355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Дело супруга-двоеженца » Текст книги (страница 3)
Дело супруга-двоеженца
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:30

Текст книги "Дело супруга-двоеженца"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Думаю, – сказал Мейсон, – что убитого звали Фрэнклин Гиллетт. Он жил на Трибли-уэй, неподалеку от Виста-дель-Меса. К вашему сведению, это совсем недалеко от большого поместья Джорджа Белдинга Бакстера, которое, насколько мне известно, окружено декоративной литой изгородью. Тело мистера Гиллетта лежит в траве недалеко от проезжей дороги позади дома. Оно частично скрыто кустами.

– И откуда вам все это известно? – поинтересовался Трэгг.

– Обнаружил тело мой клиент, – ответил Мейсон.

– А где теперь этот ваш клиент?

– Вот этого я вам не скажу, за исключением того, что в моей конторе его нет.

– Вам это так просто не пройдет, Мейсон! Мы должны допросить этого клиента. Верните его… или ее.

– По закону я, как адвокат, узнав о преступлении, обязан сообщить о нем. Мой клиент не обязан давать информацию о чем-либо, кроме как о найденном теле. Я не обязан раскрывать личность клиента. Большое спасибо, лейтенант. У меня все.

Мейсон повесил трубку, не дожидаясь дальнейших словоизлияний Трэгга.

Глава 5

Пол Дрейк, двигаясь с тяжеловесной грацией, благодаря которой его движения казались ленивыми, но абсолютно точно рассчитанными, как у фокусника или боксера-профессионала, развалился в большом кожаном кресле для клиентов и сказал:

– Ну хорошо, Перри. Я выполнил инструкции, и мои люди уже работают. Теперь хотелось бы знать, что это за экстренный случай.

– Доставай блокнот, Пол, – ответил Мейсон. – Джордж Белдинг Бакстер – хозяин большого дома на Трибли-уэй. Там вчера вечером стоял автомобиль. Что ты знаешь об этом Бакстере? Мне нужна информация, и побыстрее.

– Крупный миллионер, спортсмен. Имеет много разных капиталовложений.

– Сколько ему лет?

– Лет пятьдесят пять.

– Женат, холост?

– Холост. Около пяти лет назад со скандалом развелся. Она получила неплохие отступные – пару миллионов долларов.

– Разузнай о нем все, что можешь, – попросил Мейсон.

– Что-нибудь есть еще? – спросил Дрейк.

– Много всего. Некто Фрэнклин Гиллетт жил на Трибли-уэй, имел семилетнего сына Фрэнклина-младшего, жену. Был убит вчера вечером или сегодня рано утром, и полиция уведомлена, что тело находится на территории поместья Бакстеров.

– Черт возьми! – сказал Дрейк. – А кто сообщил в полицию?

– Я.

– Ты?

– Да, я.

Дрейк начал выбираться из кресла.

– Дьявольщина, Перри, так не делается…

– Как?

– Сообщать в полицию об убийстве, а потом вызывать сыщика.

– А если бы я не сообщил в полицию, что тогда?

Взгляд Дрейка выражал крайнюю степень раздражения.

– Я не собираюсь с тобой спорить, просто говорю.

– Хорошо. Будем считать, что ты мне сказал. А теперь некоторые сведения для тебя лично. У меня есть причины полагать, что револьвер тридцать восьмого калибра, который валяется в кустах… Сейчас я нарисую тебе схему. – Мейсон торопливо нацарапал схему. – Он должен быть где-то здесь.

– И что я должен делать? – спросил Дрейк.

– Отправляйся туда. Если не сможешь проникнуть в усадьбу, болтайся у забора и не спускай глаз с этого места. Если полиция найдет там револьвер, я должен об этом знать.

– А если не найдет?

– Если не найдет, спроси у полицейских, нельзя ли тебе войти на территорию усадьбы и поискать. Тебя, конечно, никто не пустит, но это может натолкнуть их на мысль.

– Ты что, хочешь, чтобы я нашел револьвер?

– Черт возьми, конечно, нет! Зачем мне, чтобы ты находил этот револьвер? Я показал тебе место, где не следует даже искать его. Но полиция должна найти там револьвер. А когда найдет, я должен об этом знать.

– В один прекрасный день ты достукаешься до тюряги, Перри.

– Да не думай ты об этом, – посоветовал Мейсон, – а делай то, что тебе говорят. Я хочу, чтобы ты собрал сведения о Бакстере, о Фрэнклине Гиллетте и выяснил все что можно об убийстве. Отправляйся туда и займись делом. Полиция будет не в восторге от твоего присутствия. И от меня тоже. Тебе нужно будет проявить много хитрости и дипломатии.

– А как я им объясню, откуда знаю об убийстве и на кого работаю?

– Так и скажи, что об убийстве тебе рассказал я и работаешь ты на адвоката Мейсона. И еще. Вот тебе сведения о машине, которую нужно отыскать. Вчера вечером, между девятью и десятью, машина застряла у дома Бакстера. Принадлежит полицейскому или частному детективу. Если сможешь, определи марку шин по следам, которые остались в грунте на обочине. Собери брошенные сигаретные пачки – словом, все, что может оказаться уликой. Потом тебе нужно объехать все станции автосервиса в Виста-дель-Меса. Поговори с теми, кто работал вчера вечером, и найди того, кто помнит молодую женщину, от которой сбежал ее спутник. Потом проверь все станции автосервиса и буксирный гараж там, в Виста-дель-Меса. Узнай, кто ездил чинить шину автомобиля, номер водительских прав его владельца, кто владелец и кто заказывал ремонт. Это, конечно, задача не из простых, но я хочу, чтобы ты задействовал столько людей, сколько надо, чтобы прочесать всю эту местность тщательно и быстро. И смотри, чтобы полиция не села тебе на хвост, когда поедешь туда.

– Я уже отправил своих сотрудников в Виста-дель-Меса. Приехав, они будут звонить и требовать инструкций. У того автомобиля была спущена шина?

– Да. Запасная шина, по-видимому, тоже. Кто-то вызвал автослесаря, чтобы он поменял шину или накачал запасную, чтобы тот человек мог уехать. Я хочу знать, кто был тот человек, и не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что ты…

Дверь приемной открылась, и вошел лейтенант Трэгг в фуражке, сдвинутой на затылок. Его сопровождал полицейский в штатском, который держался на два шага позади и упорно молчал.

– Ничего-ничего, лейтенант, – с издевкой сказал Мейсон. – Можете и впредь входить без стука.

– Я же вам объяснял, Перри, в особенных случаях, таких, как сейчас, мы всегда так входим, – жизнерадостно ответил лейтенант. – Это повышает эффективность работы.

– Однако вы явились без промедления, Трэгг! Я-то думал, что вы лично поедете в усадьбу Бакстера.

– Я знаю, что вы так думали, – ответил Трэгг, – поэтому и пришел к вам. Вижу, здесь ваш сыщик, и вы, наверное, даете ему указания.

– Совершенно верно, угадали. Иди принимайся за работу, Пол.

Трэгг улыбнулся Дрейку и сказал:

– Смотрите не сядьте в лужу, Пол. У вас есть лицензия, но ведь вы не хотите потерять ее.

– Садитесь, господа, – пригласил их Мейсон.

– Пожалуй, нам некогда рассиживаться, – ответил Трэгг. – Я хочу знать, кто является вашим клиентом в деле об убийстве Гиллетта.

– Я не обязан вам докладывать, – покачал головой Мейсон.

– Полагаю, вы знаете, что гласит закон о соучастии? – осведомился Трэгг.

– Конечно, знаю. Я еще знаю, что гласит закон об адвокатуре, о сокрытии улик, о сообщении о преступлении… Собственно говоря, лейтенант, я сыграл вам на руку: я сообщил об убийстве, хотя мог и не делать этого.

– Если бы вы скрыли убийство, – сказал лейтенант, – зная, что оно совершено, это было бы преступление.

– Что значит «зная»? – спросил Мейсон. – Я не видел трупа.

– Но вы знали, что он есть.

– Мне просто сообщили, что там лежит труп.

– Этого достаточно.

– Вот и нет! Я могу вам, скажем, прямо сейчас сказать, что на перекрестке Седьмой и Бродвея лежит труп. Это же не преступление, что вы не кидаетесь к телефону, не звоните в полицию и не говорите: «На перекрестке Седьмой и Бродвея лежит труп».

– Потому что на перекрестке Седьмой и Бродвея нет никакого трупа, – сказал Трэгг.

– Откуда вы знаете?

– По вашему тону, по множеству признаков.

– Значит, вы не должны сообщать полиции?

– Нет.

– Значит, – заметил Мейсон, – все зависит от того, насколько верно мы можем истолковать тон другого человека. Мне следовало подумать об этом раньше, лейтенант, потому что теперь, когда вы об этом сказали, я припоминаю, что мой клиент говорил таким тоном…

– Знаю, знаю, – перебил Трэгг. – Собственно, я зашел так, по-соседски, Перри, потому что мне хочется, чтобы вы были вместе с нами. Страшно подумать, что вас могут запереть в таком месте, где с вами нельзя будет пообщаться. И вам будет неприятно, и мне скучно без вас.

– Мне без вас тоже, – заверил Мейсон. – Мне нравится иметь приятелей-полицейских, которые могут иногда заскочить просто так и растолковать мне какой-нибудь закон.

– А с того момента, – добавил Трэгг, – как вы начнете помогать и потворствовать убийце…

– Я становлюсь соучастником, – закончил фразу и улыбнулся Мейсон. – Но загляните в Уголовный кодекс, лейтенант, и скажите мне, есть ли там статья, запрещающая помогать и потворствовать невиновному человеку, которого ошибочно обвинили в убийстве.

– Я говорю о виновном!

– А я – о невиновном.

– Что ж, – поморщился Трэгг, – я пошел, Мейсон. Я заходил просто для того, чтобы выразить вам свое почтение.

– И попробовать поймать моего клиента у выхода из конторы, – закончил его мысль Мейсон.

– Не без этого, – согласился Трэгг. – Мы сразу оцепили вашу контору, но при таком уличном движении вашему клиенту ничего не стоило ускользнуть. В конце концов, полицейским не так просто следить за всеми, кто выходит из многолюдного учреждения, и задерживать каждого, кто похож на клиента Перри Мейсона.

– А вы поступили именно так? – осведомился Мейсон.

– Мы сделали лучше. И знаете ли, Мейсон, не такие уж мы идиоты. Мы раскинули сети…

– И поймали рыбку? – поинтересовался адвокат.

– Слишком много ее попалось, – с широкой улыбкой признался Трэгг. – Наши ребята сейчас просеивают сито. Скорее всего, у них там всего лишь десяток разозленных типов, которые кроют полицию на все лады. Знаете, ведь когда стараешься, чтобы правосудие свершилось, народ почему-то на стенку лезет от злости. А когда не стараешься, они пишут в газеты возмущенные письма и требуют чистки полиции.

Мейсон задумчиво смотрел на Трэгга.

– Боюсь, я недооценивал вас, лейтенант. Я думал, вы сломя голову полетите в усадьбу Бакстера.

– А мы и туда успели. Наши действия достаточно обширны. Трибли-уэй находится в черте города. Это наш участок, и нам надо действовать энергично. Я бы пришел сюда раньше, но мне нужно было лично проследить за некоторыми телефонными звонками. Может быть, нам немного помогут лифтеры. Мы стараемся, Перри. Мы крутимся.

– Не сомневаюсь, – задумчиво ответил Мейсон.

– Хочу вас кое о чем спросить, – продолжал Трэгг. – Откуда ваш клиент узнал, что в усадьбе Бакстера произошло убийство?

– А я не уверен, что мой клиент знал об этом. Возможно, кто-то сказал ему, что там лежит труп, а мой клиент рассказал мне, а я посоветовал известить полицию.

– Возможно, – согласился Трэгг, – но как-то маловероятно.

– Если убийца – мой клиент, – сказал Мейсон, – то я бы не сообщал в полицию и посоветовал бы ему не делать никаких заявлений, на основании которых его можно было бы обвинить, и сохранил бы сообщение, сделанное мне, как профессиональную тайну.

Задумчиво хмурясь, Трэгг проговорил:

– В таком случае, Перри, возможно только одно: есть какая-то улика, на поиски которой вы боитесь отправиться сами. Но вы крайне заинтересованы в том, чтобы полиция ее нашла, прежде чем с ней что-либо случится. Что это может быть за улика?..

– Представления не имею.

Трэгг повернулся к сопровождавшему его полицейскому в штатском и так же задумчиво продолжал:

– А знаешь, Джим, это может быть орудие убийства… Ну что ж, думаю, что-нибудь разыщем. Рад был увидеть вас, Мейсон.

– Спасибо, что зашли, – ответил адвокат вежливо.

– Не за что. Я всегда рад забежать, когда оказываюсь поблизости.

Трэгг и полицейский вышли из конторы.

Глава 6

Мейсон сказал Делле Стрит:

– Трэгг, наверное, уже далеко. И, как видно, приставил ко мне «хвост». Но мне все же очень хочется поговорить с миссис Фелтинг Граймс. Так что садись в машину и…

В эту минуту отчаянно, частыми короткими звонками затрезвонил телефон, и было ясно, что дежурная у пульта пытается подать адвокату какой-то сигнал.

Прежде чем Мейсон успел кивнуть Делле Стрит, чтобы она сняла трубку, дверь открылась и в комнату вернулся лейтенант Трэгг с полицейским в штатском. Они вели с собой Гвинн Элстон.

– Решил удивить вас скорым возвращением! – весело объявил Трэгг. – Эту молодую даму зовут мисс Гвинн Элстон, Перри. Интересно, вы можете опознать ее?

С деревянным, непроницаемым лицом Мейсон спросил:

– А зачем? Она хочет получить деньги по чеку?

– Согласно корешку в ее чековой книжке, она вчера выписала чек на имя Перри Мейсона на сумму пять долларов.

– Вы не имели права брать у нее сумку или чековую книжку без ордера на обыск, – объяснил Мейсон.

– Знаю, – ответил Трэгг. – Думаю, что время от времени мы совершаем мелкие оплошности. Но, видите ли, то, что мы узнали, настолько важно… Конечно, мы не считаем это уликой, Перри.

– В том-то и дело. Вы думаете, что поймали меня на нарушении буквы закона, потому что я не сообщаю об убийстве, о котором вы узнали по слухам, а потом берете и нарушаете сами законы об обыске и аресте, считая, что это в порядке вещей.

– Мы-то работаем в интересах правосудия, – возразил Трэгг.

– А с чего вы взяли, что у меня другие интересы? – спросил Мейсон.

– Вот об этом я и хочу поговорить с вами. Видите ли, Мейсон, эта молодая дама проявила исключительную сдержанность по поводу того, почему она выписала вам чек на пять долларов, где она была в ближайший час и все такое прочее.

– Не хотите ли присесть? – спросил адвокат.

Трэгг повернулся к Гвинн Элстон и радушно предложил:

– Вы бы сели, мисс. А мы уж постоим.

– Зачем вы пришли, лейтенант? – на сей раз не выдержал Мейсон.

– Видите ли, – сказал Трэгг, – в этом беда вашего брата, гения. Вы умеете мыслить только блестящими озарениями, Перри, и пренебрегаете добрым старым кропотливым трудом. Взять, к примеру, хотя бы эту девушку. Как только вы позвонили и сообщили о преступлении, мы сразу приняли некоторые меры предосторожности. Мы позвонили в таксомоторную компанию, стоянка которой находится перед вашей конторой, и попросили их передать по радио, что все водители такси, взявшие пассажиров около этого здания в последние пятнадцать минут, должны сообщить об этом по телефону. Затем мы позвонили на две ближайшие автостоянки и сказали, что каждый, кто недавно поставил там машину, должен быть задержан, как только предъявит квитанцию, особенно если покажется, что он спешит.

Ну конечно, отношения с некоторыми гражданами мы подпортили. Пришлось задержать два такси, взявшие здесь пассажиров. И один бедняга, кажется, опоздал на самолет. Он грозится подать в суд на городские власти, на полицию, на водителя и на таксомоторную компанию, но нам пришлось проверить его. Мы пытались сделать это как можно менее болезненно – он сам виноват, что не поехал в аэропорт загодя.

Потом мы задержали человек десять на двух автостоянках, и все они вопят как резаные. Мы поехали туда и просеяли их довольно быстро, пока не наткнулись на эту дамочку.

Эта девушка рассказала нам довольно странную историю. Она не очень-то искусно лжет. Вероятно, она порядочная девушка и не научилась еще врать по-настоящему. Когда мы проверили ее водительские права и начали задавать вопросы, она вдруг заявила, что не будет больше отвечать, пока не повидается со своим адвокатом. Тут-то, раз уж она открыла свою сумочку, доставая водительские права, мы взглянули заодно на чековую книжку и обнаружили, что Перри Мейсону была уплачена сумма в пять долларов…

И тогда, сопоставив факты, мы решили, что, возможно, эта самая девушка и рассказала вам о трупе Фрэнклина Гиллетта в усадьбе Джорджа Бакстера, и, естественно, нам захотелось выяснить, что ей об этом известно.

– И что, вы спросили у нее? – поинтересовался Мейсон.

– Да. И она захотела поговорить с вами.

– И вы решили, что пять долларов – подходящий для меня залог в деле об убийстве? – спросил Мейсон.

– Вовсе нет, – ухмыльнулся Трэгг. – Это вчерашний чек. Она, очевидно, советовалась с вами по поводу каких-то мелких неприятностей, а к сегодняшнему дню мелкие неприятности повлекли за собой убийство.

Мейсон взглянул на Гвинн Элстон. В ее глазах стояла красноречивая мольба. Едва заметно адвокат покачал головой.

– Ну, – настаивал Трэгг, – что скажете?

– Да, мисс Элстон – моя клиентка. И я бы хотел поговорить с ней наедине.

– Боюсь, Мейсон, сейчас не получится, – заметил лейтенант Трэгг. – Ей еще не предъявлено обвинение, но мы ее допрашиваем, и я совершенно уверен, что окружной прокурор тоже захочет допросить ее. И думаю, Гамильтон Бергер, наш окружной прокурор, получит довольно смутное представление о деле, если я разрешу вам поговорить с вашей клиенткой наедине.

– Значит, она арестована?

– Если хотите, да, арестована, – ответил Трэгг. – Послушайте-ка, Перри, мы не хотим быть пристрастными в этом деле, но молодая привлекательная женщина отказывается отвечать на вопросы. Это уже само по себе подозрительно.

– Вот что получается, когда хочешь помочь полиции, – сделал вывод Мейсон. – Если бы я подождал еще полчаса, а потом позвонил вам…

– Тогда оказалось бы, что вы утаиваете показания, – перебил Трэгг. – Да, вы не дурак, Мейсон, и знаете, что к чему. Вы хотели соблюсти невинность и позвонили нам в тот самый миг, когда мисс Элстон выходила из вашей конторы. Но я уже сказал, Перри: вы, люди блестящего ума, иногда недооцениваете рутинную, каждодневную работу полиции, добрую старую работу ногами и методическое расследование в отличие от порывов вдохновения.

Мейсон повернулся к Гвинн Элстон:

– Мисс Элстон, я, как ваш адвокат, рекомендую вам не отвечать ни на какие вопросы, не делать никаких заявлений, пока у меня не будет возможности самому разобраться в ситуации… Должен вам сказать, что я постепенно в ней разбираюсь. Надеюсь в ближайшие несколько часов выяснить достаточно много. Полагаю, что лейтенант Трэгг будет относиться к вам как отец родной. Полицейские вам скажут, что совсем не хотят быть пристрастными и, если вы невиновны, они ни за что не отдадут вас на съедение газетчикам. Если вы сможете вспомнить свои передвижения в последние двадцать четыре часа, они будут только рады вас отпустить. Они много чего вам скажут, лишь бы заставить вас заговорить. Но вы не говорите. Ни слова. Сидите и молчите. Дайте им понять, что говорить за вас буду я.

– Ладно, – вздохнул Трэгг, – вот и все, что мы хотели узнать от вас, Перри. Хотели убедиться, что именно эта клиентка рассказала вам об убийстве. Боюсь, вам придется отправиться с нами, мисс Элстон.

– Мистер Мейсон, можно… – начала было Гвинн.

– Нельзя! – оборвал ее Трэгг. – Вы подозреваетесь в самом настоящем убийстве.

– Но имеете полное право на консультацию адвоката, мисс Элстон, – добавил Мейсон.

– Это после того, как ее зарегистрируют, – возразил Трэгг. – А сейчас мы повезем ее в полицию для небольшого допроса.

– Помните, – сказал Мейсон, обращаясь к Гвинн, – не надо отвечать, о чем бы вас ни спрашивали. Не отвечайте даже на самые простые вопросы. Не говорите даже о том, где вы живете. – Мейсон интонацией подчеркнул последние слова.

Лейтенант Трэгг открыл дверь, чтобы выйти, и сделал знак полицейскому.

– Пошли, – сказал он ему. – И возьмем даму с собой. Мне не хочется так поступать с привлекательной женщиной, но, если она не будет помогать следствию, ее могут задержать надолго.

Мейсон подождал, пока все отойдут подальше, и сказал Делле Стрит:

– А теперь, Делла, спускайся и выводи мою машину. Заведи и стой на стоянке ровно десять минут, затем подъезжай к входу в здание.

– Если там будет где остановиться…

– Не нужно останавливаться. Я буду ждать у бровки тротуара. Ты будешь ехать, а я вскочу в машину на ходу.

– Поедем к Фелтингу Граймсу домой? – спросила Делла.

– Вот именно, – подтвердил Мейсон. – Здесь мы пока на шаг опережаем полицию. Нам нужно сохранить это преимущество.

– Но ведь они догонят нас.

– Конечно. Единственное, на что я надеюсь, – пока мы будем там, мы узнаем что-нибудь новенькое и снова обойдем полицию на шаг… Ладно, Делла, засекай время. Ровно через десять минут ты должна проехать мимо входа.

Глава 7

Делла Стрит остановила машину у бровки тротуара напротив дома номер 367 по Мандала-драйв, где жили Граймсы.

– Ничего не записывай, – сказал Мейсон и открыл переднюю дверцу.

Она выбралась из машины, скользнув по сиденью и соблазнительно сверкнув стройными ногами перед носом Мейсона, и через секунду уже стояла на тротуаре, оглаживая юбку.

– Что ж, шеф, пойдемте.

Они пошли по бетонированной дорожке.

Делла Стрит тихонько спросила:

– Вы ей много собираетесь рассказать?

– Не знаю. Придется действовать по обстоятельствам, полагаясь на интуицию. Посмотрим, как будут развиваться события.

Мейсон позвонил в дверь. Ему открыла Нелл Граймс.

– Доброе утро, – сказал Мейсон. – Я адвокат. А это мисс Делла Стрит, моя секретарша. Мы бы хотели войти и поговорить с вами, если вы не возражаете.

– Перри Мейсон! – воскликнула женщина, глядя на него округлившимися глазами.

– Он самый, – подтвердил Мейсон.

– Удивительно! Я читала о вас в газетах и знаю вас по фотографиям. Пожалуйста, входите!

Она провела их в гостиную.

– Я хочу задать вам несколько вопросов, – сказал Мейсон. – Вам придется довериться мне.

– Я готова, – ответила она. – Можете спрашивать. Я постараюсь ответить на любые вопросы и помочь, чем смогу.

– Мои вопросы, – начал Мейсон, – касаются Гвинн Элстон.

Миссис Граймс вздрогнула от неожиданности.

– Гвинн! Боже мой, что она натворила?

– Мисс Элстон, насколько мне известно, живет у вас, – сказал Мейсон.

– Да. У нее своя комната, и она здесь завтракает. Иногда мы приглашаем ее пообедать с нами, но наша финансовая договоренность включает проживание и завтрак.

– Она торгует книгами?

– Да.

– Вам известно, где она была вчера вечером?

– Вчера вечером, – ответила Нелл Граймс, тщательно подбирая слова, – она занималась какими-то крайне таинственными делами.

– Она рассказывала вам, как ее остановил полицейский?

– Гвинн повторила басню о полицейском, который остановил машину и бросил ей на колени револьвер на тот случай, если он… позволит себе слишком много.

– Вы поверили?

– Конечно, нет.

– Вы дружите с мисс Элстон?

– Она моя лучшая подруга. Я знаю ее много лет.

– Она когда-нибудь лгала вам?

– Пару раз привирала. И я тоже лгала ей. Но это… это было совсем другое дело.

– Она показывала вам револьвер?

– Да.

– Вы не заметили в нем ничего необычного?

– Боже, мистер Мейсон, я так мало понимаю в этом, чтобы знать, что там обычно, а что необычно! Гвинн хоть как-то разбирается, а я – никак, кроме того, что она мне сказала.

– А что она вам говорила?

– Что в барабане один стреляный патрон. Я увидела, что на одном патроне посередине зазубрина, – это, наверное, и есть стреляный. Вот и все, что мне известно, кроме, конечно, этой сказки Гвинн, будто кто-то дал ей револьвер, чтобы защищаться, а потом сбежал от нее, оставив револьвер.

– Значит, вы ей не поверили?

Нелл Граймс покачала головой.

– Извините, мистер Мейсон, я не собираюсь вам лгать: я ей не поверила.

– А вам не приходило в голову, что из этого револьвера могли кого-то застрелить, а потом избавиться от него как от улики?

Нелл подумала несколько секунд и ответила:

– Нет, такое мне в голову не приходило. Откровенно говоря, мистер Мейсон, я решила, что Гвинн попала в переделку, выдумала всю эту историю про полицейского и рассказала мне, чтобы посмотреть, пройдет ли номер, поверю ли я ей.

– Вы дали ей понять, что не верите?

– Да. Она достаточно хорошо меня знает, чтобы понять, что я и не думала верить ее выдумкам.

– Вы случайно не знаете, откуда она взяла револьвер и где он сейчас?

– Гвинн взяла его с собой.

– А где сейчас Гвинн?

– От нее не было известий с утра. Ей звонила… какая-то женщина с приятным голосом, которая не захотела оставить своего телефона.

– Ваш муж дома?

– Нет. Он в командировке. Он уехал на неделю, иногда его не бывает и дольше. Моего мужа зовут Фелтинг, но все зовут его просто Фелт.

– Он много ездит?

– Да.

– Самолетом?

– В основном – да. Но у него, как и у меня, есть машина.

– Где сейчас машина вашего мужа? – спросил Мейсон.

– Наверное, на стоянке аэропорта. Он уехал вчера утром. А почему вы меня об этом спрашиваете?

– Я пытаюсь узнать как можно больше о Гвинн Элстон.

– А при чем здесь мой муж?

– Скорее всего, ни при чем.

– Послушайте, мистер Мейсон… Не знаю, следует ли вам об этом говорить…

– О чем?

– Вчера утром Гвинн залезла в аптечку и взяла оттуда таблетки стрихнина. Бог знает, зачем он ей понадобился.

– Вы держите стрихнин в аптечке?

– Да. В доме же нет детей. Нам досаждали крысы, и я подкладывала им отравленное мясо.

– Гвинн об этом знала?

– Да.

– Когда она взяла таблетки?

– Вчера утром. По крайней мере, вчера утром я нашла их у нее в комнате на письменном столе.

– Вы не спрашивали ее о них?

– Нет. Я просто положила их на место. Хотела спросить у нее, но у меня вылетело из головы. Она вела себя… как-то… ненормально. Я почти уверена, что она завела интрижку с моим мужем… Если это так, то, по-моему, их не стоить винить. Она хорошенькая и любит выставлять свои прелести напоказ. Обожает носить свитера в обтяжку, короткие юбки и валяться на диване полуодетой. А Фелт все это замечает. Впрочем, как все мужчины.

– Послушайте, миссис Граймс, – сказал Мейсон, – я буду играть с вами в открытую. У Гвинн неприятности.

– Что за неприятности?

– Пока не знаю, насколько серьезные. Ее допрашивает полиция, и я хочу, чтобы вы мне помогли.

– Но что я могу сделать? Я говорю правду и не собираюсь лгать… А вы мне больше ничего не расскажете, мистер Мейсон? Почему полиция?..

– Я хочу собрать как можно больше сведений о событиях вчерашнего вечера и обо всем, что им предшествовало, прежде чем полиция доберется сюда.

– Полиция едет сюда?

– Да, – подтвердил Мейсон. – Чтобы поговорить с вами. Они появятся с минуты на минуту.

– Что же вы от меня хотите?

– Я хочу, чтобы вы ушли отсюда.

– Я должна бежать?

– Вовсе нет, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы вы сели в свою машину и уехали. Я еду с вами, и мы по дороге поговорим. Моя секретарша будет ехать сзади в моей машине.

– Куда же мы отправимся?

– Куда-нибудь, где сможем спокойно поговорить.

Она внезапно приняла решение.

– Хорошо, мистер Мейсон. Для Гвинн я сделаю все, что в моих силах, даже солгу. Но лжесвидетельствовать на суде не стану… Если вы считаете, что это ей поможет, я согласна.

Мейсон тут же поднялся.

– Поехали, – сказал он. – Полицейская машина может появиться в любую минуту.

Миссис Граймс провела его через черный ход в гараж. Мейсон открыл дверь гаража. Нелл Граймс села в машину, поправила юбку, чтобы ногам было свободнее, пару раз выжала сцепление, потом включила стартер, выключила запасные тормоза и спросила:

– Я буду выезжать задним ходом. Ваша секретарша едет за нами?

– Да.

– В какую сторону ехать?

– В какую хотите, туда, где поменьше машин и где мы могли бы поговорить.

Нелл Граймс дала задний ход, вывела машину из гаража и свернула на Мандала-драйв.

Делла Стрит ехала в сотне футов за ними.

– Так что именно вы хотите узнать, мистер Мейсон?

– Я хотел бы, чтобы вы рассказали мне как можно подробнее о работе вашего мужа.

– Здесь я фактически не могу вам помочь. Все, что я знаю, – это то, что у него много дел и он никогда не обсуждает эти дела со мной… И я, простите, до сих пор не понимаю, какое отношение это имеет к Гвинн.

– У вас общая налоговая квитанция?

– Вообще-то нет. Фелт сам заполняет свою налоговую квитанцию. Я ее не подписываю, не вижу и вообще ничего не знаю о ней.

Мейсон нахмурился:

– Вам не кажется это необычным?

– Вы в этом понимаете больше меня. Вы же юрист. А я замужем первый раз.

– Вы знаете Джорджа Белдинга Бакстера? – спросил Мейсон.

– Бакстер… Бакстер, – задумалась она. – Я слышала это имя. Оно вроде бы на слуху, но я не знаю его… Нет!

– Как вы думаете, ваш муж может быть знаком с ним или работал когда-нибудь на него?

– Не знаю.

– Вам известна фамилия людей, к которым вчера вечером ходила Гвинн Элстон?

– Гиллетт. Они живут на Трибли-уэй, недалеко от Виста-дель-Меса. Разве Гвинн вам не говорила?

– К сожалению, – сказал Мейсон, – события разворачивались слишком быстро и…

– Мистер Мейсон, я хочу знать, что стряслось, а не тыкаться вслепую. Подозреваю, что мой муж с ней крутит, и… Скажите, их не застукали вместе в мотеле… или что-нибудь в этом роде?

– Если вам такое приходит в голову, вы никогда не хотели попросить Гвинн съехать от вас?

– Нет. Я же понимала, что Фелтинг видит множество привлекательных девушек и… Так невозможно жить с мужем, мистер Мейсон. Нельзя же оградить его от всех соблазнов.

– Но не обязательно, чтобы этот соблазн постоянно мелькал перед носом, – возразил Мейсон.

– В общем, не знаю… Может быть, Гвинн и крутит с ним, но она его не похитит у меня.

– А ваш муж заглядывается на других женщин?

– Мистер Мейсон, конечно, можно верить, что он не изменяет, но каждый мужчина, в сущности, эгоист, и, когда какая-нибудь красотка строит ему глазки, он сразу воображает себя этаким мужественным героем и… – Она внезапно наклонилась вперед и включила радио.

– Зачем? – спросил Мейсон, кивнув на приемник.

– Сейчас будут передавать сводку городских новостей. Я всегда слушаю ее. Это моя любимая передача. Я вам сейчас кое-что скажу, мистер Мейсон, но не вздумайте это где-то повторять. Я знаю, что у Фелта есть другая женщина, но неизвестно, кто она. До недавнего времени мне и в голову не приходило, что это может быть Гвинн.

– Откуда вы знаете о другой женщине?

– Ну, есть множество признаков, всякие мелочи… и некоторые из них… я не собираюсь рассказывать вам подробности, мистер Мейсон, но я знаю, что другая женщина существует. И уже давно.

По радио передали рекламу, затем сообщили погоду и перешли к новостям. «Недавно обнаружено тело мужчины, которого предположительно опознали как Фрэнклина Гиллетта, лежавшего вверх лицом на траве около дороги в загородной усадьбе Джорджа Белдинга Бакстера, известного миллионера. Он был застрелен пулей тридцать восьмого калибра, и полиция считает, что убийство произошло между девятью вечера и полуночью. В кармане мужчины находились документы и водительские права на имя Фрэнклина Гиллетта, проживающего на Трибли-уэй возле Виста-дель-Меса, причем на водительских правах имелся отпечаток большого пальца. Полицией был обнаружен автомобиль, припаркованный у бассейна в усадьбе Бакстера. Автомобиль зарегистрирован на имя Фелтинга Граймса, проживающего на Мандала-драйв, а в отделении для перчаток лежал кожаный бумажник с набором удостоверений личности и водительскими правами, принадлежащими Фелтингу Граймсу. Отпечаток большого пальца на правах Граймса соответствует отпечатку на правах Гиллетта. В настоящее время полиция…»

Тут голос диктора заглушил визг тормозов: Нелл Граймс нажала так резко, что Мейсона чуть не швырнуло на ветровое стекло. Машину занесло на тротуар.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю