355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Прокурор рисует круг » Текст книги (страница 1)
Прокурор рисует круг
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:34

Текст книги "Прокурор рисует круг"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Эрл Стенли Гарднер
«Прокурор рисует круг»

Глава 1

Женщине, сидевшей за столом напротив Дугласа Селби, было около тридцати. Глаза ее возбужденно блестели, взгляд прикован к окружному прокурору.

– Это не тот человек, которого мы хотели бы видеть в графстве Мэдисон, – сказала она. – Слишком нечестен. Он ничего не может дать обществу. Он…

– Но, миссис Артрим, – перебил ее Селби. – Не могу же я помешать ему купить здесь дом.

– Почему же нет? – спросила она.

– Потому, – ответил Селби, – что владелец дома согласен его продать. А мистер Карр готов заплатить назначенную цену.

– Я против того, чтобы он жил здесь.

– Почему? Он никогда не совершал преступлений.

– Он адвокат по уголовным делам.

– Закон гарантирует лицам, совершившим преступление, право на защиту. Альфонс Бейкер Карр весьма известен в их кругу.

– Но вы же знаете, что я имею в виду, – возразила она с улыбкой. – Мне не хотелось бы иметь такого соседа, а вам, мистер Селби?

– Скорее всего, мне тоже, – согласился Селби. – Но вы войдите в мое положение. Я окружной прокурор этого графства. Если Карр нарушит какой-нибудь закон, я накажу его. Если он этого не сделает, я бессилен.

Она не стала спорить дальше, возможно, потому что знала наперед все аргументы Селби.

– Да, наверное, я больше ничего сделать не смогу, – сказала она. – Я была у президента Торговой палаты, у начальника полиции и мэра. Они сказали, что вы, вероятно, кое-что знаете. Мне кажется, все-таки можно что-то сделать. Я знаю, что, когда гангстеры покупают дома и шикарно обставляют свои резиденции, местные власти могут объявить их персонами нон грата.

– А почему вы сами не хотите приобрести этот дом, миссис Артрим? – спросил Селби. – Вы могли бы предложить на две или три тысячи больше, чем он.

– Да, конечно, могла бы. Но когда я захотела это сделать, было уже поздно: оказалось, что бумаги подписаны.

– Простите, но я ничем не могу вам помочь, – сказал Селби.

– Наверное, он сделает в своем доме контору? Не будет ли это нарушением местных законов?

– По этому вопросу вы можете получить консультацию у юриста по гражданским делам. Я окружной прокурор и не могу заниматься частной практикой.

Она поднялась. Селби последовал ее примеру.

– По крайней мере, мистер Селби, – взглянула на него миссис Артрим, – вы не должны препятствовать моему разговору с шерифом. Это все. Я не примирюсь с дикими оргиями, которые собираются устраивать преступники.

– Так вы все-таки пытались купить дом? – спросил Селби.

– Да, – ответила она. – Я думала об этом. И купила бы его, потому что надеялась, что мои родители будут жить со мной. Но они отказались.

Голос ее звучал резко. Однако она овладела собой и улыбнулась.

– Не смею вас больше задерживать. До свидания, – попрощалась миссис Артрим и вышла.

Селби долго смотрел ей вслед. Потом открыл ящик стола и набил свою любимую трубку. Он собирался закурить, когда в кабинет быстро вошла Аморетт Стэндиш, его секретарша. Она плотно прикрыла за собой дверь.

– В чем дело, Аморетт?

– Я хотела убедиться в том, что она ушла. Мне показалось, что я слышала ее голос в коридоре.

– Да, она ушла. А что?

– Мистер Карр ждет в приемной. Он хочет видеть вас.

– А.Б. Карр?

– Он самый.

– Он сказал, зачем хочет видеть меня?

– Да, по личному делу.

Селби зажег спичку и закурил.

– Пусть войдет.

Альфонс Бейкер Карр, известный в кругу своих клиентов как Старый АБК, был высоким стройным мужчиной лет пятидесяти. Он улыбнулся и протянул руку.

– Мистер Селби, рад познакомиться с вами. Селби пожал ему руку, пригласил присесть и подвинул коробку с сигарами.

– Я собираюсь обосноваться в вашем графстве. Думаю, мы сохраним с вами добрые отношения.

– Надеюсь, – сказал Селби.

– Я купил дом в Оранж-Хейтс.

– Слышал об этом.

Карр держал сигару в правой руке, а пальцами левой постукивал по столу. Он был более похож на преуспевающего актера, нежели на адвоката.

– Понимаю, – начал он, – многим не понравилось мое появление в графстве Мэдисон.

Селби молча дымил трубкой.

Адвокат откинулся на спинку стула, вытянул ноги. Он оценивающе смотрел на прокурора. Этот человек, видимо, не терялся ни при каких обстоятельствах.

– Некоторые местные жители, как я понимаю, проявляют недовольство…

– Вы пришли ко мне для профессиональной консультации? – спросил Селби.

Юрист посмотрел на него и мягко улыбнулся.

– Нет, – ответил он. Селби тоже улыбнулся.

– Я просто хотел поговорить с вами, – добавил Карр.

– У вас есть какие-то особые причины для разговора со мной в служебном кабинете?

Карр засмеялся.

– Окружные прокуроры избираются местными жителями. Это свободная страна. Как гражданин я имею право покупать собственность везде, где захочу.

– В этом нет ничего необычного, – пожал плечами Селби. – Хотя вряд ли вы знаете законы лучше меня.

Адвокат снова засмеялся.

– Хорошо, ваша взяла.

Некоторое время Карр молча курил и смотрел на тающий в воздухе дым, потом заговорил более решительно:

– Что нам мешает поговорить без обиняков, Селби? Я очень хорошо знаю о давлении, которое вы можете оказать. Скажу вам так: мне приятно платить за то, что мне хочется, и мне все равно, как это воспринимают другие.

– Понимаю, – кивнул Селби.

– Нет, вы не понимаете, – улыбнулся Карр. – Я пришел сказать вам это. Я ожидал найти здесь молодого усердного крестоносца, который станет жаловаться, предупреждать меня, отговаривать от этого приобретения. Думал, вы даже начнете пугать меня, и решил показать вам, что не боюсь. Но теперь я понял, что вы не из таких. И мне больше нечего сказать, кроме того, что я рад был познакомиться с вами, что я не собираюсь заниматься адвокатской практикой в вашем графстве, и мы не будем сражаться с вами в каком-нибудь процессе. Если вы переедете в город и захотите заняться адвокатской практикой, то можете смело обращаться ко мне.

– Благодарю вас, – сказал Селби. – Я доволен своим теперешним положением.

Карр встал и снова протянул руку.

– Вы собираетесь каждый день ездить в город? – спросил Селби.

– Нет, я буду жить здесь. И не хочу проводить много времени в конторе. У меня есть компаньон, который вполне справляется с делами. Я пытаюсь начать более легкую жизнь. – В дверях он обернулся. – Вы хорошо сыграли свою роль. Если бы я не видел, как эта миссис Артрим вышла из вашего кабинета, я бы и не знал, что она была здесь. До свидания, мистер Селби.

– До свидания, – ответил немного обескураженный окружной прокурор.

Не успели шаги Карра затихнуть в коридоре, как зазвонил телефон. Селби снял трубку и услышал голос шерифа Брэндона:

– Ты занят, Дуг?

– Нет.

– О’кей. Я зайду к тебе. – Он повесил трубку. Рекс Брэндон, загорелый мужчина с обветренным лицом и мускулистой фигурой, был старше Селби на двадцать пять лет. Двигался он легко, с достоинством.

– Привет, Дуг.

– Привет. Как дела?

Брэндон опустился в кресло, достал из кармана кисет с табаком и пачку папиросной бумаги, ловко свернул сигарету одной рукой и закурил.

– У тебя уже были сегодня посетители? – спросил он.

– Да. У тебя тоже?

– Ага.

– До или после нее?

– Перед, – ответил шериф. – Она сказала, что собирается к тебе. Я предупредил ее, что вряд ли ты станешь что-либо делать.

– Я и не стал. Брэндон усмехнулся.

– А сразу же после ее ухода я принял А.Б. Карра, – сообщил Селби.

– Как он выглядит?

– Лет пятидесяти, эффектный, привлекательный. Можно представить, как он смотрится в суде. Настоящий актер!

– Что ему нужно?

Селби усмехнулся.

– Он сообщил, что не собирается заниматься адвокатской практикой в графстве Мэдисон, а я оказался не таким, как он ожидал. Положительно отозвался о моих способностях, сказал, что, если мне захочется оставить должность прокурора и переехать в город, он позаботится обо мне.

– Вот черт! – с удивлением пробормотал Брэндон.

– Точно, – кивнул Селби. – Он очень умен.

Брэндон некоторое время молча курил, потом сказал:

– Его приход не предвещает ничего хорошего.

– Знаю, – согласился Селби. – Но что поделаешь? Он, кроме всего прочего, хороший адвокат, Рекс. И богат. Я действительно не могу понять, что ему нужно в нашем графстве.

– Чего же он хочет?

– Возможно, то, о чем он сказал: жить в провинции, вести спокойную жизнь, отдыхать и развлекаться.

– Не думаю, что здесь он все это получит, – засомневался Брэндон. – В Мэдисоне нет ничего особенного. Надо же, сразу направился в резиденцию прокурора! Конечно, ему выгодно такое соседство.

– Не думаю, что его волнует чье-то соседство, – заметил Селби.

– Я тоже так не думаю, но Рита прожужжала мне все уши.

– Рекс, ты хорошо ее знаешь?

– Разумеется, – ответил Брэндон. – И знал ее еще ребенком.

– Она говорила мне, что собиралась купить его дом. Но ее родные, кажется, не хотят жить с ней.

– Конечно, не захотят, – проворчал Брэндон. – Когда она убежала из дому и вышла замуж за этого игрока, они были страшно огорчены. Когда ее муж погиб и Рита получила страховку, она думала, что сможет вернуться в семью, но ничего не вышло: Абнер Хендрикс отказался жить на деньги игрока.

– Так она живет одна в этом доме?

– Нет. Со свекром, Фрэнком Артримом. Он повредил позвоночник в автомобильной катастрофе, в той, в которой погиб и его сын. Фрэнк на всю жизнь остался калекой. Послушай, Дуг, если А.Б. Карр начнет использовать свой дом как притон, как место для азартных игр, мы сможем что-нибудь сделать?

– Сначала, Рекс, надо посмотреть, что он вообще собирается делать.

– Ну, что ж, подождем, – согласился Брэндон.

Глава 2

Через неделю после встречи Селби с Карром Сильвия Мартин, журналистка из газеты «Кларион», спокойная и хладнокровная, вошла в кабинет окружного прокурора. Аморетт Стэндиш только что положила на стол Селби почту.

– Привет, Дуг, – улыбнулась Сильвия. Что, пришла за новостями? – спросил он.

– Да. Нам нужен свежий материал.

– Но у меня нет ничего интересного.

– А как насчет дела с подлогом?

– Он признал свою вину и теперь уповает на милость Божию.

– Что с ним решили, Дуг?

– Рекс Брэндон разговаривал с ним. После этого он обратился к адвокату.

– Дуг, а что ты знаешь об этом А.Б. Карре? – спросила она.

– Ничего, – ответил Селби, взяв конверт, который Аморетт Стэндиш положила перед ним.

– Не может быть, Дуг.

– Я знаю только то, что прочел в прессе.

– Ты встречался с ним?

– Да, а что?

– Он приходил, чтобы возбудить дело о диффамации?[1]1
  Опубликование в печати сведений, позорящих честь какого-либо лица, учреждения и т.п.


[Закрыть]

– С чего ты взяла?

– Он думает, что статья, опубликованная в нашей газете пару дней назад, направлена против него.

– А что было в той статье? – поинтересовался Селби.

– Не знаю, – ответила она сдержанно. – Не я писала ее.

– А что говорит редактор?

– Не могу тебе сказать, Дуг. Слова, которые он употреблял, мне просто стыдно повторить.

– Я хочу, чтобы они оставили его в покое, – сказал Селби.

– Почему?

– Да потому что незачем лезть в чужую жизнь. Боже мой, человек где-то жил, занимал солидное положение. Сомневаюсь, чтобы были какие-то причины следить за ним. И он так известен…

– Знаю, Дуг. Но это дешевая популярность, достигнутая благодаря преступникам, которых он защищал.

– Мы все равно ничего не сможем поделать. Следовательно, незачем подставлять себя.

– Ты думаешь, что «Кларион» себя подставляет?

– Возможно, Сильвия, он возбудит дело о клевете. Несмотря на ущерб, он все же должен защитить свою репутацию. Но я сомневаюсь, что он подаст на вас в суд. Все, что он может сделать, – это показывать вам свои зубки.

– Читай пока свою почту, Дуг.

Селби начал просматривать почту.

– А что ты собираешься делать, Сильвия? – спросил он. – У тебя есть что-нибудь на примете?

– Боже мой, нет! Я хотела бы получить, скажем, какие-нибудь сведения о каком-нибудь громком процессе.

Селби взял в руки один из конвертов и увидел печать окружного прокурора Лос-Анджелеса. Он вскрыл его, извлек послание, и в тот же момент из него выпала фотография, прямо к ногам Сильвии Мартин. Она нагнулась, подняла ее и протянула Селби.

– Спасибо, – механически сказал он, продолжая читать письмо и не глядя на фотографию.

«Дорогой сэр!

Мы обращаемся к вам с просьбой о предоставлении информации о местонахождении Питера Риббера, он же Питер Друмик, он же Элвин Кастой. Ему тридцать три года, у него темные волосы (впереди залысины) и карие глаза, рост его шесть футов и семь с половиной дюймов, вес сто пятьдесят пять фунтов. На левой руке имеется татуировка в форме звезды. Фотография и отпечатки пальцев прилагаются. Он был арестован двадцать четвертого февраля по обвинению в воровстве. За него внесли залог в размере двух тысяч долларов, и он был отпущен до суда на поруки. Седьмого марта, когда подзащитный должен был явиться в суд, он исчез, и получатель был оштрафован.

При обычных обстоятельствах дело на этом было бы закончено, но по некоторым причинам наша прокуратура заинтересована в его аресте. Мы обратили внимание прессы на то, что А.Б. Карр, принимавший участие во многих судебных заседаниях, выбрал для проживания ваш округ. У нас есть основания полагать, что Питер Риббер поддерживал отношения с мистером А.Б. Карром и может снова их возобновить. Городская контора Карра некоторое время находилась под наблюдением, но безрезультатно. Мы не можем следить за его офисом в Мэдисоне и надеемся, что в случае появления человека, похожего по описанию на Риббера, вы сумеете предупредить шерифа и полицию.

Необходимо сказать, что мистер Карр не знает о нашем интересе к его персоне. Желательно, чтобы и вы действовали аккуратно».

Селби отложил письмо и взял в руки фотографию. На ней в фас и профиль был снят человек с вытянутой головой, длинным носом и тонкими жесткими губами. Он убрал письмо и фотографию в конверт.

– Кто твой новый подследственный, Дуг? – осторожно спросила Сильвия Мартин.

– Еще один плут.

– Что он сделал?

– Воровал, полагаю.

– Кому он понадобился?

Селби усмехнулся.

– Длинной руке закона.

– Зачем же так жестоко?

– Таков порядок.

– Возможно, что и для меня тут что-то подойдет?

– Нет, – отрезал прокурор.

– Дуг, – сказала она, – а может, я могу найти его для тебя.

– Ты? – Брови Селби поползли вверх.

– Ага.

– Где он? Ты что-то знаешь?

– Давай договоримся. Если я найду его для тебя, ты расскажешь его историю? Идет?

– Не думаю, что вы сможете в связи с этим что-либо опубликовать.

– Позволь мне заняться этим. Ты же знаешь, что мне можно доверять.

Он покачал головой.

– Не хочешь? – расстроилась она.

– Дело в том, что в деле заинтересован другой округ и другие лица, – ответил он.

– Теперь послушай меня, Селби, – начала Сильвия. – Газета «Кларион» поддерживала тебя с самого начала твоего выдвижения.

– И что ты в связи с этим хочешь? – вопросительно посмотрел на нее Селби.

– Помочь тебе. И думаю, что смогу это сделать.

– Человека обвиняют в воровстве, и он хочет защищаться.

– Если бы это было обычным делом, они не стали бы обращаться к тебе, а написали бы шерифу или начальнику полиции. Послушай, Дуг, мы предпочитаем тебя, а «Блейд» – Сэма Роупера. Дай мне взглянуть на дело, я не буду ничего писать, пока его не найдут. Ты же знаешь, если полиция произведет арест, «Блейд» напечатает все что угодно.

Селби на мгновение задумался, потом протянул ей письмо. Сильвия прочла его и присвистнула.

– Ну? – спросил Селби.

Она засмеялась, но глаза оставались серьезными.

– А что кроется за всем этим, Дуг?

– Не знаю. Здесь только письмо и фотография. Я знаю столько же, сколько и ты.

– Нет, – не согласилась она. – Знаю, что полиция вчера арестовала его за бродяжничество.

– Ты уверена?

– Конечно, – ответила она. – Я видела его сегодня утром. До прихода к тебе я уже побывала в тюрьме.

Селби снял трубку, обратившись к Аморетт Стэндиш:

– Соедините меня с начальником полиции. Я подожду у телефона.

Через минуту в трубке послышался голос:

– Ларкин слушает.

– Это Дуг Селби, – произнес окружной прокурор. – Я знаю, что у вас есть человек, который меня интересует. Питер Риббер, он же Питер Друмик, он же Элвин Кастой.

Ларкин колебался.

– Зачем он вам, Селби?

– Воровство, – кратко, как диагноз, сообщил он. – Где?

– В Лос-Анджелесе.

– Мы взяли его вчера ночью, – сказал Ларкин. – Подождите у телефона…

– Что он там делает, Дуг? – полюбопытствовала Сильвия.

Селби прикрыл микрофон рукой.

– Просматривает дело и обдумывает ответ, – тихо сказал Селби. – Если там содержится какой-нибудь намек на крупное преступление, Ларкин хочет посмотреть, не удастся ли его раскрытие поставить в заслугу полиции… – Он опустил руку. – Да… Хэлло, Ларкин…

– Он выпущен, Селби. У нас ничего против него не оказалось. Его взяли ребята вчера ночью на бульваре. Он сказал, что незнаком с нашим городом, устал и собирается снять комнату в отеле. У него было пятьдесят тысяч. Ребята заподозрили неладное и в течение ночи допрашивали. Поскольку они ничего не узнали, его пришлось отпустить…

– Отпечатки взяли? – спросил Селби.

– Да. Когда его задержали, тут же сняли и отпечатки. Но в чем дело?

– Кажется, он нужен в Лос-Анджелесе. Он был арестован за воровство и бежал. Ларкин, свяжитесь-ка лучше с полицией Лос-Анджелеса.

– Черт возьми, я упустил его! Что же вы раньше-то молчали, Селби?

– Я и сам не знал.

– А откуда вы узнали, что он у нас?

– Кто-то сказал Брэндону, а он – мне. Я вспомнил, что недавно слышал об этом парне. Где вы его взяли, Ларкин?

– На Оранж-Хейтс.

– Понятно. Так свяжитесь с Лос-Анджелесом.

– Сами свяжитесь, – угрюмо буркнул Ларкин. – Скажите, что шериф вовремя не сообщает мне о делах. А потом, после вас, может быть, я и сам позвоню им.

– Хорошо.

Селби повесил трубку, потом снова снял.

– Соедините меня с шерифом Брэндоном, – обратился он к Аморетт Стэндиш. – И сделайте так, чтобы Ларкин не дозвонился до меня. Скажите телефонистке, чтобы давала ему сигнал «занято».

Селби снова снял трубку и через секунду или две услышал знакомый голос.

– Хэлло, Дуг. В чем дело?

– Слушай, Рекс. Один из твоих людей случайно задержал парня на Оранж-Хейтс. По описанию я узнал в нем человека по фамилии Риббер, которого разыскивает полиция Лос-Анджелеса по обвинению в воровстве. Он удрал от суда.

– И что с этим типом?

– Он как-то связан с А.Б. Карром. Прокурор Лос-Анджелеса интересуется этим делом. Думаю, он хочет узнать о связях Карра. Я не в курсе всех деталей, но полагаю, что это дело не для Ларкина. Ничего не говори ему. Пусть думает что хочет.

– Хорошо, Дуг. Увидимся. – Он повесил трубку.

– Держу пари, – сказал Селби Сильвии, – что этот Риббер не мелкая сошка. У него были солидные поручители. Может быть, это тоже связано с Карром.

– Что ты собираешься делать, Дуг? – спросила Сильвия.

– Связаться с прокурором Лос-Анджелеса и узнать у него подробности.

Он вызвал секретаршу и протянул ей письмо.

– Соедините меня с прокуратурой Лос-Анджелеса, с человеком, который писал это. Если кто-нибудь будет спрашивать меня в течение последних пятнадцати минут, скажите, что я вышел.

Разговор с Лос-Анджелесом продлился недолго. Селби сообщил имеющуюся информацию. В ответ его поблагодарили.

Селби снова позвонил Брэндону.

– Я готов, – сказал шериф. – Ларкин звонил мне. Он уже отправил две полицейские машины на поиски. Риббер ушел пятнадцать минут назад, и мы еще можем поймать его.

– Вряд ли вам это удастся, Рекс. Здесь все гораздо сложнее, чем мы думаем. Не уверен, что Ларкин сделает все как надо, а прокуратура Лос-Анджелеса по этой причине не доверяет мне. Может быть, тебе еще позвонит шериф.

Селби положил трубку и повернулся к журналистке:

– Вот и все, Сильвия, но только ничего не печатайте.

– Я, конечно, напишу о том, что в городе появился человек, который…

– Нет, – перебил ее Селби. – Вы не будете ничего печатать. Пусть об этой истории узнают немного позже.

– Но ведь Ларкин сообщит в «Блейд».

– Это его дело.

– Хорошо, Дуг, я буду молчать, но обещай, что ты мне первой сообщишь, когда эта история подойдет к концу.

– А ты обещаешь ничего не публиковать, пока я не дам тебе разрешения?

– Да.

– Ну и отлично. Сильвия встала.

– Пойду посмотрю, может, брачное бюро сообщит мне что-нибудь новенькое… Так ты не думаешь, Дуг, что Карр подаст на нас в суд?

Селби улыбнулся, качая головой.

Глава 3

В пятницу утром, когда Аморетт Стэндиш вышла из кабинета Селби с текстом телеграммы, которую он продиктовал, к нему вошел широкоплечий мужчина, державший в руках мужской костюм. Незнакомец был явно взволнован.

– Что вам угодно? – вопросительно посмотрел на него Селби.

– Вы меня не знаете, – ответил мужчина. – Я Билл Хортон из фирмы «Акме Клинерс энд Дайерс». У меня случаются разногласия с полицией, и я не хотел бы обращаться к ним. Знаю, что вы и Брэндон честно работаете. Брэндона нет на месте, вот я и решил прийти к вам.

– Что случилось? – спросил Селби.

Хортон положил на стол перед удивленным Селби светло-коричневый пиджак с красными пятнами. В центре одного пятна зияло отверстие с обожженными краями.

– Где вы это взяли? – воскликнул Селби.

– Нашел в своем грузовике, – ответил Хортон.

– А как он туда попал?

– Будь я проклят, если знаю! – воскликнул Хортон. – Утром я уезжал, а вернувшись, отправился в подсобное помещение, чтобы сложить одежду в сортировочной. Пока мы были там, он и появился.

– Как вы думаете, когда его подложили в грузовик?

– Понятия не имею. Селби снял трубку телефона.

– Найдите Рекса Брэндона, где бы он ни был. Скажите, чтобы он пришел ко мне. Это очень важно.

Он положил трубку и повернулся к Хортону.

– Какие метки вы делаете на своих костюмах?

– В зависимости от обстоятельств. Если они предназначены для постоянных клиентов, у нас существуют специальные метки, которые нашиваются на внутреннюю сторону кармана пиджака. И я только проверяю, есть ли метка. Если клиент новый, то мы меняем его метку на свою.

– А что вы скажете насчет метки на этом костюме? – спросил Селби.

– Она какая-то странная. В Мэдисоне никто не пользуется такими.

– Откуда вы знаете?

– Мы относимся к общей системе. «Акме Клинерс энд Дайерс» использует первые пять букв алфавита. Мы их располагаем в различных комбинациях, которые нас устраивают. Фирма «Найт энд Дей Клининг Компани» пользуется следующими пятью буквами и так далее. Теперь обратите внимание на эту метку. Первая буква фирмы «Акме», а вторая – «Найт».

Зазвонил телефон. Селби снял трубку и услышал голос Аморетт Стэндиш.

– Брэндон спрашивает вас.

– Хэлло, Рекс, где ты?

– Только что вышел из парикмахерской, – ответил Брэндон. – Я здорово зарос.

– Зайди побыстрее ко мне, – сказал Селби, – тут дело пахнет убийством или самоубийством.

– Где тело? – спросил Брэндон.

– Этого я не знаю.

Держа трубку, Селби еще раз внимательно осмотрел костюм.

– Думаю, о самоубийстве не может идти и речи, – заметил он. – Похоже, что в него стреляли сзади.

– Да, я тоже так подумал, – заметил посетитель.

– Вы не можете сказать, откуда получен этот костюм?

– Нет, затрудняюсь.

– Ну хотя бы вспомните, с какой партией одежды он попал к вам?

– Подождите минуту… – Хортон задумался. – В этом что-то есть, – медленно заговорил он. – Да, полагаю, что это было в районе Десятой авеню. Помню, я вернул одежду на Оранж-Хейтс и…

– Может быть, не всю?

– Нет. Я вернул всю одежду. Мы расписываемся за все. Потом я пошел за чеком. Мы отдали чек и осмотрели карманы, не осталось ли чего-нибудь в них.

– Продолжайте, – пробормотал Селби.

– Ну, я закончил на Оранж-Хейтс и направился к Десятой авеню. Я был…

– Одежду вы сдали до обнаружения этого костюма?

– Я могу найти приемщика, который выписывал чек. Но думаю, что костюм появился от Артура Пила. Да-да, я в этом уверен.

– А потом вы пришли сюда? – Угу.

– Где вы останавливались после Артура Пила? Что вы делали дальше?

– Дальше я поехал к Сиднею Треси.

– Вы получали там что-нибудь?

– Да. Я забрал пару платьев, кофточку и два костюма.

– Как вы укладываете вещи в машине?

– Не понял вас.

– Когда вы получаете одежду, вы укладываете вещи одну поверх другой, так что вещь, положенная вниз, потом оказывается сверху?

– Нет. Они выдают одежду так же, как и получают. Одежду укладывают в коробку и грузят в машину. При разгрузке мы сначала берем коробки, стоящие впереди, а затем те, что сзади, так же и грузим.

– Вы не думаете, что этот костюм могли подложить у Пила или Треси?

– Нет, не думаю.

– Тогда, может, он был подложен кем-то после отъезда от Пила до прибытия к Треси?

– Возможно.

– Вы были один в машине?

– Да.

– Вы останавливались у тротуара возле дома Треси?

– Конечно.

– А потом пошли брать одежду в чистку?

– Ага.

– Вас долго не было в машине? Хортон закрыл глаза.

– Минуты две.

– Кто обычно сдает вам в чистку вещи?

– Иногда миссис Треси, иногда горничная.

– Кто сегодня сдал одежду?

– Горничная.

– Кажется, я видел ее. Она – высокая худая женщина, с сердитым взглядом, лет пятидесяти, которая…

– Нет, – поспешно ответил Хортон. – Ей недавно исполнилось…

– В течение десяти минут, что вы были там, – перебил его Селби, – вы не думали, за это время в машину могли залезть?

– Кто вам сказал, что я был там десять минут?

Селби нахмурился.

– А разве вы не говорили о десятиминутном интервале?

– Нет, прошло минут пять, не больше.

О чем вы разговаривали с Евой? – спросил Селби.

– О скачках и всякой чепухе. Я сказал ей, что она шикарно выглядит, а она – что когда была девушкой, не отдавала одежду в «Акме», считая, что лучше обращаться в другие места.

– И все?

– Ну, еще о мошенничестве.

– И долго вы беседовали?

– Минуты две.

– Значит, всего десять минут?

– Нет, не думаю.

– Мы возьмем этот костюм и все проверим. Не уходите, мистер Хортон, вы мне еще понадобитесь. Кстати, каковы ваши планы на вечер?

– Я хотел сходить в кино, мистер Селби.

– Ну, в кино я смогу вас найти. Вы будете один?

– Нет… Со мной будет… Ева.

– Хорошо… Я думаю, Хортон, нам все же лучше сойтись на десяти минутах.

Хортон усмехнулся:

– Только не говорите моему хозяину, мистер Селби.

– Не скажу. А вы все же так и не знаете, чья метка на костюме?

– Нет. Но, думаю, она сделана в Лос-Анджелесе.

– В Мэдисоне, наверное, немного костюмов, которые сделаны в Лос-Анджелесе, не так ли?

– Да, конечно.

– Пока вы разговаривали с Евой, где в это время была миссис Треси?

– Не знаю.

– Вы даже не можете предположить, была ли она в доме?

– Нет.

– И вы не слышали никакого движения?

– Нет.

– В котором часу вы были там?

– Около десяти часов, полагаю. Я выехал около девяти.

– Ну ладно, Хортон. Мы еще увидимся.

Не успел посетитель уйти, как шериф Брэндон торопливо вошел в кабинет Селби. Прокурор показал ему костюм и рассказал все, что узнал.

Брэндон закурил.

– Думаю, надо привлечь к этому Отто Ларкина, – произнес он.

– Пожалуй, – согласился Селби. – Интересно, что можно сказать об этих кровавых пятнах? Когда они появились и какого происхождения?

– Похоже, они совсем свежие, Дуг. Селби набил табаком трубку.

– Почему кто-то хотел, чтобы костюм нашли именно в химчистке? – задумался он. – Не собираются же они взять его обратно?

– А ведь это мысль!

– Человека, который носил этот костюм, застрелили. Несомненно, рана была смертельной. Труп раздели, а одежду подбросили в машину доставки. Человек, который сделал это, должен был знать, что примерно через час костюм будет обнаружен и об этом станет известно властям. Зачем же он это сделал? С какой целью?

– Черт побери! Ты хочешь знать, почему и зачем?

– Можно предположить две причины: убийца не хотел, чтобы убийство осталось необнаруженным, и решил таким образом дать знать властям.

– Но зачем убийце нужно было, чтобы о его преступлении стало известно? Почему он стремился, чтобы мы узнали об этом?

– Я могу ответить, – спокойно сказал Селби. – Однако надо сначала позвать Ларкина. Он обидится, если мы этого не сделаем. Затем поговорим с горничной Треси. Я не очень доверяю этому Хортону. Мне кажется, что он заранее пытается защититься. И непонятно, почему он хочет нам помочь.

– Я знаю его, – отозвался Брэндон. – Такой… коротышка, любит бега.

Зазвонил телефон.

– На проводе «Акме Клинерс энд Дайерс», – сообщила Аморетт Стэндиш.

– Хэлло, Атвуд. Я только что разговаривал с вашим человеком.

– Да, – произнес Атвуд, – и я не очень уверен, что он дал нужные показания.

– Почему?

– Пока его не было, я разговаривал с кладовщиком, пытаясь выяснить, как костюм попал в эту кучу. Хор-тон сказал нам, что он появился по дороге от Пила к Треси и Десятой авеню. Но кладовщик утверждает, что это было в районе Оранж-Хейтс, и считает, что костюм подбросил кто-то из окружения Карра.

– Вот как?

– Да… Кладовщик думал, что костюм привез шофер, и поэтому сначала не обратил на него внимания.

– Хортон сказал, что он пересчитал костюмы и что… – начал Селби.

– Нет, – заявил Атвуд. – Он часто только болтает, не подумав. Сомневаюсь, чтобы какой-нибудь шофер это сделал. Когда они получают вещи от постоянных клиентов, то просто складывают их в кузов.

– Хорошо, – согласился Селби. – Благодарю вас, Атвуд, за информацию. Я хочу, чтобы вы сохранили все в тайне. Я могу на вас надеяться?

– Конечно, – ответил Атвуд. – Но я не уверен, что это как-то поможет делу. Вы выиграете несколько часов, а потом все равно кто-нибудь проболтается.

– Я знаю, – сказал Селби. – Только уж вы все равно ничего не говорите никому. Договорились?

– Хорошо.

– И постарайтесь намекнуть Хортону о том же. Я не хочу присутствовать на суде, где ваш кладовщик будет клясться в одном, а Хортон – в другом.

– Кладовщик – ответственное лицо.

– Побеседуйте с Хортоном, а я это сделаю позже. Дайте ему возможность поговорить с кладовщиком и посмотрите, до чего они договорятся.

Он повесил трубку.

– Ладно, – кивнул он Брэндону, – пойдем к Ларкину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю