Текст книги "Дело супруга-двоеженца"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 3
В половине пятого Делла Стрит подняла телефонную трубку, сказала: «Одну минуту», подняла брови, глядя на Мейсона, и произнесла:
– Звонит доктор Дауни.
Мейсон кивнул и взял трубку.
– Привет, Джон. Это Перри Мейсон. Что-нибудь обнаружили?
– Я получил конверт от Пола Дрейка, – сказал доктор Дауни, – с именем Гвинн Элстон, надписанным на нем. Распечатав конверт, обнаружил внутри лоскуток. Отрезав от него около одной трети, проверил его на содержание стрихнина.
– И что вы нашли?
– Стрихнин.
– Сколько?
– Всего лишь следы. Его было недостаточно, чтобы измерить количество, но на ткани явно был стрихнин.
– Хорошо, – вздохнул Мейсон, – храните этот лоскут как можно тщательнее. Оставьте его в конверте, в котором он был, вложив в другой, запечатанный. Заприте в сейф и, когда потребуется, будьте готовы давать показания.
– А в чем, собственно, дело?
– Пока не знаю.
– Я боялся, что мои известия вам неприятны, ведь вы всегда на стороне обвиняемого, – сказал Дауни.
– Нет, тут другое дело, – объяснил Мейсон. – Я пытаюсь кое-кого уберечь.
– Если это Гвинн Элстон, – предположил доктор Дауни, – ее следует оградить каменной стеной, потому что кто-то действительно подсыпал ей стрихнин.
– Большое спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Держите вещественное доказательство в таком месте, где его никто не сможет взять. И где вы его немедленно найдете, когда понадобится.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Ну, Делла, думаю, все ясно. Вечером нам будут звонить. Звякни-ка Полу Дрейку и попроси его прийти.
Через несколько минут Дрейк постучал условным стуком в дверь кабинета Мейсона. Делла Стрит впустила его.
Дрейк оглядел Деллу оценивающим взглядом, сказал: «Привет, красотка», подошел к массивному креслу для клиентов, развалился в нем в своей излюбленной позе и широко улыбнулся Перри Мейсону.
– Ну, выкладывай.
– Пол, сегодня я жду экстренного звонка.
– Примерно в какое время?
– Где-то между половиной девятого и половиной десятого, от молодой особы по имени Гвинн Элстон.
– Конверт, надписанный этим именем, мой оперативник относил доктору Дауни, – вспомнил Дрейк.
Мейсон кивнул.
– К твоему сведению, Пол, в конверте лежал лоскут с явными следами содержания стрихнина.
– Ого! – произнес Дрейк и, немного помолчав, спросил: – А какая она собой, Перри?
Делла Стрит развела руки на ширину плеч ладонями внутрь и повела ими вниз, изобразив несколько крутых округлостей.
– А-а, такая? – понял Пол Дрейк.
– Только еще почище, – съязвила Делла.
– Черт возьми, тебе всегда достается высший класс! – пожаловался Дрейк. – Если мне звонит женщина и просит последить за кем-нибудь или что-то расследовать, то это всегда или плоскогрудая уродина с иллюзиями, галлюцинациями и фрустрациями, или мешок прокисшего цемента. А девчонки, которых ты представляешь, всегда шикарно одеты, на них приятно смотреть и…
– Ты по ходу дела никогда не упускаешь своего, – перебил Мейсон, – так что перестань ныть. Так вот чего я от тебя хочу: чтобы ты с восьми часов был у себя в конторе, чтобы ты заправил свою машину, чтобы при тебе был по крайней мере один человек, широкоплечий оперативник с мощными кулаками, готовый к любым неожиданностям, который не даст маху, если запахнет керосином.
– А дело пахнет керосином? – поинтересовался Дрейк.
– Еще не знаю.
– Где ты будешь?
– Ровно в восемь тридцать мы с Деллой будем обедать в «Голливуд-Браун-Дерби». Можешь поймать нас там.
– Ну вот, всегда так, – проворчал детектив и улыбнулся Делле. – Я должен торчать в конторе, чтобы ответить на телефонный звонок. Если проголодаюсь, мне пришлют кофе и гамбургеры. А вы с Перри будете сидеть в «Голливуд-Браун-Дерби» и небрежно так ковырять фирменное блюдо.
– Смысл стратегии в следующем, – объяснил Мейсон. – Так как мы с Деллой оказываемся ближе к месту предполагаемых событий, может быть, нам придется срываться оттуда и мчаться на место происшествия. В таком случае мы хотим быть уверенными, что ты следуешь за нами с подкреплением. Дождь перестал, и на улицах сыро. Обещают еще ливни. Я не люблю быстро ездить по мокрым улицам.
– Все это звучит весьма таинственно, – заметил Дрейк.
– Так и есть, – отозвался Мейсон.
– Ты мне что-нибудь еще скажешь?
Мейсон покачал головой:
– Не могу. Не сейчас, Пол.
– Ну ладно, – обреченно вздохнул Дрейк. – Буду играть вслепую. Но я должен познакомиться с этой Гвинн Элстон, Перри.
– Еще познакомишься, – пообещал Мейсон.
Дрейк легко поднялся из кресла, подмигнул Делле и вышел из кабинета.
– Вы думаете, что до половины девятого что-нибудь еще может случиться? – спросила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой.
– На этот час назначена встреча с миссис Гиллетт, а Фелтинг Граймс уехал утром, и его не будет дома.
– Вы должны отдать должное этой девушке: храбрости у нее хоть отбавляй.
Мейсон кивнул.
– И почему-то мне кажется, – продолжала Делла, – что, если дела пойдут плохо, она сама может оказаться достаточно опасной.
– То есть? – уточнил Мейсон.
– Она не вчера родилась.
– Сколько ей лет?
– Двадцать четыре или двадцать пять, но она, очевидно, задавалась множеством вопросов и знает на них ответы.
– Они сейчас все такие, – вздохнул Мейсон.
– Но у этой девицы сногсшибательная внешность, и в ней есть что-то такое… Ну, помните, она сама говорила: к ней все клеились.
– Думаю, к ней все бы клеились в любом случае, – ответил Мейсон.
Делла рассмеялась:
– Вы обо всех судите, как Пол Дрейк… Я поняла, шеф, мы сегодня работаем до половины девятого?
– До восьми, – поправил Мейсон. – У нас остается в запасе много времени, мы сможем спокойно сидеть в «Браун-Дерби» и ждать звонка.
– Что ж, если вы собираетесь работать до закрытия конторы, давайте займемся донесением Нельсона.
Мейсон кивнул, посмотрел на часы и предложил:
– Давай закроемся прямо сейчас, сделаем на полчаса перерыв, чтобы выпить кофе, а потом займемся донесением.
Мейсон и Делла Стрит закончили работу без четверти восемь. Затем адвокат затолкал пухлую пачку бумаг обратно в папку и бросил на стол.
Делла Стрит устало закрыла блокнот для стенографирования, взглянула на часы и сказала:
– Десять минут, чтобы напудрить нос и взять плащ.
Ровно без пяти восемь они заперли контору и по дороге к лифту заглянули в контору Дрейка, где горел свет.
Мейсон передал телефонистке, сидящей у коммутатора:
– Скажите Полу Дрейку, что мы направляемся в «Браун-Дерби». С половины девятого мы будем там.
Телефонистка кивнула.
– Хотите поговорить с мистером Дрейком?
– Нет, не обязательно, – ухмыльнулся Мейсон, – а то он будет завидовать. Скажите, чтобы продолжал в том же духе.
Войдя в «Браун-Дерби» ровно в восемь двадцать пять, Мейсон сказал метрдотелю:
– Гус, я жду важный телефонный звонок. Вы можете устроить так, чтобы меня позвали?
– Я поставлю аппарат на ваш стол, мистер Мейсон, а телефонистка позвонит вам с коммутатора, как только вас позовут к телефону.
– Спасибо, Гус!
Они с Деллой Стрит сели за один из отгороженных столиков у стены. Мейсон сидел спиной к залу, Делла – так, чтобы видеть входящих и выходящих посетителей. Они выпили по коктейлю и неторопливо принялись за обед.
В девять пятнадцать Мейсон снял трубку и позвонил Полу Дрейку.
– Что-нибудь слышно, Пол? – спросил он, когда детектив подошел к телефону.
– Ни звука, – ответил Дрейк. – Отсидел себе все на свете.
– Ладно, мы еще минут двадцать побездельничаем тут за ликером. Потом снова свяжемся с тобой.
В девять сорок официант подал Мейсону знак ответить на звонок.
Адвокат взял трубку и услышал голос телефонистки:
– Мистер Мейсон? Вас вызывают.
Через секунду в трубке послышался голос Дрейка:
– Только что получил известие от твоей подружки, Перри.
Мейсон весь напрягся.
– Что-нибудь случилось?
– Была весела, как птичка. Хотела немного поболтать со мной, спрашивала, где ты, а я сказал, что ждешь звонка и что она может позвонить тебе в «Дерби», чтобы побеседовать с тобой лично. Потом она еще несколько минут трепалась о том о сем. Ну и соблазнительный же голосок у этой девчонки!
– Надеюсь, ты не назначил ей свидание на сегодняшний вечер? – усмехнулся Мейсон.
– Не такая уж я дубина, – обиделся Дрейк. – Я предложил ей деловую встречу. Но она, кажется, была разочарована. По ее голосу можно было понять, что ей не привыкать к телефонным заигрываниям.
– Ну ладно, теперь положи трубку, Дрейк. Она, наверное, пытается дозвониться мне.
– Перезвони мне, Перри, и скажи, должен ли я ждать.
– Ладно, но, кажется, все в порядке.
Мейсон бросил трубку на рычаг и буквально через минуту заметил новый сигнал от официанта.
Он снял трубку, сказал: «Слушаю», и тут же раздался голос Гвинн Элстон:
– Это Перри Мейсон, адвокат?
– Он самый.
– Это Гвинн, мистер Мейсон.
– Где вы находитесь?
– На станции автосервиса между Бэрбанком и Четсуортом. Здесь небольшой поселок Виста-дель-Меса. Если хотите, я скажу вам номер.
– Не обязательно, мисс. Меня только интересует, как ваши дела.
– Все превосходно, – объявила она с торжеством. – Я со всем справилась блестяще. Никто ничего не заподозрил.
– Мужа не было?
– Миссис Гиллетт сказала, что он задерживается и не сможет прийти, хотя ей бы хотелось, чтобы я поговорила с ним. Они решили, что пока не могут позволить себе купить мои книжки. У них были какие-то расходы, и они не хотят тратить больше. Я ответила, что мне жаль, и ушла, не стала ни во что совать нос, и она ничего не заподозрила. Я рада, что у меня все получилось. Я почти час там проторчала – уговаривала ее купить книжки на сумму, которую позволят их средства. Мы всегда так делаем. И она вела себя очень мило.
– И ничего не заподозрила?
– Абсолютно. Знаете, как это бывает, когда так искусно врешь. Всегда чувствуешь, когда наживка заглатывается вместе с крючком, а если нет, то ощущаешь неловкость от того, что тебе не очень-то верят. Так бывает, когда говоришь слишком много, чтобы прикрыть прорехи, а потом и попадаешься на том, что сказала лишнее.
– Вы рассуждаете как заправская лгунья, – заметил Мейсон.
– А я и есть заправская лгунья. – Она засмеялась своим гортанным смехом. – Вы не представляете, сколько бедной девушке приходится в жизни лгать, мистер Мейсон.
– Ну ладно. Значит, теперь вы довольны, что все обошлось. Вы возвращаетесь домой?
– Да.
– У меня для вас есть новости, – вспомнил Мейсон. – Анализ лоскута, что вы мне дали, показал положительный результат.
Несколько долгих секунд она молчала, а потом медленно проговорила:
– Я была почти уверена, что так и будет. А вы что-нибудь узнали об этих иероглифах?
– Пока нет. То, что обнаружен стрихнин… меняет ваши планы? – спросил Мейсон.
– Теперь я знаю, что за фрукт Фелтинг Граймс. И боюсь. Хорошо бы кто-нибудь убил его. Гора с плеч свалилась бы…
– Не говорите так, – строго сказал Мейсон.
– Что же делать, я и в самом деле так думаю. Послушайте, мистер Мейсон, я на вас обиделась.
– В чем дело?
– Я думала, вы полностью доверяете мне… Разве не вы прислали полицейского, который ждал меня у ворот дома Бакстера?
– Расскажите-ка мне о нем! – потребовал Мейсон, взглянув на Деллу Стрит, и слегка отодвинул трубку от уха, так чтобы она, наклонившись, могла слышать, о чем идет разговор.
– Он красивый и очень милый, – сказала Гвинн. – Я могла бы и влюбиться в него. Он прикинулся, что ему нужна моя помощь, но меня не проведешь. Я-то знала, что он там для того, чтобы защищать меня. Он сделал вид, что стоял под дождем, но одежда на нем была совершенно сухая.
– Где же он стоял, около дома Гиллеттов?
– Нет. Прямо у ворот имения Бакстера. У его автомобиля спустила шина. Запаска тоже была спущена. Он хотел добраться до автосервиса, чтобы кто-нибудь подъехал и помог. И вел себя очень мило.
– И вы остановились и заговорили с ним?
– Нет, он сам. Светил фонарем, а потом показал мне значок полицейского, сказав, что попал в переделку и хотел бы, чтобы я с ним поехала в городок Виста-дель-Меса. Отсюда я и звоню вам.
– И вы его подвезли? – спросил Мейсон.
– Ну да. Он остановился у станции автосервиса, с которой я сейчас звоню. Договаривается, чтобы забрали его машину.
– И что вы собираетесь делать?
– Если я не надумаю погулять с этим красавчиком сыщиком, то поеду домой. Скажу Нелл, что у меня болит голова, и лягу спать. Если у вас найдется для меня время завтра утром, я приду и расскажу все это вам еще раз.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Увидимся завтра. Сейчас у вас все в порядке?
– В полном порядке!
– Я хочу вам кое-что посоветовать, Гвинн. Ни с кем не гуляйте сегодня вечером. Когда приедете домой, поговорите с Нелл и ложитесь спать. Если там окажется Фелтинг Граймс или появится позже, сразу же уходите из дома. Садитесь в машину, поезжайте куда-нибудь в мотель и, как только устроитесь, позвоните в Детективное агентство Дрейка. Ясно?
– Да, мистер Мейсон. Я сама решила, что поступлю так в случае необходимости, но Фелта дома не будет.
– Откуда вы знаете?
– Я уверена – он отправился в командировку.
– А сколько обычно они длятся, эти командировки?
– Обычно около недели, но точно никогда не известно. Иногда он является домой довольно неожиданно.
– Сегодня, – предостерег Мейсон, – он как раз и может явиться неожиданно. Приходите в мою контору утром.
– В какое время?
Мейсон взглянул на Деллу Стрит.
Делла нахмурила лоб и, вспомнив график работы Мейсона на следующее утро, нацарапала на скатерти указательным пальцем: десять тридцать.
– Десять тридцать вас устроит?
– Десять тридцать? Я приду, мистер Мейсон.
– Вот и хорошо. Буду ждать вас, и мы все обсудим как следует.
Адвокат подождал, пока она повесит трубку и освободится линия. Потом набрал телефон Дрейка.
– Пол, – сказал Мейсон, когда детектив подошел к телефону, – это ты послал своего человека приглядывать за моей клиенткой?
– Где?
– Около имения Бакстера, в Виста-дель-Меса.
– Черт возьми, впервые слышу об этом! У меня тут сидит человек наготове, вооруженный до зубов. Вот и все, что я сделал. А почему ты спрашиваешь?
– Наверное, это просто совпадение, Пол. Да ладно! Скажи, что на сегодняшнюю ночь он свободен, дежурной на коммутаторе передай, что, если позвонит Гвинн Элстон, пусть сразу сообщит мне. Думаю, что все будет в порядке, но лучше быть наготове.
– Все ясно, – сказал Дрейк. – Значит, я могу отпустить оперативника?
– Скажи ему, чтобы шел домой. Кулаки не понадобятся.
Адвокат положил трубку и повернулся к Делле Стрит.
– Ну, – вздохнул он, – кажется, день кончился. Наша птичка в безопасности.
Делла Стрит кивнула, потом проговорила:
– Чувствую, что в случае необходимости ваша птичка смогла бы дать настоящий бой.
– Возможно, – ответил Мейсон, – но надеюсь, что такая необходимость не возникнет.
Глава 4
В десять тридцать пять Делла Стрит сказала:
– Ваша клиентка с ярко выраженной индивидуальностью, торгующая книгами, кажется, запаздывает на пять минут.
Мейсон нахмурился:
– Ей давно пора быть здесь, но теперь, когда опасность миновала, у нее, может быть, поубавилось прыти?
– Что ж, шеф, мы можем за это время ответить на два письма, пришедших только что.
– Хорошая мысль, – одобрил Мейсон.
В десять сорок пять адвокат закончил ответы на письма. Он посмотрел на часы, нахмурился, повернулся к Делле Стрит и спросил:
– Делла, какой у нее адрес?
– Мандала-драйв, 367, Фелтинг Граймс.
– А у них есть телефон?
– Есть, у меня записан номер.
– Позвони им, – попросил Мейсон, – выясни, что стряслось на этот раз.
Делла Стрит набрала номер и через несколько секунд спросила:
– Можно поговорить с Гвинн Элстон? Она ведь живет у вас, правда? О!.. Спасибо, миссис Граймс… Не беспокойтесь. Это просто ее приятельница, ничего серьезного. Я перезвоню позже.
Делла Стрит повесила трубку, прежде чем миссис Граймс успела вставить слово, и сообщила Мейсону:
– Поговорила с Нелл Граймс. Она спрашивала, что передать. Голос у нее любопытствующий и довольно настойчивый. К вашему сведению, Гвинн Элстон ушла из дому утром около девяти, и миссис Граймс точно не знает, какой у нее план на предстоящий день и где ее можно найти, но думает, что, очевидно, мисс Элстон позвонит позже, и, если я оставлю номер, она попросит ее перезвонить мне.
Мейсон задумчиво нахмурился:
– Черт возьми, Делла! Если с девушкой что-нибудь случилось, я дам самому себе в морду. В конце концов, стрихнин в стакане…
– Но она была дома до девяти, – успокоила Делла, – или почти до девяти.
– Это миссис Граймс так говорит, – ответил Мейсон. – Я…
На столе у Деллы Стрит громко зазвонил внутренний телефон. Она сняла трубку.
– Да, Герти. Ах вот как? Сейчас, минутку. – Она повернулась к Перри Мейсону: – Ваша пропавшая клиентка внизу, живая и здоровая. И она, – продолжала Делла Стрит, взглянув на часы, – опоздала ровно на двадцать минут.
– Пусть войдет. Или вот что, Делла, лучше сходи за ней сама и приведи ее сюда, а по дороге объясни, что времени у меня в обрез и когда я назначаю встречу…
– Я устрою ей головомойку, – пообещала Делла Стрит. – Мне-то нет дела, какие у нее ножки! – И она исчезла.
Через три минуты Делла вернулась, ведя за собой Гвинн Элстон.
Мейсон поднял голову, посмотрел на Деллу и увидел, что она подает ему знаки, отчаянно мигая, и перевел взгляд на Гвинн Элстон.
– Ну, – сказал Мейсон, – мы, кажется…
– У мисс Элстон серьезные неприятности, – сказала Делла Стрит.
Мейсон поднял брови.
– Вы бы присели, мисс Элстон, – пригласила Делла Стрит, – и рассказали мистеру Мейсону то, что рассказали мне.
Мейсон, глядя на бледное, измученное лицо Гвинн Элстон, вслух предположил:
– Наверное, мистер Граймс неожиданно вернулся домой?..
Она покачала головой, попыталась что-то сказать, осеклась, взглянула на Деллу Стрит и наконец выдавила из себя:
– Он больше никогда не вернется домой. Он умер.
– Кто умер? Граймс?
Она кивнула.
– Так… – с расстановкой произнес Мейсон. – А откуда вы знаете?
– Я видела труп.
– Когда?
– Примерно… примерно три четверти часа назад.
– Подождите минуту! Я говорил с его женой по телефону несколько минут назад, и она…
– Она еще ничего не знает, – закончила Гвинн Элстон. – Никто не знает. Его убили.
– Это вы его убили?
Она покачала головой.
– Если да, то лучше скажите сейчас и не тратьте времени на истерику, не рыдайте, не ждите от меня снисхождений. Говорите! Только голые факты. Где вы его видели?
– В усадьбе Бакстера.
– Что вы там делали?
– Поехала узнать о полицейском, который дал мне вчера вечером пистолет.
– Пистолет! – вскричал Мейсон.
Она кивнула.
– Дальше! – торопил Мейсон.
– Вам рассказать про пистолет или начать сначала и…
– Начните сначала, да побыстрее. Вы отправились к Гиллеттам. Мистера Гиллетта не оказалось дома. Миссис Гиллетт сказала, что сейчас у них нет денег на книги, потому что было много других расходов. Вы пробыли там около часа. Что потом?
– Я ушла.
– Это ясно, – нетерпеливо перебил ее Мейсон. – Дальше!
– Вы помните, что вчера весь день шел дождь, где-то до самого вечера лило как из ведра, а потом стало моросить. Я медленно подъехала к воротам усадьбы Бакстера и увидела свет фонарика: он то загорался, то гас и светил мне прямо в глаза.
– Что вы сделали?
– Начала было тормозить, потом вспомнила все… и газанула.
– Дальше?
– Этот тип вышел на дорогу у меня перед носом и направил фонарик в ветровое стекло прямо мне в глаза. Я и остановилась.
– Что за фонарик? Ручной или…
– Ручной, но довольно мощный, из тех, которые имеют большую лампу и которая насажена прямо на батарейку…
– Ладно, вы остановились, – перебил Мейсон. – Что было дальше?
– У него там стоял автомобиль. Крышка багажника была поднята, и он мне сказал, что у него спустила шина и нет домкрата и что ему нужно немедленно попасть на ближайшую станцию автосервиса, чтобы кто-нибудь приехал и помог. Он попросил подвезти его. Красивый парень, без плаща, но, как ни странно, одежда на нем была вся сухая. К тому времени уже моросил холодный дождь… Он явно стоял там недолго. Наверное, сидел в машине, просто ждал, пока я подъеду. Потом увидел фары моей машины, вылез и принялся за дело.
– И что вы сделали?
– Я не открывала дверцу. А только опустила стекло на пару дюймов, чтобы слышать, что он говорит. Понимаете, мне приходилось выслушивать самые разные предложения и…
– Не сомневаюсь, – перебил Мейсон. – Вы опустили стекло на пару дюймов. Что дальше?
– Он вытащил из кармана кожаный бумажник и показал мне значок, сказав, что он полицейский и приказывает мне открыть. Я отказалась, а он так нервно хихикнул и говорит: «Слушайте, я не собираюсь торчать здесь всю ночь и препираться с вами. Я полицейский. Я дам вам свой пистолет, и, если вам покажется, что я к вам пристаю, можете остановить машину и высадить меня».
– И что он сделал?
– Просунул пистолет в окно рукояткой вперед, так что он упал на сиденье.
– А вы?
– Взяла пистолет, открыла дверцу и посадила его в машину.
– Рассказывайте дальше.
– Потом я подвезла его в поселок Виста-дель-Меса. Это… это милях в двух от усадьбы Бакстера. Там был открыт автосервис, и он сказал, что попросит дежурного прислать ремонтную машину.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Дальше?
– Он остановился. Дежурный был занят другой машиной. Затем пошел к туалету, а я позвонила вам.
– Что потом? – спросил Мейсон.
– Потом я долго ждала, а он так и не появился. В конце концов мне пришлось пойти спросить дежурного, не подходил ли к нему человек с просьбой починить шину у автомобиля, на что он ответил отрицательно. Он только видел, как этот человек подъехал, вышел из машины и пошел к туалетам, а потом он занялся ремонтом автомобиля, решив, что нам ничего не нужно, и просто перестал обращать на нас внимание.
– Ну и что вы тогда сделали?
– Я попросила дежурного пойти посмотреть в мужском туалете.
– Вашего приятеля там не оказалось?
Она покачала головой.
– Что вы сделали?
– Посмотрела в женском – там тоже никого. Тогда я поехала домой.
– А пистолет?
– Пистолет лежал рядом на сиденье.
– Ясно, – сказал Мейсон. – Знаете, у нас мало времени. Давайте все побыстрее выясним. Вы приехали домой. Что же случилось там?
– Я увидела Нелл и сказала ей, что у меня жутко болит голова и я ложусь спать и… сделала так, как вы мне сказали.
– И вы уснули?
– Пыталась, но Нелл вошла и сказала мне: «Послушай, Гвинн, не знаю, что с тобой случилось, но ты сама не своя, и, к твоему сведению, врать ты не умеешь. Сядь-ка и расскажи мне, что произошло. У тебя что, роман с моим мужем? Если и так, уж не такая это катастрофа, из-за которой нужно рвать отношения. Или просто легкий флирт, который вам обоим ничего не стоит прекратить, а я могу этого и не заметить».
– И вы ей все рассказали?
– Нет, – ответила Гвинн. – Я ей дала понять, что никакого романа нет. Сказала, что немного беспокоюсь из-за полицейского, который дал мне пистолет, а потом исчез, а пистолет остался у меня. Но я ничего не рассказала ей о своих подозрениях, о том, где я была, о вас.
– А потом?
– Нелл попыталась допросить меня с пристрастием, сказав, что вообще-то полицейские не имеют привычки швырять оружие девушкам на колени и, по ее мнению, Фэт что-то замышляет и это связано со мной. Она хотела узнать, продолжает ли он ко мне клеиться и не делала ли я ему авансов, и… вообще, мы немного поговорили, и она вроде бы вздохнула с облегчением и сказала: «Ну ладно, сейчас я приготовлю тосты с молоком, уложу тебя в постель и сама пойду спать».
– И что дальше? – торопил Мейсон.
– Мы поели, еще немного поговорили, и я легла спать. Кто бы мог подумать, что мне удастся заснуть! Я была уверена, что не сомкну глаз и буду дергаться всю ночь. Но я в жизни не спала так крепко. Когда встала утром, Нелл решила продолжить допрос, сказав, что чем дольше она думает о моем рассказе про полицейского и пистолет, тем он кажется ей все более неправдоподобным, и она решила, что я морочу ей голову. Я достала пистолет и показала ей… Затем мы открутили барабан и заглянули внутрь… Одной пули в обойме не хватало.
– Одной пули? – переспросил Мейсон.
Она кивнула.
– Я попыталась как-то все это замять, но про себя решила, что разузнаю, кто такой, собственно, этот полицейский. А напасть на след я могла только в усадьбе Бакстера: он, наверное, там что-то расследовал.
– И что вы сделали?
– Доехала до усадьбы Бакстера, считая, что у меня достаточно времени, чтобы успеть приехать туда, навести справки, а потом вернуться и прийти к вам в назначенное время, в десять тридцать.
– И что же случилось?
– Ворота были открыты. Я подъехала к дому. Позвонила в дверь. Никто не открыл. Тогда я развернула машину…
– Почему вы не шли пешком?
– Я боялась собак. Решила, что, если там есть сторожевая собака, лучше сидеть в машине.
– Понятно. Дальше.
– Я объехала вокруг дома, но не хотела ставить машину прямо на дороге, так что стала потихоньку разворачиваться и отъезжать к обочине. Вы помните, вчера шел дождь, и трава у дороги была сырая. Задние колеса у меня оказались слишком далеко от дороги, одно из них соскользнуло, и, когда я попыталась выйти из машины, колесо крутилось. Я все же открыла дверцу, вышла и направилась к дому. И тут увидела, что из высокой травы около кустов торчит мужская нога в штанине и ботинке. Тогда я прошла пару шагов вперед и увидела другую ногу, вроде бы скрюченную. Я раздвинула кусты и тут же наткнулась на мертвое лицо Фелтинга Граймса.
– Он был мертв?
– Мертвее некуда.
– Вы до него дотрагивались?
– Да, я наклонилась и дотронулась до его лица. Оно было холодное.
– Почему вы решили, что его убили?
– Да потому что грудь у него была пробита пулей.
– Так, – сказал Мейсон, – продолжайте. Давайте послушаем финал. Что вы сделали?
– Я до смерти перепугалась. Побежала обратно к машине, села в нее и попробовала завести. Колеса немного покрутились вхолостую, потом я выехала на дорогу и выбралась наконец оттуда.
– А револьвер? – спросил Мейсон.
– Из-за револьвера я совсем потеряла голову. Выезжая из ворот усадьбы, я снизила скорость. У ворот росли какие-то кусты. Я вышла из машины и забросила револьвер туда как можно дальше. Потом снова села за руль и поехала к Нелл, чтобы сказать ей… но тут вспомнила, что мне нужно к вам, и… и вот я здесь.
Мейсон бросил взгляд на свою клиентку, потом на Деллу Стрит и сказал:
– Вы знаете, Гвинн, я вспомнил, что о вас говорила ваша подруга Нелл Граймс.
– Что же?
– Что вы не умеете врать.
Гвинн покраснела. С недовольным видом она поднялась было со стула, но тут же снова уселась в напряженной позе на самый краешек.
– Меня это возмущает, мистер Мейсон!
– Эта ваша история… – начал Мейсон.
– В ней все правда, – перебила она. – А возмущает меня, когда говорят, будто я не умею врать. Я первоклассная врунья, и уж если бы я выдумала какую-нибудь историю, она звучала бы куда правдоподобнее, чем эта, и была бы гораздо интереснее. Конечно, очень странно, что полицейский подсовывает мне через окно машины револьвер, чтобы я защищалась от его же приставаний, но ведь он понимал, что иначе я его не впущу, а ему нужно было, чтобы я его впустила. Он не знал, что делать… Я говорю правду!
– Ну ладно, – мрачно заключил Мейсон. – Вы моя клиентка. Я должен действовать исходя из того, что вы говорите правду. Если вы лжете, считайте, что путевка в газовую камеру у вас в кармане. Вы это понимаете? Самая дорогостоящая ошибка, какую только можно совершить, – это ложь своему адвокату. Это все равно как если бы пациент лгал своему врачу. Я понятно выражаюсь?
Она кивнула.
– У меня нет времени, чтобы допрашивать вас с пристрастием. Я должен действовать, предполагая, что вы мне не лжете, и держаться этого до конца. Если вы мне солжете, то все, что я сделаю, чтобы защитить вас, вернется к вам как бумеранг и обернется против вас. Понятно?
Она снова кивнула.
– Ладно, – сказал Мейсон. – У вас есть список клиентов, который вам сообщают каждый день по телефону? У вас есть клиенты?
– Конечно, есть. У меня еще целый день впереди.
– Идите к своим клиентам.
– А разве я не должна… Разве нам не нужно сообщить, что я нашла труп и…
– Делайте, что я вам сказал, – перебил ее Мейсон. – Уходите из конторы и начинайте обход клиентов.
– А как же труп?
– Вы сообщили мне, что нашли труп. Я ваш адвокат и позабочусь обо всем сам. Поймите, я не хочу, чтобы вы совершали поступки, которые можно расценить как попытку к бегству. Занимайтесь своей работой.
– И ничего не говорить Нелл?
– Ни одной живой душе! Из-за особых обстоятельств этой смерти, из-за вашего открытия, что Нелл Граймс, возможно, жена двоеженца, что Фелтинг Граймс на самом деле Фрэнклин Гиллетт и что миссис Гиллетт – его первая и, следовательно, законная жена, – из-за всего этого вы должны полностью довериться мне и следовать только моим указаниям. Идите и продавайте свои книжки. Не звоните Нелл. Ни с кем не входите в контакт до конца дня. Действуйте по своему обычному распорядку, а когда кончите работу, возвращайтесь домой.
– Как ни в чем не бывало?
– Именно как ни в чем не бывало, – повторил Мейсон. – Если вам до того момента никто не позвонит, я буду ждать вас у дома Граймсов или попрошу кого-нибудь подождать вас там. А теперь идите.
Гвинн Элстон поднялась, машинально разгладила юбку на бедрах, направилась к двери, потом обернулась, улыбнулась через плечо Перри Мейсону и проговорила:
– Честно, мистер Мейсон, я вам сказала чистейшую правду. Если бы я врала, поверьте, у меня получилось бы гораздо лучше.
– Будем надеяться, – ответил Мейсон, и Гвинн выплыла из комнаты.
Мейсон кивнул Делле Стрит:
– Зайди к Полу Дрейку. Скажи ему, что нам нужно узнать имя полицейского, машина которого стояла около усадьбы Бакстера вчера вечером. Мы должны иметь сведения прежде, чем кто-либо другой. Еще нужно узнать, кто из работников автосервиса в Виста-дель-Меса ездил к усадьбе Бакстера и менял колесо на автомобиле. Пусть Пол Дрейк займется этим вплотную. Скажи ему, чтобы он собрал нужных людей, а потом пришел сюда, чтобы я рассказал ему подробности.
– А как же труп? – спросила Делла. – Разве вы…
– Я поговорю с лейтенантом Трэггом из отдела по расследованию убийств, – пообещал Мейсон. – Попроси Герти связаться с ним, когда пойдешь мимо. Потом иди к Дрейку и берись за дело.
Делла Стрит кивнула.
Мейсон дождался звонка Герти и поднял трубку.
– Здравствуйте, лейтенант. Как вы себя чувствуете сегодня утром? Это Перри Мейсон.
– Да, ваша телефонистка сказала мне, – сухо ответил лейтенант. – Насколько я понял, вам нужны сведения?
– В данный момент нет. Наоборот, я хотел бы сообщить вам кое-что.
– Как мило с вашей стороны, – ехидно удивился Трэгг. – Должен заметить, это какой-то ваш новый фокус, мистер Мейсон…
– На сей раз хочу вам сообщить, что, по-видимому, произошло убийство.
– Ну и ну! – не сдержал восклицания Трэгг. – Это и в самом деле что-то новенькое! Обычно вы позволяете нам обнаружить тело, только для того, чтобы… Ну ладно, не будем… Вы можете назвать мне имя убитого?