355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Дело о смертоносной игрушке » Текст книги (страница 5)
Дело о смертоносной игрушке
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:27

Текст книги "Дело о смертоносной игрушке"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

– И очень неприятным, – добавила Делла Стрит. – К тому же он испортил нам вечер.

– Не исключено, что не только вечер, Делла. Он явно собирается испортить и все дело.

– Или спасти его.

– Или спасти, – с сомнением повторил Мейсон вслед за Деллой. В голосе его не было ни капли энтузиазма. – Если такой человек начинает копаться в доказательствах, то никто не сможет предугадать, каков будет результат.

Глава 9

– Итак, чем мы займемся теперь? – поинтересовалась Делла Стрит, когда Мейсон выписал чек за обед. – Если не ошибаюсь, кто-то говорил о танцах.

Мейсон кивнул.

– Но прежде следует позвонить Полу Дрейку и сообщить ему, где мы находимся.

Делла Стрит прищелкнула языком, глядя в потолок.

– Что это значит? – не понял Мейсон.

– Прощайте танцы.

– Возможно, что еще и нет. Пожалуй, сегодня мы уже все равно ничего не сможем сделать – я имею в виду дела. Я дал Полу кое-какие задания, но о результатах говорить еще слишком рано. Прошло слишком мало времени, чтобы хоть что-то раскопать. Давай позвоним ему, просто чтобы подбодрить. Набери его номер, Делла, и узнай, не случилось ли чего важного.

Делла Стрит направилась к будке, связалась с Полом Дрейком и через минуту вернулась к столику.

– Пол говорит, чтобы мы немедленно возвращались в контору, – сообщила Делла Стрит. – Он кричит, что это чрезвычайно важно. Вот что значит женская интуиция, мистер Перри Мейсон.

– Он хотя бы объяснил, в чем дело?

– Всего лишь сказал, что много чего разыскал. Кстати, он установил личность няни.

– Ого! – воскликнул Мейсон. – Это удача. Как это ему удалось?

– Он не вдавался в детали. Все четыре телефона в его конторе раскалены от звонков. Пол просил не перегружать зря его линию, а поскорее появиться в агентстве самим.

Мейсон улыбнулся.

– У меня такое впечатление, Делла, что сегодня все вздумали давать нам указания.

– Не все, а только владельцы ресторанов, банкиры и детективы, – поправила Делла Стрит.

Они сели в машину адвоката, вернулись к зданию, где располагалась контора Мейсона и «Детективное агентство Дрейка», поставили машину на стоянку и на лифте поднялись к сыщику.

Телефонистка, дежурившая на коммутаторе, обернулась, услышав, как открывается дверь, кивнула Мейсону и Делле Стрит и жестом показала на кабинет Дрейка.

На коммутаторе одновременно горело четыре лампочки.

Мейсон и Делла Стрит переглянулись.

– Кажется, мы задали ему работу, – сказал Мейсон. – Пошли, Делла.

Мейсон открыл дверь в дальнем конце приемной, и они с Деллой Стрит оказались в длинном коридоре. Чтобы добраться до кабинета Пола Дрейка, им пришлось миновать с полдюжины комнат.

Когда они вошли, сыщик поднял голову, кивнул и продолжал говорить в трубку:

– Ладно, оставайся на месте. Мне нужно все, что ты сумеешь выяснить по этому вопросу… Хорошо, когда появится возможность – перезвони.

Дрейк откусил кусок гамбургера, лежавшего на краю стола, и с набитым ртом обратился к посетителям:

– Садитесь. А я, пока не пришлось куда-нибудь срываться, перекушу. Эти телефоны скоро сведут меня с ума. – Сыщик налил в кружку кофе, добавил сливок и сахара, отпил большой глоток и произнес, ни к кому не обращаясь: – Хоть бы раз мне удалось съесть гамбургер, пока он теплый. Все время что-нибудь отвлекает.

– Ты хотел нас видеть? – спросил Мейсон.

– Вы поужинали?

Мейсон кивнул.

– Завидую… – вздохнул Дрейк. – Бифштекс из говяжьей вырезки, картофель фри, красное вино из Европы, лучок по-французски, кофе со сливками, яблочный пирог и мороженое на десерт. Лучше не рассказывайте, для меня это пытка.

– И чего ради ты себя мучаешь?

Дрейк с отвращением посмотрел на холодный гамбургер, хотел было откусить от него, но тут зазвонил один из телефонов. Сыщик безошибочно снял трубку с нужного аппарата.

– Алло! Дрейк у телефона… хорошо… выкладывай… – Какое-то время Дрейк слушал не перебивая, потом поинтересовался: – Откуда ты это узнал? – Несколько минут он опять слушал, что говорили на другом конце провода. – Ладно. Держи ухо востро. Поболтайся вокруг управления, почеши язык с газетчиками. Они явно ждут последних новостей.

Дрейк бросил трубку на рычаг, снова взял в руку остатки гамбургера, пристально взглянул на них и, поморщившись, выкинул в мусорную корзину.

– Итак? – спросил Мейсон.

– Не могу есть эту дрянь после того, как представил ваш ужин, – объяснил Дрейк. – Мы выяснили имя няни, Перри.

– Кто она?

– Профессионалка. Работает через агентство «Вечер в гостях», которое специализируется на предоставлении нянь. Нашу даму зовут Ханна Окунь. У меня есть ее словесный портрет, марка и номер машины и все остальное. Вот, посмотри отчет, Перри.

Дрейк протянул адвокату отпечатанный на машинке лист бумаги.

– Черт побери, как тебе удалось все это разузнать? – удивился Мейсон.

– Работа такая, – устало ответил Пол Дрейк. – Как-то у Дженнингсов отключили телефон, а им требовалась няня. Они зашли к соседям, попросили разрешения позвонить от них. Но тут выяснилось, что они забыли номер агентства. Телефонного справочника под рукой не оказалось, и тогда они позвонили в справочное и спросили телефон агентства «Вечер в гостях». Хозяйка дома, откуда они звонили, запомнила название, потому что оно показалось ей очень подходящим для подобного агентства.

– И ты связался с агентством, чтобы узнать имя и фамилию женщины, которую они посылали к Дженнингсам?

Дрейк покачал головой.

– В подобной игре нельзя действовать грубо. Можешь неожиданно обломаться. К тому же случается, что, как только ты попытаешься раздобыть сведения о каком-то человеке, его немедленно ставят об этом в известность. Я решил двигаться в обход. Я послал к соседям одного из своих парней. Он долго с ними беседовал, упрашивал попытаться вспомнить еще что-нибудь. И хозяйка дома вдруг сказала, что Дженнингсы называли няню по имени – Ханна. Соседка запомнила это имя, потому что так же зовут ее тетю, и они с мужем начали обсуждать, не подрабатывает ли тетя по вечерам, сидя с детьми. Однако, когда Дженнингсы назвали фамилию няни, соседи поняли, что они ошиблись и это не их родственница. А фамилию они просто выкинули из головы. Какая-то рыбья была фамилия. Но не просто Рыба, потому что звучала фамилия не так. Потом хозяин предположил, что, возможно, няню звали Форель, но в конце концов хозяйка объявила, что это Окунь. Такое редко случается, чтобы через ассоциации удалось вспомнить истинную фамилию. Они оба помнили, что у няни рыбья фамилия, но что это именно Окунь, могло и не всплыть в памяти.

– И что же, есть в агентстве женщина с такими именем и фамилией?

– Да, – кивнул Дрейк. – Я позвонил в «Вечер в гостях» и поинтересовался, есть ли у них сотрудница Ханна Окунь и не могут ли они подтвердить ее кредитоспособность. Мне сказали, что такая женщина у них работает, но о ее финансовом положении они понятия не имеют. Эта няня пользуется любовью клиентов, на нее ни разу не поступило ни одной жалобы, а перед тем как взять ее на работу, наниматели наводили о ней справки и получили прекрасные характеристики. Это весьма надежная женщина, и они без колебаний рекомендуют ее для того, чтобы посидеть с детьми. Мне сказали, что, исходя из этой информации, вполне можно сделать вывод, что Ханна Окунь платежеспособна.

Снова зазвонил телефон. Дрейк поднял трубку.

– Да? Алло! Это Пол Дрейк. – Несколько минут сыщик слушал отчет одного из своих людей. – Черт побери!.. Ты в этом уверен?.. Ладно, если события будут развиваться дальше – перезвони. Пока.

Дрейк опустил трубку на рычаг и повернулся к Перри Мейсону.

– Неприятное сообщение, Перри. Кто-то испортил пистолет, найденный под подушкой твоей клиентки.

– Что ты имеешь в виду, Пол?

– Кто-то засунул в дуло тонкий напильник и здорово исцарапал ствол изнутри. Пули, выпущенные отделом баллистики во время пробных выстрелов, никуда не годятся.

– Тогда почему они утверждают, что это и есть орудие убийства? – удивился Мейсон.

Дрейк усмехнулся.

– В том-то и загвоздка, что они не могут этого утверждать. Представляю, какие слова произносит сейчас Гамильтон Бергер. Небось локти кусает.

Мейсон задумался.

– Раз пистолет нашли под подушкой Норды Эллисон, то его туда кто-то подложил. Норда уехала из дома Дженнингсов рано утром и отправилась в гостиницу. Как ты думаешь, стала бы она покидать комнату, засунув пистолет под подушку?

– Оставь комментарии для присяжных. Не надо испытывать их на детективе с больным желудком.

– А вообще, чей это пистолет? – спросил Мейсон.

– Его купил Бартон Дженнингс. Разрешения на ношение оружия у него нет. Он приобрел его перед туристическим походом в штате Айдахо. Они тогда собирались поохотиться, и он решил взять с собой пистолет двадцать второго калибра.

– Как Дженнингс объясняет, что пистолет оказался под подушкой Норды Эллисон?

– Он никак не объясняет. Объяснять должны другие.

– Но пистолет-то его, – заметил Мейсон. – Он владелец и, следовательно, должен держать оружие у себя. Где оно обычно лежало?

– В ящике комода, в ее комнате.

– И они специально оставили пистолет в ящике, чтобы она без труда его нашла?

– Вот уж не знаю.

– Дьявольщина! – выругался Мейсон. – Чем еще порадуешь, Пол?

– У меня есть фамилии приятелей Мервина Селкирка, ужинавших вместе с ним в Сан-Франциско. Их выяснил один журналист.

– Стреляй.

– Мервин Селкирк ударил соперника кастетом. Теперь это установлено как факт. Пострадавший – некто Бенедикт, совершенно безобидный парень. Селкирк специально приготовил кастет, чтобы разобраться с ним. Он ударил Бенедикта, а потом украдкой передал кастет своему приятелю, который притворился, что не хочет, чтобы его фамилия фигурировала в деле, если ему придется выступать свидетелем, а поэтому быстренько скрылся из ресторана вместе с кастетом.

– То есть у нас имеется вся информация по тому инциденту?

– Не только у нас, Перри, но и у полиции, и у газетчиков.

– И как ты получил эти сведения?

– Факты раскопали журналисты. А у меня в Сан-Франциско есть свой человек. Он знает, что я работаю по делу Селкирка. И как только у них там что-то прояснилось, он позвонил мне и сообщил все данные.

– Значит, тебе известна фамилия того приятеля Селкирка, который скрылся с кастетом?

– Ник Фаллон. Полное имя – Артурас Франциско Фаллон, но все зовут его просто Ник. Кстати, это его собственный кастет. Селкирк знал об этом и попросил кастет на вечер. Кастет был у Селкирка в кармане, когда они пошли в ресторан. Селкирк поставил подножку проходящему мимо Бенедикту, тот упал, а когда стал подниматься, Селкирк обругал его. Бенедикт начал было возмущаться, и тут Селкирк сломал ему челюсть, быстро передал кастет Фаллону, который прекрасно понимал, что ему необходимо как можно скорее сматываться, что он и сделал.

Мейсон переварил полученную информацию и повернулся к Делле Стрит.

– Что ж, Делла, пошли, – сказал он.

– Танцевать?

Мейсон покачал головой.

– Где тебя искать в случае чего, Перри? – спросил у адвоката Дрейк.

– Мы сами с тобой свяжемся. Оставайся на работе. Попытайся выяснить все, что только возможно. Кстати, а что с Нордой Эллисон?

– Ее арестовали по подозрению в убийстве.

– Удалось что-нибудь узнать о Роберте Селкирке, семилетнем сыне Мервина от первого брака?

– Пока нет. Предполагается, что он в каком-то турпоходе. Он вместе с собакой отправился со скаутским отрядом или с кем-то вроде того. На два или три дня.

– Мне сообщили, что его там нет, – сказал Мейсон.

– Значит, я неизвестно зачем отправил своего парня за этой группой. Мой оперативник взял напрокат джип и раскатывает по горным дорогам. Я велел ему узнать, пошел ли Роберт в поход, а потом мчаться к ближайшему телефону и связаться со мной.

– Когда он должен звонить?

– В течение ближайшего часа.

– Мы тоже тебе позвоним, – пообещал Мейсон. – Вперед, Делла.

Они спустились на лифте вниз.

– Хочешь поизображать мою жену? – спросил Мейсон секретаршу.

Ее лицо приняло каменное выражение.

– Сколь долго? – поинтересовалась Делла Стрит ничего не выражающим голосом.

– Час или два.

– С какой целью?

– Мы возьмем напрокат ребенка.

– Что?!

– А потом вызовем няню. Ты знаешь среди своих соседей кого-нибудь, кто мог бы нам помочь?

Делла Стрит обдумала слова адвоката.

– Ну… – медленно произнесла она. – На первом этаже есть одна соломенная вдова… Но ее ребенок уже спит.

– Прекрасно! – воскликнул Мейсон. – Посмотрим, как у нас получится семейная жизнь!

Делла Стрит горько усмехнулась:

– Знаешь, на мгновение мне показалось, что ты действительно собираешься… А впрочем, не обращай внимания.

Мейсон притормозил возле многоквартирного дома, где жила Делла Стрит. Адвокат первым вышел из машины и открыл девушке дверцу.

Они поднялись в квартиру Деллы Стрит. Секретарша извинилась и ушла. Через несколько минут она вернулась с женщиной примерно того же возраста, что и она сама.

– Миссис Колтон. Мистер Мейсон, – представила Делла Стрит. – Я спросила, не одолжит ли миссис Колтон своего ребенка, и… разумеется, она захотела сперва взглянуть на тебя.

– Нам требуется няня, – объяснил Мейсон. – Я хочу, чтобы все выглядело убедительно. Но вы, если хотите, можете остаться в холле.

– Пожалуй, я так и сделаю. – Миссис Колтон засмеялась. – Но прежде я хотела посмотреть, что здесь происходит. Согласитесь, что ваша просьба необычна.

– Девочка сейчас спит, – сообщила Делла Мейсону. – Мы можем или перенести ее кроватку сюда, или переложить ее в мою кровать.

– Здесь, пожалуй, тесновато для семьи с ребенком, – заметил Мейсон.

– Это здесь тесно?! – воскликнула миссис Колтон. – Вы бы посмотрели, как живу я!

Делла Стрит встретилась взглядом с адвокатом и приподняла брови в немом вопросе. Мейсон кивнул.

– Огромное спасибо, Алиса, – поблагодарила Делла Стрит. – Тогда, если ты не возражаешь, мы перенесем девочку ко мне.

– Помощь требуется? – спросил Мейсон.

– Да, вам придется нести кроватку. Я думаю, лучше не вынимать девочку из постели, чтобы не разбудить. Постараемся перенести ее так, чтобы она не проснулась.

Мейсон и Делла Стрит спустились в квартиру миссис Колтон. Втроем они перенесли кроватку со спящей девочкой к Делле Стрит.

Мейсон перелистал телефонный справочник, нашел номер агентства «Вечер в гостях» и переписал себе в блокнот.

– Если что – зовите меня, – сказала Алиса Колтон. – Конечно, она знает тебя, Делла, но все-таки проснуться в чужой квартире… Я думаю, в таком случае без меня ее будет не успокоить.

– Не волнуйся. Я сразу же сбегаю за тобой. К тому же все дело продлится совсем недолго. Кстати, Алиса, почему бы тебе тоже не остаться здесь?

– А это не нарушит ваши планы?

– Ничуть, – ответила Делла Стрит. – Только помни, что ты наша знакомая, а вовсе не ее мать. В этом маскараде роль матери играю я.

Делла Стрит повернулась к Перри Мейсону и вновь приподняла брови в немом вопросе.

Мейсон кивнул, поднял трубку и набрал номер агентства «Вечер в гостях».

– Алло! – произнес он в трубку, когда на другом конце провода ответили. – У нас тут сложились непредвиденные обстоятельства. Нам немедленно, прямо сейчас нужна няня. Весьма возможно, что ей придется заночевать у нас, хотя я и не уверен в этом. Мы готовы заплатить сорок долларов, если вы пришлете ту женщину, которая нам требуется, и если она согласится остаться на всю ночь.

Диспетчер на другом конце провода старалась успокоить взволнованного клиента.

– Я думаю, за такие деньги мы без труда подберем вам надежную няню, на которую вы сможете спокойно положиться.

– Понимаете, – продолжал Мейсон, – тут есть одна проблема. Моя жена очень нервничает, и мы боимся оставлять ребенка с абсолютно незнакомым человеком.

– Вы знакомы с кем-нибудь из наших сотрудников? – спросила диспетчер.

– Лично – нет, но у вас работает некая Ханна Окунь. Наши друзья, которые уже обращались в ваше агентство, всячески рекомендовали ее нам. Сможете ли вы пригласить к нам именно эту женщину?

– Сейчас я это выясню, – сказала диспетчер. – Оставьте, пожалуйста, номер вашего телефона, и я вам перезвоню.

Мейсон продиктовал номер Деллы Стрит и повесил трубку.

Алиса Колтон непонимающе смотрела на адвоката.

– Все в порядке, Алиса, – улыбнулась ей Делла Стрит.

Через несколько минут зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку.

– Говорит диспетчер агентства «Вечер в гостях», – сообщил женский голос на другом конце провода. – Я дозвонилась до Ханны Окунь, и она согласна. Она только просила выяснить, обязательно ли ей придется провести у вас всю ночь и заплатите ли вы ей сорок долларов, если отпустите ее раньше.

– Если у нас все обойдется и мы вернемся домой, то она все равно получит сорок долларов и мы оплатим ей такси.

– У нее собственная машина. Пожалуйста, сообщите ваш адрес и фамилию.

– Квартира на фамилию жены. Я делаю оптовые закупки для крупного концерна и не хочу, чтобы торговые агенты беспокоили меня по выходным, пытаясь всучить свою продукцию. Мою жену зовут Делла Стрит. Телефон вы уже записывали. Берите ручку, я сейчас продиктую адрес.

Мейсон назвал адрес Деллы Стрит.

– Миссис Окунь приедет к вам через полчаса, – пообещал женский голос на другом конце провода.

– Спасибо, – поблагодарил адвокат.

– Ей удастся немного поспать или придется сидеть возле ребенка всю ночь?

– Мне очень жаль, но придется сидеть.

– Не волнуйтесь. Она готова к этому. Если потребуется, она останется у вас до восьми или девяти утра.

– Мы ждем, – сказал Мейсон и повесил трубку.

Алиса Колтон обвела взглядом квартиру Деллы Стрит.

– Знаете, Делла, здесь повсюду видно женское влияние, – заметила она. – Не похоже, что мистер Мейсон… живет здесь.

– Да, вы, наверное, правы, – согласился адвокат. – Извините меня, девушки.

Мейсон снял пиджак, развязал галстук, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, скинул ботинки, оставшись в носках, откинулся в кресле, взял в руки газету и раскрыл ее на спортивных новостях.

– Ну, как? – спросил он.

– Гораздо лучше, – улыбнулась Алиса Колтон. – Знаете, из вас получается неплохая пара… ну, в общем, похоже, что вы… Вы хорошо вписываетесь сюда, мистер Мейсон.

– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.

Делла Стрит слегка покраснела.

Алиса Колтон продолжала с любопытством наблюдать за ними.

– Когда приедет миссис Окунь, – обратился Мейсон к Алисе Колтон, – мы будем должны представить ей какой-то рассказ. Мы с Деллой – муж и жена. Вы – сестра Деллы. Ваша мать очень больна, и мы собираемся лететь в Денвер. Завтра приезжает моя сестра. Она должна сменить няню и сидеть с ребенком до нашего возвращения. А пока мы ждем подтверждения, что авиабилеты забронированы. Делла, достань несколько чемоданов, кинь в них что-нибудь и поставь у двери. И вы, миссис Колтон, пожалуйста, тоже приготовьте чемодан. Кстати, я буду очень признателен, если вы, миссис Колтон, пришлете Делле Стрит на этот адрес телеграмму следующего содержания: «Мама умерла час назад. Прилетать не надо. Похоронах сообщим. Флоренс».

– Вы хотите, чтобы сюда пришла такая телеграмма? – уточнила Алиса Колтон.

– Вот именно, – кивнул Мейсон. – Спуститесь к себе в квартиру, засуньте в чемодан несколько книг или чего-нибудь еще, а потом возвращайтесь сюда, но сначала позвоните на телеграф. Вам придется назвать им свой номер телефона, чтобы они выслали счет. Делла потом разрешит с вами этот финансовый вопрос.

– Ну и приключение! – нервно рассмеялась миссис Колтон. – Я чувствую себя персонажем шпионского сериала.

– Это вполне рутинная работа, – ответила Делла Стрит.

– После появления миссис Окунь, – продолжал давать указания Мейсон, – вы, миссис Колтон, изобразите трагическую фигуру. Мы с Деллой будем воспринимать события более спокойно. Делла отнесется к смерти матери философски. Та давно болела, и ее кончину нельзя считать неожиданной. Постарайтесь принять грустный вид, если сможете, тихонько поплачьте, но не напоказ. Но прежде всего внимательно слушайте все, что будет здесь говориться, и постарайтесь запомнить, потому что не исключено, что вам придется давать показания.

– В суде? – испуганно спросила Алиса Колтон.

– Разумеется, в суде, – спокойно ответил адвокат. – В этом нет ничего страшного. Просто вы сядете в свидетельскую ложу и перескажете все, что слышали. Потом то же самое сделает Делла Стрит. Только говорите правду. Тогда у вас не возникнет поводов для беспокойства.

Алиса Колтон снова нервно засмеялась.

– Боже мой! – воскликнула она. – Сегодня ночью я не сомкну глаз. Сейчас сбегаю за чемоданом и пошлю телеграмму.

Она вернулась минут через десять. Делла Стрит к тому времени уже подготовила и поставила к двери два своих чемодана.

Прошло еще несколько минут, и позвонили с улицы. Женский голос по переговорному устройству представился Ханной Окунь.

– Поднимайтесь наверх, – пригласила Делла Стрит. – Мой муж одевается, но он уже в приличном виде. Мы ждем телеграмму из Денвера и подтверждение брони на самолет. Сейчас мы расскажем вам все, что требуется.

Минуту спустя раздался звонок в дверь, и Делла Стрит впустила няню.

Ханне Окунь определенно было за сорок, и выглядела она степенной дамой. Она оказалась ширококостной, но не слишком полной, с мускулистым телом и маленькими, беспокойно блестящими глазами.

– Меня зовут миссис Стрит, – представилась Делла. – Это мой муж и моя сестра. Мы ждем звонка из аэропорта.

Мейсон, поправлявший перед зеркалом галстук, улыбнулся миссис Окунь.

– Садитесь, пожалуйста. Ребенок в спальне. Я уверен, что никаких проблем не возникнет. Утром приедет моя сестра, она сменит вас. Понимаете, теща очень больна.

Ханна Окунь пожала всем руки и опустилась на краешек кушетки. Серые беспокойные глазки обшарили комнату, не упуская ни одной детали.

– Сколько ребенку? – поинтересовалась она.

– Моей дочке год и четыре месяца, – сообщила Делла Стрит. – У вас не возникнет проблем. Я уверена.

– Иногда, когда ребенок просыпается и видит незнакомого человека, – начала Ханна Окунь, – он пугается и…

– К Дарлин это не относится, – перебила Делла Стрит. – Я гарантирую, что все будет в порядке. Она – прелесть. Просто скажите ей, что мама просила вас посидеть, пока не приедет тетя Хелен. А тетя Хелен утром пойдет с ней гулять.

– Может быть, лучше разбудить ее сейчас и сообщить, что вы уезжаете?

– Мы уже говорили, что маме надо уехать, а к ней придет мамина подруга и побудет до приезда тети Хелен. Она проснется часов в семь утра. Не думаю, что у вас возникнут с ней какие-то проблемы. Хелен обещала быть в половине восьмого или в восемь.

– Порой они все равно пугаются, – с сомнением в голосе сказала Ханна Окунь.

– Я понимаю, – согласилась Делла Стрит, – но нам нужно срочно ехать.

– Может получиться и так, что мы вовсе не уедем, – заметил Мейсон. – Если мы не получим бронь, лететь нам будет не на чем.

Ханна Окунь холодно посмотрела на адвоката.

– Если я правильно поняла, вы обещали заплатить сорок долларов, – сказала она.

– Разумеется, – Мейсон кивнул. – Уедем мы или останемся, вы получите деньги в любом случае. Устраивайтесь поудобнее и будьте спокойны.

Алиса Колтон вытерла глаза платком.

– Все будет хорошо, Алиса, – повернулась к ней Делла Стрит. – Не переживай так.

– В агентстве мне передали, что вы просили, чтобы приехала именно я, – заметила Ханна Окунь.

Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.

– Все правильно, миссис Окунь, – кивнул Мейсон. – Мне рассказывали о вас Дженнингсы. Они вас очень рекомендовали.

– Дженнингсы? – переспросила она.

– Лоррейн и Бартон Дженнингс. У них маленький мальчик, Роберт Селкирк. Он от первого брака Лоррейн.

– Ну, конечно! – вспомнила Ханна Окунь. – Бобби очень хороший ребенок. С чувством собственного достоинства, что редко встречается у детей.

– И страшно любит пистолеты, – добавил Мейсон.

– Как любой нормальный мальчик. А чего еще можно ожидать, если по телевизору только и делают, что палят? Он любит смотреть погони на лошадях и всякие перестрелки.

– Да, несомненно, эти сериалы оказывают влияние на детей, – согласился Мейсон, а потом добавил: – Если не ошибаюсь, у Роберта несколько игрушечных шестизарядных револьверов с кобурой и рукояткой, отделанной перламутром, – все в стиле Дикого Запада.

Внезапно Ханна Окунь почувствовала себя неуютно.

– Да, он любит оружие, – сообщила она и плотно сжала губы.

Мейсон внимательно смотрел на нее.

– Это единственное, что нас беспокоит, – признался он.

– Что? – насторожилась Ханна.

– То, что вы позволяли Роберту играть с настоящим пистолетом.

– Откуда вы это взяли?

– А разве не так? – удивился Мейсон.

– Откуда вы это взяли? – повторила она.

– Во всяком случае, я так понял, что вы позволяли это. У Бартона Дженнингса есть пистолет двадцать второго калибра, и Роберт с ним играет.

Последовало долгое молчание. Ханна Окунь подозрительно смотрела на Мейсона серыми блестящими глазками, внимательно изучая его лицо.

Адвокат спокойно выдержал ее взгляд.

– Разве вы не давали ему играть с пистолетом Бартона? – снова спросил он.

– А какая разница?

– Я просто поинтересовался, – пожал плечами Мейсон.

– Я не обсуждаю дела своих клиентов, – заявила Ханна Окунь.

– Мы, кажется, говорили о ваших рекомендациях и о том, почему мы просили прийти именно вас, миссис Окунь, – неодобрительно сказал Мейсон.

– Я не думала, что кто-то об этом знает, – внезапно призналась Ханна Окунь. – Это был наш с Робертом секрет!

Мейсон загадочно улыбнулся.

С улицы позвонили. Делла Стрит подошла к переговорному устройству.

– Да?.. О, пожалуйста, поскорее! Я вас жду.

Она щелкнула переключателем, открывающим входную дверь, и повернулась к Перри Мейсону.

– Телеграмма, – сообщила она.

– Несут сюда? – в голосе Мейсона послышалось возбуждение.

Делла Стрит кивнула.

– Ох, Делла! – внезапно воскликнула Алиса Колтон и бросилась на шею Делле Стрит.

Ханна Окунь продолжала осматривать квартиру, переводя взгляд с одного предмета на другой.

– Я хочу взглянуть на ребенка, – заявила она.

Делла Стрит встретилась глазами с Мейсоном.

Адвокат приоткрыл дверь в спальню.

Делла Стрит продолжала успокаивать Алису Колтон.

Ханна Окунь поднялась с кушетки, подошла к дверям спальни, взглянула на спящую девочку, потом зашла в комнату и огляделась.

Раздался звонок в квартиру.

Делла Стрит оставила Алису Колтон и пошла отпирать. Расписавшись за телеграмму, она несколько секунд молча стояла с бланком в руке.

– Ой, Делла!.. Что?.. Неужели?..

Делла Стрит коротко кивнула.

– Мама умерла, – сообщила она.

Последовала тишина. Потом Алиса Колтон очень натурально разрыдалась.

– Что делать, мама уже давно не вставала, так что надеяться было не на что, – философски заметила Делла. – Врачи и не обещали ничего.

Ханна Окунь с минуту оставалась в дверях спальни. Затем она резко подошла к Делле Стрит, стоящей с телеграммой в руке, и спросила:

– Что значит эта комедия?

– Что вы имеете в виду? – удивилась Делла.

– Вы прекрасно знаете.

Ханна Окунь схватила Деллу Стрит за левую руку.

– Где ваше обручальное кольцо?

– У ювелира. В ремонте, – холодно ответила Делла. – Хотя вас это не касается.

– Меня многое касается, – ответила Ханна Окунь. – Вы не замужем. Это не ваш ребенок. Это не ваш муж. Я раньше где-то видела его лицо. В какой-то газете или журнале. Что вы здесь затеяли?

– У меня только что умерла мать! – воскликнула Делла Стрит. – Вот телеграмма.

Она показала листок Ханне Окунь, прикрыв большим пальцем место, где значился адрес отправителя.

– Не будем спорить на эту тему, – сказала Ханна Окунь. – Вы обещали мне сорок долларов. Заплатите, и я уйду.

Делла Стрит бросила взгляд на Мейсона.

Адвокат улыбнулся и отрицательно покачал головой.

– И не пытайтесь улизнуть, – воинственно заявила Ханна Окунь, – со мной это у вас не пройдет.

– Что не пройдет? – уточнил Мейсон.

– Лишить меня сорока долларов.

– Никто и не собирается вас их лишать, миссис Окунь. Вы собирались работать здесь всю ночь и хотели, чтобы вам гарантировали, что это работа на всю ночь.

– Я хотела сорок долларов, а не работу на ночь.

– Вы получите сорок долларов, но для того, чтобы их заработать, просидите здесь до утра.

Ханна Окунь, прищурившись, посмотрела на него.

– Вы – адвокат, – узнала она. – Выступаете в суде. Перри Мейсон!

– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон. – А теперь расскажите, пожалуйста, как получилось, что вы позволяли Роберту Селкирку играть с настоящим пистолетом, когда оставались с ребенком?

– Так вот что вам нужно! – воскликнула Ханна Окунь.

– Да, именно это, – кивнул адвокат.

Ханна Окунь медленно опустилась на кушетку.

– Я же говорила, что вы здесь ломаете комедию.

– Пусть это будет комедия, если вам от этого легче.

– Я не буду отвечать на ваши вопросы. Я могу просто встать и уйти. У вас нет права допрашивать меня.

– Совершенно с вами согласен. Вас наняли для того, чтобы сидеть здесь до восьми часов утра. За сорок долларов. Если вы сейчас уйдете, то не получите ни цента, но отвечать на мои вопросы вам все равно придется, только уже перед Большим Жюри.

– И какая разница? – не поняла Ханна Окунь.

– К вашему сведению и чтобы между нами не осталось недопонимания, сообщаю вам, что Мервин Селкирк застрелен. В его убийстве обвиняется Норда Эллисон, моя клиентка. Я еще не знаю, что там произошло на самом деле, но пытаюсь в этом разобраться. Я пока не выступаю ни с какими заявлениями, но у меня нет сомнения, что, оставаясь с Робертом, вы разрешали ему играть с настоящим пистолетом двадцать второго калибра, скорее всего, модели «кольт вудсман».

– Вам этого не доказать, – заметила Ханна Окунь.

– Полагаю, как раз наоборот. Если вам есть что скрывать, если вы каким-либо образом связаны с убийством Мервина Селкирка, я советую вам немедленно уходить отсюда и нанимать адвоката, чтобы он представлял ваши интересы. Если же вам нечего скрывать, то я не вижу причин, почему бы вам не поговорить со мной.

– Вы вызвали меня сюда под ложным предлогом.

– Я просил вас приехать сюда. Я хотел побеседовать с вами там, где нам не помешает полиция.

– При чем здесь полиция?

– По-моему, это вполне понятно. Расследованием убийств занимается полиция. На это она тратит деньги налогоплательщиков. Если вам прежде не доводилось встречаться с лейтенантом Трэггом из отдела по раскрытию убийств, то вас ожидают впереди интереснейшие впечатления. Трэгг весьма дотошен, умен, честен и целеустремлен. Рано или поздно вам все равно придется официально рассказать все, что вам известно. Мне вы можете признаться неофициально. Если что-то в вашем рассказе будет звучать неправдоподобно, я укажу вам на это.

– С чего бы это «что-то» должно звучать неправдоподобно?

– Не знаю. Однако по вашему острому нежеланию что-либо обсуждать я могу сделать вывод, что кое-что может быть вменено вам в вину. Если так оно и есть, я советую вам идти и проконсультироваться у адвоката. Но не забывайте, миссис Окунь: в скором времени вы окажетесь на свидетельском месте в суде, и я буду проводить перекрестный допрос. Если сейчас вы откажетесь отвечать, я задам в зале вопрос, почему вы боялись разговаривать со мной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю