? Если она и в Эль-Пасо зарегистрируется под вымышленным именем, то что мы сможем сделать?
– Придется что-то придумать, Делла, – сказал Мейсон. – В конце концов мы не знаем, где она. Клиентка могла улететь в Мехико или сесть на любой самолет на север, например, в Лас-Вегас.
– Ну, – сказала Делла Стрит, – ты непременно найдешь выход из положения. Так всегда бывает.
– Будем надеяться, – согласился Мейсон. – Адвокат, выступающий на судебных процессах, должен быть готов найти решение любой загадки.
Шасси самолета коснулось земли.
– Делла, беги и разыщи междугородный телефон, не теряя ни секунды, сказал Мейсон. – Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобы заказать разговор с Полом Дрейком. Я сам с ним поговорю, когда ты до него дозвонишься.
Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась у трапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она побежала к ним.
Мейсону пришлось ждать не более двух минут возле кабинки телефона. Наконец, Делла поманила его пальцем, открыла дверцу и протянула трубку.
– Пол слушает, – сказала она.
– Привет, Пол, – сказал Мейсон. – Есть новости?
– Вы в Эль-Пасо?
– Да.
– Сельма в Эль-Пасо. Она, очевидно, прочитала написанное на билете имя Элен Эбб. Остановилась в отеле «Пасо дель Норте», зарегистрировавшись под именем Элен Эбб из Лос-Анджелеса. Она сейчас у себя в номере. Мой оперативник следит за ней.
– Хорошая работа, – сказал Мейсон, – ты можешь связаться со своим человеком?
– Да. Я могу вызвать его по телефону.
– Свяжись с ним, – попросил Мейсон, – и скажи, пусть он отправляется домой. Какой номер она заняла?
– Четырнадцать двадцать семь.
– Съел свой гамбургер, Пол?
– Нет еще. Голод куда-то пропадает, как только я о нем подумаю.
– Тогда иди в ресторан и закажи хороший ужин, – сказал Мейсон. – Счет включишь в расходы по этому делу и представишь мне для оплаты.