Текст книги "Прокурор рисует круг"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 7
Дуг Селби до десяти часов просидел в кабинете. Потом выключил свет, выбил пепел из трубки, опустил шторы на окнах и собрался идти домой.
Когда он подошел к двери, внезапно раздался телефонный звонок. Здание прокуратуры имело отдельный распределительный щит, но ночью прокуратуру подключали к линии службы шерифа. Селби не любил поздние телефонные звонки. К тому же у шерифа всегда есть дежурный, который может ответить. А если случится что-то важное, шериф сообщит ему.
Он стоял около двери и хмуро смотрел на телефон, продолжавший звонить. Наконец снял трубку.
– Это мистер Селби, окружной прокурор? – спросил женский голос.
– Да.
– Мистер Селби, я могу сейчас вас увидеть?
– Кто это говорит?
– Это снова миссис Фермал.
– Где вы находитесь?
– В городе, – ответила она. – В кондитерском магазине. Если вы задержитесь у себя, я приду. Я звонила в два-три места, пытаясь вас разыскать. Мне сказали, что вы у себя.
– Я вас жду, миссис Фермал. Дверь будет заперта, но я подожду вас.
Он положил трубку, осторожно выглянул из-за штор, потом быстро спустился вниз и стал ждать у входа.
С грохотом подъехал старомодный автомобиль миссис Фермал. Селби наблюдал, как женщина ставит машину на стоянку. Потом она захлопнула дверцу машины и решительно направилась к зданию прокуратуры. Селби открыл дверь и впустил миссис Фермал.
– Добрый вечер, миссис Фермал.
– Мы будем разговаривать здесь? – спросила она, тяжело переводя дух.
– Лучше поднимемся в кабинет.
Пройдя коридор, они зашли в кабинет Селби. Он усадил ее в кресло напротив своего стола и сел сам.
– Что случилось, миссис Фермал? Вы выбрали такое позднее время и так возбуждены…
– Да… Вы наверное уже забыли обо мне… А я помню о вас.
Селби ждал. Она улыбнулась, помолчала, потом вдруг спросила:
– Который час?
– Четверть одиннадцатого, – ответил Селби, взглянув на часы.
– Я тороплюсь, – сказала она. – Вы честный человек, искренний. Вы много сделали для меня и моего мальчика…
– Я пытаюсь быть честным, миссис Фермал. Я делаю все, от меня зависящее…
– Да, чтобы всем было хорошо.
– Да, это так, но зачем вы хотели видеть меня?
– Если узнают о моем визите к вам, я потеряю работу, – ответила она.
– Я никому не скажу.
– Карр дома кого-то скрывает, – сообщила она.
– Держит взаперти? – спросил Селби. – В качестве пленника?
– Не думаю.
– Откуда вы знаете, что он кого-то скрывает?
– В некоторые комнаты он никому не разрешает заходить.
– Понятно.
– Иногда, когда он на работе, я ношу туда еду. Конечно, по договоренности с ним…
– Вы хотите сказать, что готовите пищу не только для хозяина, но и еще для кого-то?
– Да.
– Для кого же?
– Не знаю. Но последние несколько дней я приношу все в кабинет. Карр говорит, что очень голоден. Но ест вдвое больше, чем раньше.
– А разве вы не делаете уборку в кабинете?
– Я убираю две комнаты. Одна из них, возле ванной, всегда заперта. Он сказал, чтобы я не заходила туда. Пару раз я слышала там какое-то движение.
– Этот человек и сейчас там?
– Нет. Сейчас комната открыта.
– Открыта? – изумленно переспросил Селби, пытаясь привести в порядок мысли.
– Да. Начальник полиции вечером заходил к нам. Он захотел заглянуть и в дом. Карр посмеялся над ним, сказав, чтобы тот сначала принес ордер, и пригрозил, что сам подаст на Ларкина в суд за незаконные действия.
– И что сделал начальник полиции? – спросил Селби.
– Попытался пустить ему пыль в глаза. Но ничего из этого не вышло. Карр издевался над ним, и он ушел ни с чем.
– После этого Карр пошел и открыл ту, запертую дверь?
– Не совсем. Он сказал, что пойдет поработает в кабинет. Потом зазвонил телефон. Говорил он мало, а повесив трубку, заявил, что, возможно, останется ночевать в городе.
– Дверь была не заперта?
– Да. После его ухода я пошла в кабинет, чтобы выбросить окурки из пепельницы.
– Вы всегда убираете кабинет после его ухода?
– Да. Когда он работает, то не любит, чтобы ему мешали. Как правило, он сидит до пяти-шести часов, а иногда часов до двух ночи. А убирать я могу лишь после его ухода.
– Ночью вы слышали выстрел? – спросил Селби.
– Нет. Я крепко сплю.
– А Карр слышал?
– Он сказал, что не слышал.
– Вы верите в это?
– Не знаю. Я повторила вам то, что он сказал.
– Значит, вы пошли убирать кабинет и обнаружили, что соседняя дверь не заперта?
– Да.
– Вы заходили внутрь?
– Да, заглянула туда. Там явно кто-то жил. В комнате стоит кушетка и на ней лежит несколько подушек. Было очень душно, накурено, будто этот кто-то не открывал окон. В мусорной корзине лежало несколько использованных лезвий.
– В комнате стояли пепельницы? – спросил Селби.
– Да, но они оказались пустыми. Обычно Карр курит сигары. А пепельницы в кабинете были полны пепла и окурков от сигарет. Следов губной помады на них я не заметила и поэтому решила, что курил мужчина.
– Вы видели этого мужчину?
– Нет.
– И все время были в доме?
– Да.
– К этой комнате с кушеткой примыкает ванная?
– Нет, она напротив. Обычно я там убираю и держу ведро с тряпками для мытья полов.
Вы до чего-нибудь дотрагивались? – спросил Селби.
– Нет.
– А лезвия трогали?
– Зачем? Они так и лежат в корзине для мусора.
– Карр пользуется безопасной бритвой?
– Нет.
– Это очень интересно, – сказал Селби. – Вы не предполагаете, что Карр скоро вернется?
– Не думаю.
– Вы сможете пустить меня в дом, чтобы я мог осмотреть эту комнату?
– Могу, но боюсь неприятностей.
– Все будет в порядке, не волнуйтесь.
– Уезжая, Карр сказал мне, что если придут с ордером на обыск, я могу их впустить. Но без ордера – никого!
Селби поднял трубку и связался со службой шерифа. Заместитель Брэндона сказал, что шеф полчаса назад ушел домой. Тогда Селби позвонил Брэндону домой.
– Рекс, ты спишь? – спросил он.
– Пока еще нет, но собираюсь.
– Думаю, тебе надо приехать сюда. Захвати с собой мирового судью. У меня появились некоторые документы… А вы, миссис Фермал, идите домой и ждите нас, – обратился Селби к женщине.
– Будет лучше, если вы успеете все сделать до его возвращения, – сказала она. – А потом можете оставить мне копию какой-нибудь официальной бумаги…
Селби кивнул. Она встала.
– Я только хотела, чтобы вы знали, как я ценю то, что вы сделали для моего мальчика.
– Вы тоже мне очень помогли, – отозвался Селби.
– Я рада, – сказала женщина и ушла.
Селби вышел в приемную, вставил в машинку лист бумаги и стал печатать двумя пальцами. К приезду шерифа и мирового судьи бумага была готова.
– Нам нужен ваш дактилоскопист, – обратился он к шерифу. – Мы отправляемся в дом Карра с обыском.
– Сынок, ты что, белены объелся? – озабоченно спросил Брэндон.
– Возможно, – согласился Селби, – но мы должны действовать быстро.
Пока мировой судья оформлял под присягой письменные показания Селби и Брэндона, приехал Боб Терри. Его подняли уже с постели.
Вооружившись ордером на обыск, Селби, Брэндон и Терри отправились на Оранж-Хейтс. Машину оставили возле дома. Селби позвонил, и Агнес Фермал открыла дверь.
– Что вам угодно? – спросила она свирепо.
– Я окружной прокурор, – ответил Селби.
– Да, знаю.
– А это шериф Брэндон.
– Вижу.
– А это Боб Терри, заместитель шерифа.
– Что вы хотите?
– Нам надо осмотреть дом.
– Ордер на обыск у вас есть?
– Да, – ответил Селби, предъявляя женщине бумагу.
– Что вы собираетесь здесь найти?
– Вам, случайно, не известно, может быть, где-то в этом доме скрывается Пит Риббер?
– Нет.
– Он совершил преступление.
– Я ничего не знаю об этом.
– Мы должны войти в дом.
Она придирчиво осмотрела ордер на обыск.
– Ну, если это будет законно, тогда все в порядке. – Миссис Фермал посторонилась, пропуская их.
– Думаю, будет лучше, если вы сами покажете нам дом, – предложил Селби. – Прежде всего нас интересует кабинет мистера Карра.
– Ему это не понравится, – нерешительно начала было миссис Фермал.
– Я знаю.
Она молча провела их через гостиную, обставленную в испанском стиле.
– Вот его кабинет. Они зашли внутрь. Селби кивнул Брэндону.
– Попытайтесь найти отпечатки пальцев, – приказал он Терри. – Потом осмотрите ванную комнату… Возможно, там есть старые лезвия… Вы останетесь здесь и все проверите. Если найдете что-нибудь, сфотографируйте. А мы с Брэндоном пока пройдем по дому. Вы покажете нам дорогу, миссис… э…
– Фермал, – подсказала она. – Миссис Фермал.
– Хорошо. Так покажите нам дом.
Они пошли за экономкой. Около одной из комнат Селби спросил:
– А что здесь?
– Телескоп.
Селби внимательно осмотрел пятидюймовый рефрактор, установленный на треноге.
– Для чего его используют?
– Хозяин увлекается астрономией, – кратко сообщила она.
– У него только телескоп или есть еще…
– Нет, еще есть большой бинокль. Думаю, он лежит в ящике стола. Хотите, покажу?
– Нет, в этом нет необходимости.
Селби кивнул Брэндону. Они вернулись в комнату, где работал Терри.
– Нашел что-нибудь? – тихо спросил Брэндон.
– Да, – ответил Терри, – полдюжины скрытых следов.
– Они совпадают с теми отпечатками, что я вам дал? – задал вопрос Селби.
Терри кивнул. Селби облегченно вздохнул.
– На лезвиях тоже есть отпечатки. Очень четкие.
– Мы идентифицируем и их, – сказал Селби. – Сложите все в конверт, напишите свою фамилию и отдайте Брэндону.
Терри так и сделал.
– Вы сфотографировали их? – спросил Селби.
– Только собираюсь.
– Хорошо, продолжайте.
Они смотрели, как Терри устанавливал камеру, щелкал вспышкой. Когда он закончил, Селби подошел к нему.
– Отлично. Теперь приступим к дальнейшим… – начал Селби и не успел договорить. До их ушей донесся звук мотора автомобиля.
– Это мистер Карр, – испуганно выдохнула миссис Фермал.
– Терри, продолжайте делать свое дело, – спокойно сказал Селби.
Терри щелкал камерой. Брэндон нервно свернул сигарету.
На лестнице послышались шаги, и в дверях с мрачной улыбкой на губах появился Альфонс Карр.
– Какого черта вы здесь делаете? – спросил он.
– Фотографируем отпечатки пальцев, – объяснил Селби.
– Черт возьми! Как эти люди попали сюда? – обратился Карр к миссис Фермал.
– Они предъявили мне официальную бумагу. – Она протянула хозяину копию ордера на обыск.
Карр взял документ в руки, но не стал читать. Его холодный взгляд был прикован к тройке пришедших в его дом. Адвокат спокойно пересек комнату и уселся за стол. Изучив ордер, он тщательно сложил его и сунул в карман. Потом достал сигару и закурил.
– Вы действуете официально, Селби, не так ли? – спросил он.
– Возможно, – ответил Селби. – Это зависит от того, что вы подразумеваете под этим словом.
– Вы знаете, что я имею в виду.
– Я лицо официальное, – продолжал Селби, – исполняю свой служебный долг. Если вы настаиваете на официальной стороне вопроса, то да, я действую по всем правилам.
Лицо Карра расплылось в широкой улыбке. Он непринужденно откинулся на спинку кресла, скрестил ноги.
– Продолжайте, ребята, – кивнул он. – Чувствуйте себя как дома.
– Мы постараемся, – скромно ответил Селби.
– Уже нашли что-нибудь? – спросил Карр.
– Несколько отпечатков пальцев. – Селби взглянул на него.
Боб Терри последний раз щелкнул аппаратом.
– Все, – сказал он.
– Это то, что вы предполагали здесь найти, Селби? – резко спросил Карр.
– Не знаю, – неопределенно покачал головой прокурор.
– Полагаю, вы помните, что на вас лежит ответственность за нанесенный мне ущерб? – поинтересовался Карр.
Селби пожал плечами.
– Вы утомительно грубые любители, – продолжал Карр. – Но этого следовало ожидать.
Рекс Брэндон сделал два шага вперед.
– Конечно, мы грубые любители, но мы честные люди. Не думайте, что вы заставите нас только обороняться. Как случилось, что в вашем доме найдены отпечатки пальцев человека, разыскиваемого в связи с уголовным преступлением?
– Не могу вам ответить на этот вопрос, шериф, – улыбнулся Карр.
– Вы скрывали его от закона. Но в нашем графстве это не пройдет, – наступал Брэндон.
– Рад за вас, – сказал Карр.
– Я заметил, что у вас на балконе стоит телескоп, – вмешался Селби.
– В самом деле? – вежливо осведомился Карр.
– Я был бы рад, если бы вы сообщили нам, когда в последний раз вы видели Питера Риббера, он же Питер Друмик, он же Элвин Кастой?
– В самом деле?
– Да.
– Задайте мне вопросы в соответствующее время и в соответствующем месте, и я отвечу на них.
– Хорошо, мистер Карр, пока же я обвиняю вас в том, что вы укрывали в этой комнате Питера Риббера, хотя знали, что его разыскивает полиция. Вы признаете это?
Карр зевнул.
– Я признаю, что нарушил какой-то закон. Вы удовлетворены?
– Нет.
Карр усмехнулся.
– Значит, так и останетесь неудовлетворенным.
– У нас есть достаточно доказательств, чтобы арестовать вас, – вмешался Брэндон. – Как вы на это смотрите?
– Мне это не нравится, – ответил Карр. – Но к моим чувствам я еще присоединю ущерб, который вы мне нанесли.
Брэндон шагнул вперед и положил руку на плечо Карра.
– Хорошо, – твердо сказал он, – мы дадим вам этот шанс.
– Подожди, Рекс, – прервал его Селби. – Дай мне сказать.
Брэндон нерешительно постоял возле Карра, снял руку с его плеча и отступил назад. Карр засмеялся.
– Ну, джентльмены, в вашей комедии не достает здравого смысла, – усмехнулся он. – Во всяком случае, формальность соблюдена. Вы вошли в мой дом с ордером на обыск, который вы получили, полагаю, по письменной присяге. Вы, очевидно, считаете, что я связан с преступлением. Думаю, вы заблуждаетесь. Вы обвиняете меня, и я признаю это обвинение.
– Мое обвинение было честным, – взволнованно сказал Селби. – А ваше признание – ложное.
– Все в порядке, – заявил Карр. – Ладно, ребята, делайте свое дело. Как насчет того, чтобы выпить?
– Благодарю, мы на службе, – отказался Селби.
– Ну, как хотите.
Карр открыл ящик стола, достал бутылку «Наполеона», налил себе и залпом осушил бокал.
– Прекрасная вещь! – похвалил он, явно издеваясь над всеми ними.
– Возможно, – обескуражено пробормотал Селби.
– Вы не присядете, ребята? Брэндон отрицательно покачал головой.
– Конечно, – согласился Селби.
– Хотите сигару?
– Я курю свою, – ответил Брэндон.
– А я предпочитаю трубку, – отозвался Селби.
– А вы? – Карр посмотрел на Боба Терри.
– Нет, спасибо.
– Ну, ребята, нечего сидеть и ворчать. Что вы думаете о моем доме?
– Прекрасный дом, – заметил Селби.
– Правда? Здесь, в ваших местах, хороший климат, и отсюда удивительно ясно видны звезды.
– Меня тоже привлекает астрономия, – сказал Селби, – но серьезно я ею не занимался. Расскажите что-нибудь о звездах.
Карр засмеялся.
– Пытаетесь в чем-то уличить меня, Селби? Идите лучше сюда, я покажу вам звезды.
Они вышли на балкон. Карр направил телескоп на созвездие Большой Медведицы.
– Смотрите, – сказал он. – Сейчас, правда, не время, но кое-что увидеть можно.
Селби приник к окуляру.
– Видите яркую звезду, а возле нее одну тусклую, а потом еще одну яркую?
– Да, – подтвердил Селби.
– Звезда у изгиба ковша Большой Медведицы, – спокойно продолжал Карр, – это двойная звезда, невооруженным глазом ее увидеть нельзя. Издавна ее составляющие называют Мицар и Алькор, лошадь и всадник. Маленькую звезду между ними одно время ошибочно считали планетой. Теперь присмотритесь внимательнее, и увидите, что эта яркая звезда двойная. Ее части находятся настолько близко друг к другу, что кажутся одной звездой.
– Вижу, – сказал Селби.
– Интересно, не правда ли?
– Да.
– Ну что, насмотрелись?
– А что-нибудь еще вы знаете о звездах? Какие-нибудь другие любопытные астрономические факты?
Карр засмеялся.
– Разве этого недостаточно?
– Это зависит от того, что считать достаточным, – заметил Селби. – То, что вы рассказали, меня не удовлетворило.
– Зато удовлетворит суд, – сказал Карр. – У меня сегодня был трудный день и нет никакого желания читать лекцию по астрономии. Я собирался показать вам и другие звезды, но чувствую усталость. Итак, джентльмены, мне пора спать.
– Надеюсь, мы вам не мешаем? – вежливо спросил Селби.
– Мешаете, – резко ответил Карр.
– В таком случае, мы желаем вам спокойной ночи. Карр решительно шагнул вперед. Он улыбнулся, но беззлобно.
– Селби, вы похожи на начальника полиции, который пытался запугать меня.
Прокурор махнул рукой.
– До свидания, шериф. – Карр протянул руку. Брэндон нерешительно пожал ее.
– А как ваше имя, молодой человек? – Карр взглянул на помощника шерифа.
– Боб Терри, – ответил тот.
– Рад был с вами познакомиться. – Карр пожал ему руку. – По-моему, вы замечательный человек.
Терри покраснел, но ничего не ответил.
– Прежде чем мы уйдем, мистер Карр, я хотел бы задать вам несколько вопросов, касающихся убийства, – вновь заговорил Селби.
– Я думал, что уже все вам сказал. Я устал.
– Вы слышали выстрел?
– Я ничего не слышал, ничего не видел, ничего не знаю и ничего не скажу вам.
– Вы знакомы с Питером Риббером? Карр нахмурился.
– После всего этого, джентльмены, я даже не знаю, как ответить на ваш вопрос. У меня деловые отношения с человеком, о котором вы упомянули.
– Вы знаете, где он сейчас?
– Нет..
– Когда вы в последний раз видели его?
– Боюсь, что слишком устал, мистер Селби, чтобы обсуждать этот вопрос. Позже в соответствующей обстановке я буду готов вам ответить. А теперь, джентльмены, если вы не против, я допью свой бренди. Превосходный напиток!.. Спокойной ночи, ребята! Приходите как-нибудь в другой раз, когда у вас будет еще один ордер на обыск.
– Благодарю, – с сарказмом ответил Селби. Карр кивнул миссис Фермал.
– Покажите джентльменам выход.
Она молча направилась в длинный коридор. Трое мужчин следовали за ней. Дверь с грохотом закрылась.
– Проклятый плут! – не выдержал Брэндон.
– Спокойнее, Рекс.
– Что будем делать дальше? – поинтересовался шериф.
– Знаешь, Рекс, у меня появилась идея, – объявил Селби. – Какого черта! Что он может сделать? Мы схватили его на месте преступления. Риббер – преступник, вор. Его разыскивают. Карр скрывал его в своем доме. И мы можем доказать это. У меня есть одна мысль… Наде позвонить в Лос-Анджелес. Если они следили за ним, пока он был там, мы что-нибудь узнаем.
– Хорошо, но он мог и не побывать в своей конторе.
Они вернулись в здание суда. Шериф тут же позвонил в Лос-Анджелес.
– Это Брэндон из Мэдисона. Прошу сообщить, был ли сегодня Карр в своей конторе… – Некоторое время он молча слушал то, что ему говорили.
– Хорошо, – наконец сказал он. – Спасибо… Нет, полагаю, все в порядке. Да.
Он положил трубку и повернулся к Селби.
– В конторе Карра был Питер Риббер, – сообщил он. – Ребята следили за ним. Когда он вышел, его взяли и доставили в управление. Карр еще об этом ничего не знает.
– Это давно случилось?
– Около часа назад.
– Какого же черта они не известили нас?
Брэндон улыбнулся.
– Отто Ларкин, начальник полиции Мэдисона, сидит в управлении и ждет арестованного. Взяв Риббера, они сообщили Ларкину, и тот помчался в Лос-Анджелес.
– Кто сообщил Ларкину? – спросил Селби. Брэндон пожал плечами. Селби задумчиво посмотрел на него, потом подошел к телефону и попросил соединить его с «Кларион».
– Мисс Мартин, пожалуйста, – произнес он, а услышав голос Сильвии, сказал: – Это Дуг, Сильвия. Я хочу тебе сообщить, что Ларкин поехал в Лос-Анджелес за Питером Риббером. Ты прочтешь об этом в экстренном выпуске «Блейд». Думаю, тебе интересно узнать это.
– Дуг! – воскликнула она.
– Да, это так.
– Как все произошло?
– Не знаю, – ответил Селби. – Могу только догадываться.
– Где он сейчас?
– Если не ошибаюсь, Ларкин скоро помчится на машине домой. До утра он не покажется, а потом переправит арестованного в городскую тюрьму, где корреспондент «Блейд» будет его ждать. Я хотел сообщить тебе это, чтобы ты понаблюдал за тюрьмой.
– О, Дуг, мне так жаль!..
– Не стоит, – обронил он. – Кстати, Сильвия, я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
– Что?
– Надо сообщить в вашей газете, что Ларкин произвел арест.
– Но, Дуг…
– Думаю, что это будет лучше всего.
– Почему?
– Не знаю. Предчувствие какое-то…
– Ну, если хочешь…
– Я думаю, это неплохая идея. Значит, до утра, Сильвия.
– Хорошо. Спасибо, что позвонил, Дуг. До свидания.
– До свидания. – Он положил трубку. – Теперь, Рекс, думаю, что пора и поспать наконец.
Глава 8
Утро застало Селби в постели, пребывавшего еще в полудреме. Голубое калифорнийское небо было чистым. Ярко светило солнце.
Резкий телефонный звонок заставил Селби вскочить, схватить трубку.
– Да?
– Дуг! – услышал он голос шерифа. – Опять неприятность возле дома Артримов. Звонила миссис Артрим и сказала, что хочет меня видеть. Случилось нечто ужасное. У нее истерика. Ты сможешь быстро собраться?
– Через три минуты буду готов.
– Я за тобой заеду через пять минут. Услышишь гудок, выходи.
– О’кей! – Селби положил трубку и начал поспешно собираться. Он едва успел одеться, умыться и причесаться, когда услышал сигнал машины шерифа.
Селби, не задерживаясь, вышел на улицу.
– Так что же стряслось, Рекс? – спросил он, усаживаясь на заднее сиденье.
– Она только твердила, что случилось нечто ужасное, – ответил Брэндон.
– Кто-нибудь сообщил об этом властям?
– Не думаю.
– Не странно ли, что она позвонила тебе?
– Не знаю… Видишь ли, Ларкин – не знаток в подобных делах, и люди идут ко мне… Я думаю, мы сообщим Ларкину, если случилось что-то серьезное. Обычно мы не ставим его в известность, но если дело такое… сам знаешь.
– Об арестованном что-нибудь слышно? – спросил Селби.
– Пока немного, но вскоре, думаю, узнаем больше. Он начнет лгать, чтобы избежать перекрестного допроса.
Они ехали по широкому бульвару, ведущему к Оранж-Хейтс. Вскоре машина затормозила возле дома Артримов.
Оба выскочили из машины и побежали к крыльцу. Селби обратил внимание, что в доме Карра все было тихо, будто все покинули его… Дверь открылась, и появилась испуганная Элен Сакс.
– Входите, – сказала она.
– Что случилось? – спросил Селби.
– Миссис Артрим ждет вас, – громко сообщила она и добавила шепотом, обращаясь к Селби: – Она сделала это.
Что сделала? – прошептал Селби.
– Убрала его, – шепотом ответила девушка и снова заговорила громко: – Вот сюда, пожалуйста. Миссис Артрим ждет вас.
Они прошли по коридору и вошли в гостиную. Рита Артрим стояла у камина.
– Наконец-то вы приехали! – нервно сказала она.
– Что случилось? – спросил Брэндон.
– Мой свекор… – Она запнулась.
– Где он? – Селби внимательно посмотрел на нее.
– Не знаю.
– Но он же калека?
– Да.
– Значит, он не мог покинуть дом без посторонней помощи, – уверенно сказал Селби.
Она покачала головой. Селби подошел к ней поближе.
– Вы должны дать нам более подробные объяснения, миссис Артрим.
Она глубоко вздохнула, и Селби, почувствовав сильный запах спиртного, исходящий от нее, посмотрел на Брэндона.
– Он исчез, – повторила она. – Я слышала ночью какой-то странный шум в его комнате. Очень испугалась, но не решилась снова звонить в полицию. Я заперла дверь. Утром хотела узнать о самочувствии свекра…
– Что за звуки вы слышали? – перебил ее Селби.
– Какое-то движение, будто кто-то ходил.
– Когда это было?
– Не знаю. Должно быть, поздно ночью. Часа в два или три.
– А когда вы пошли к свекру?
– Минут за пять – десять до звонка шерифу.
– И что же вы там обнаружили?
– Я увидела, что постель мистера Артрима смята, но его самого в спальне не было. Потом я разбудила мисс Сакс. О, я с трудом сделала это.
Элен Сакс сказала отчетливо и твердо:
– Потому что меня усыпили.
– Что? – переспросил Селби.
– Меня усыпили, – повторила она. – Я почувствовала по некоторым симптомам.
– Это абсурд! – запротестовала миссис Артрим.
– Это не абсурд, – возразила Элен Сакс. – Я точно знаю.
– Как вы думаете, чем вас усыпили? – спросил Селби.
– Доктор оставил сильное снотворное для мистера Артрима. Он принимал его регулярно. А у меня есть свои таблетки, не успокаивающие, а тонизирующие. Я принимаю их три раза в день.
– И что же?
– Кто-то подложил мне в мое лекарство таблетки со снотворным.
– Откуда вы знаете?
– Я могу рассказать о своих ощущениях, – ответила она. – Вскоре после их приема мне сильно захотелось спать. Я спросила у мистера Артрима, не нужно ли ему что-нибудь. Он ответил, что не нужно, и подъехал на коляске к постели, где продолжал читать. Я пошла к себе, легла и тут же уснула… Последняя мысль перед сном была о какой-то странной и сильной сонливости. Со мной такого раньше не случалось. Ночью я услышала шум и попыталась встать. Знаете, я ведь в любую минуту должна быть готова прийти к мистеру Артриму по его вызову.
– И что за звуки вы слышали?
– То же, что ид, – быстро ответила за сиделку миссис Артрим.
– Одну минуту, – заметил Селби. – Я хочу, чтобы на этот вопрос ответила сама мисс Сакс.
– Я не знаю, – ответила она. – Странный какой-то шум, как будто кто-то передвигался на цыпочках. Мне кажется, я слышала…
Она замолчала.
– Что? – спросил Селби.
– Только шум, – весьма неубедительно закончила она.
– Вы вышли из комнаты?
– Нет. Я проснулась, но встать не могла. Говорила себе, что должна встать, а потом задремала. Потом что-то опять разбудило меня, я попила воды. Услышала, как кто-то ходит по дому, возможно, миссис Артрим что-то понадобилось. Я лежала и слушала, ожидая обычного сигнала от мистера Артрима, и снова уснула. Потом миссис Артрим разбудила меня и все рассказала.
– Я так боялась, что не разбужу ее, – сказала миссис Артрим. – Но я не знала, что ее усыпили, думала, что крепко спит.
– Меня усыпили, – настойчиво повторила Элен Сакс.
– Вы можете описать звуки, которые слышали? – обратился Селби к миссис Артрим.
– Я могу повторить то же, что Элен.
– Вы слышали чьи-нибудь голоса?
– Нет.
– А что-нибудь вроде ударов, выстрелов, возни?
– Нет, только… только…
– Продолжайте же, – попросил Селби.
– Что-то тащили по полу! Это ужасно! – почти закричала женщина.
Селби повернулся к Элен Сакс.
– И вы слышали то же самое?
– Нет, – ответила она. – Мне послышалось…
– Что послышалось?
– Шелест, – проговорила она. – Да, шелест женской одежды.
– Нет, звуки были похожи на те, когда что-то тащат по полу, – быстро произнесла Рита Артрим. – Ее усыпили, и она не могла ясно расслышать.
– Вы хорошо осмотрели дом? – спросил Селби.
– Да, – ответила Элен Сакс, – мы проверили все, но ничего необычного не обнаружили.
– Осмотрите еще раз. Где одежда мистера Артрима?
– У него в комнате, – ответила Элен. – Я повесила ее туда, когда раздела его.
– А он не мог сам уйти?
– Нет. Он нуждается в постоянной помощи, поскольку в состоянии двигать только телом, ноги отказывают ему. Однако передвигаться он все-таки может: возле его постели всегда стоит инвалидное кресло. На нем-то он и передвигается. Оно и сейчас на месте.
– Там же, где вы его оставили?
– Нет, оно было перевернуто.
– Надо осмотреть комнату, – твердо сказал Селби. Они прошли в комнату мистера Артрима. Элен Сакс избегала встречаться взглядом с миссис Артрим. Брэндон многозначительно кивнул Селби. Прокурор молчал.
– Куда ведет эта дверь? – спросил Селби, кивая на боковой вход.
– В гараж, – ответила миссис Артрим.
– Сколько у вас машин?
– Одна. Только я вожу машину.
– Слуги спят в доме?
– Нет. Экономка приходит каждый день. Мой свекор – странный человек. Он хочет, чтобы пищу ему готовила его сиделка.
– В прошлом у вас с ним были натянутые отношения, миссис Артрим? – продолжал задавать вопросы Селби.
Миссис Артрим приложила к глазам платок, всхлипнула.
Элен Сакс подошла к Селби как можно ближе.
– Спросите ее об одежде, – прошептала она.
– Что? – резко спросила миссис Артрим, отнимая платок от лица.
– Как сиделка я предупредила его, что вы близки к обмороку.
Глаза Риты Артрим вспыхнули. Хотя никаких слез в ее глазах не было, она вновь поднесла платок к лицу.
– Разрешите нам осмотреть гараж? – спросил Селби. Они спустились по небольшой лестнице, открыли еще одну дверь и очутились в гараже.
– Здесь темно, – сказал Селби.
Все молчали. Селби посмотрел на шерифа, задумчиво остановился перед машиной. Он поставил правую ногу на бампер, рукой дотронулся до радиатора.
– Простите за беспокойство, миссис Артрим, – произнес Селби, – но я хотел бы осмотреть подвал. У вас ведь есть подвал?
– Да.
– Вы сказали, что вы единственная, кто водит машину.
– Да.
– А ключи в машине или у вас? – спросил Селби и, не дожидаясь ответа, открыл дверцу и заглянул внутрь. – Она обычно заперта, – быстро сказала Элен Сакс.
– Да, – подтвердила миссис Артрим. – Ключи у меня.
– Они с вами?
– Наверное, они в спальне.
– Посмотрите, там ли они.
– Конечно, там. Вчера ко мне приезжали рабочие из городской автотранспортной компании, чтобы проверить и смазать машину. Они уехали на ней и вернули лишь в пять часов вечера. Ключи отдали мне, и с тех пор я никуда не выезжала.
– Вы водите машину? – Селби повернулся к Элен Сакс.
– Да.
– А вы водите эту машину?
– Иногда, когда миссис Артрим посылает меня с поручениями.
– Итак, миссис Артрим, вам надо убедиться, что ключи на месте. Тем временем мисс Сакс будет нашим проводником, – сказал Селби.
– Куда вы собираетесь идти, господин прокурор?
– В подвал.
– Уверена, там ничего нет.
– Вы были там?
– Нет.
– Тогда откуда у вас такая уверенность?
– Я не слышала никакого шума оттуда. Она ушла. Селби повернулся к Элен Сакс.
– Нет никакого намека на применение насилия, – вздохнул он.
– Кресло стояло на другом месте, – заметила она.
– Он не вызывал вас в течение ночи?
– Не думаю… Надо учесть, что меня усыпили. С ним могли сделать то же самое. Мне они подсунули таблетки. А с ним это проделать гораздо проще.
– Почему вы говорите «они»? – спросил Селби.
– Я не знаю. Она должна иметь сообщника. О, давайте не будем здесь разговаривать, пойдем в подвал.
– Проводите нас.
Погреб был небольшой, с цементным полом. У стены стоял стол с инструментами.
– Кто плотничает? – спросил Селби.
– Мистер Артрим.
На лестнице послышались шаги, и появилась миссис Артрим.
– Все в порядке. Как я и думала, ключи у меня в сумочке.
– Сумочка была в вашей спальне?
– Да.
– Значит, машиной никто не пользовался?
– Конечно нет. Почему вас так интересует моя машина, мистер Селби?
– Скорее всего, именно так он и покинул дом, – пробормотал Селби. – Ходить он не мог. Машина – единственный вариант…
– Я понимаю вас, – сказала она. – Вы думаете, что, возможно, кто-то… воспользовался машиной? – Она посмотрела на Селби, но тут же перевела взгляд на Элен Сакс.
– Да, – кивнул Селби.
– Но ключи ведь были в моей сумочке.
– А сумочка у вас в спальне?
– Да.
– Все это время?
– Да.
Брэндон посмотрел на стол.
– Мы только что спрашивали мисс Сакс об этих инструментах, – сказал он.
– Мой свекор занимался этим.
– Как он добирался сюда? В кресле?
– Да, дверь здесь открывается легко, и есть небольшой наклон, так что можно съехать вниз.
– По этому наклону можно проехать на машине?
– Да.
– А куда ведет вторая дверь?
– В винный погреб. Этот дом был построен во времена «сухого закона», и его владельцы имели прекрасную возможность прятать здесь спиртные напитки. Толщина двери – целый фут, и там можно спрятать все что угодно.