Текст книги "Дело о сбежавшем трупе"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Эрл Стенли Гарднер
«Дело о сбежавшем трупе»
Действующие лица
Перри Мейсон – Знаменитый адвокат-детектив. Его тихая как мышь клиентка обвиняется в убийстве двумя округами штата.
Делла Стрит – Проницательная и с хорошей фигурой секретарша Мейсона. Для удовлетворения собственного любопытства она хочет, чтобы ее шеф взялся за это дело.
Мирна Давенпорт – Она говорит, что ее страсть – садоводство, но ее муж, Эд, утверждает, что Мирна специалист по составлению сильнодействующих ядов для опрыскивания растений.
Сара Ансел – Тетка Мирны. Стоит горой за свою племянницу и ее деньги, которые она получит, если Мирну признают виновной.
Мабель Нордж – Стройная секретарша Эда Давенпорта. Она располагает изобличающим письмом, а также имеет доступ к его счету в банке.
Пол Дрейк – В данном деле надежный частный сыщик Перри, ему поручается необычное задание – следить за другим частным сыщиком.
Джонатан Холдер – Раздражительный и склонный к блефу прокурор округа Батт. Он считает Мейсона замечательным свидетелем до тех пор, пока не обнаруживает, что все время отвечает на поставленные им же самим вопросы.
Пит Ингрем – Ловкий репортер, располагающий горячей информацией. Он хочет обменять ее на еще более горячую.
Талберг Вандлинг – Окружной прокурор Фресно. Он оказывается столь осторожным и опасным обвинителем, что Мейсон видит в нем равного по силе противника.
Джордж Медфорд – Девятилетний мальчик с веснушками. Он обнаруживает яму, достаточную для того, чтобы вместить человека, – через три дня в ней находят труп.
Судья Сайлер – Он собирается быстро провести предварительное слушание, но вскоре обнаруживает, что баталия, развернувшаяся в суде, выходит из-под его контроля.
Д-р Милтон Хокси – Токсиколог. Без тени сомнения он заявляет, что потерпевший умер в результате отравления цианистым калием, но не мышьяком.
Д-р Геркимер К. Рено – Врач, присутствующий при смерти Эда Давенпорта. Под присягой он показывает, что у Давенпорта наблюдались симптомы отравления мышьяком, от которого тот, однако, не умер; при этом полностью исключает отравление цианистым калием.
Глава 1
Делла Стрит, секретарша, посвященная во все дела Перри Мейсона, вошла в кабинет адвоката и доложила:
– В приемной дожидаются две женщины, которые требуют, чтобы вы приняли их немедленно.
– Что им надо, Делла?
– Они не хотят обсуждать это с простой секретаршей.
– В таком случае скажи им, то я не смогу их принять.
– Это довольно любопытная парочка, – заметила Делла.
– В каком смысле?
– Сидят на чемоданах, постоянно смотрят на часы, очевидно, боятся опоздать на поезд или самолет и твердят, что непременно должны встретиться с вами и не уйдут до тех пор, пока вы их не примете.
– Как они выглядят?
– Миссис Давенпорт тихая как мышка… спокойная… почти неприметная… простая молодая женщина.
– Сколько ей?
– Где-то под тридцать.
– И очень тихая?
Делла Стрит кивнула головой.
– А другая?
– В отличие от миссис Давенпорт – самая настоящая кошка.
– А ей сколько?
– За пятьдесят.
– Мать с дочерью?
– Вполне возможно.
Мейсон помолчал.
– Все ясно, – наконец сказал он. – Дорогая и нежно любящая дочь слишком долго терпела мужа-изверга. Мать бросилась на защиту любимого чада, а муж обозвал ее последними словами. Мать и дочь покинули его навсегда. Теперь они пришли качать права.
– Возможно, – согласилась Делла. – Но парочка все равно прелюбопытная.
– Передай им, что я не занимаюсь бытовыми делами и пускай побыстрее обратятся к другому адвокату, если хотят успеть на самолет.
Делла Стрит не спешила уходить. Мейсон взял несколько писем, помеченных грифом «Срочно», которые секретарша положила ему на стол.
– Ты все же хочешь, чтобы я принял их, – добродушно пробурчал он, – и, таким образом, удовлетворить свое женское любопытство. Но вопрос исчерпан, можешь идти.
Делла Стрит послушно вышла из кабинета, чтобы секунд через тридцать появиться в нем снова.
– Ну? – спросил с удивлением Мейсон.
– Я передала, – ответила она, – что вы не занимаетесь бытовыми делами.
– А они что?
– «Мышка» молчит.
– А «кошка»?
– Говорит, что это дело касается убийства, а такие дела, как она утверждает, вас интересуют.
– Они все еще там?
– Да. Сидят. «Кошка» просила напомнить, что им надо успеть на самолет.
– Это меняет дело, – заявил Мейсон. – Давай сюда «кошку с мышкой» и их убийством. Меня разобрало любопытство.
Делла Стрит поспешно вышла и тут же возвратилась, оставив дверь открытой. До Мейсона донесся звук шагов, затем стук чемодана о книжный шкаф. Вскоре изящная скромная женщина с опущенными вниз глазами вошла в его кабинет с чемоданом в руках. Она быстро взглянула на Мейсона, промолвила «Доброе утро», прошла вдоль стены и опустилась на стул с прямой спинкой. Затем послышался еще один глухой удар чемодана о дверь. И пожилая женщина в кабинет протиснулась. Она бросила чемодан на пол, взглянула на часы и заявила:
– У нас остается ровно двадцать минут, мистер Мейсон!
– Очень хорошо, – улыбнулся Мейсон. – Пожалуйста, присаживайтесь. Вы миссис Ансел?
– Да, так.
– А вы миссис Давенпорт? – спросил Мейсон, глядя на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях.
– Да, – ответила Сара Ансел.
– А молодая леди, – по-видимому, ваша дочь?
– Ну что вы! – воскликнула Сара Ансел. – Мы знакомы всего лишь несколько месяцев. Мирна с мужем долго жила за границей – он занимается горным бизнесом, а я находилась на Востоке, в Гонконге. Я в некотором роде ее тетка. Муж моей сестры доводится ей дядей.
– Моя оплошность, – признался Мейсон. – Полагаю, вы хотели меня видеть по делу, касающемуся убийства?
– Да.
Мейсон молча и внимательно смотрел на женщин.
– Вам ничего не говорит имя Уильям Делано? – прервала молчание миссис Ансел.
– Это был крупный горнопромышленник. Кажется, так?
– Да, так.
– По-моему, он скончался.
– Шесть месяцев назад. Так вот, муж моей сестры, Джон Делано, доводился ему братом. Ни Джона, ни моей сестры уже нет в живых. И Мирна, то есть миссис Давенпорт, является племянницей Джона и Уильяма Делано.
– Понятно. Теперь, может быть, вы изложите цель вашего визита?
– Муж Мирны, Эд Давенпорт, написал письмо, в котором он обвиняет свою жену в намерении убить его.
– И кому он отослал письмо?
– Пока никому. Оно будет направлено прокурору или в полицию – мы не знаем, кому именно, – и должно быть вскрыто в случае его смерти. В нем он обвиняет Мирну в том, что она отравила Гортензию Пэкстон, племянницу, которая должна была унаследовать деньги Уильяма. К тому же он имеет наглость утверждать, что Мирна будто бы догадывается о его подозрениях и хочет отравить его, поэтому, если с ним что-то случится, должно быть проведено тщательное расследование.
Мейсон с любопытством взглянул на миссис Давенпорт, – та совершенно неподвижно сидела на стуле. Почувствовав на себе его взгляд, она подняла глаза, но тут же опустила их и стала изучать свои руки в перчатках.
– Но с какой стати, – удивился Мейсон, – у него возникла эта идея? У него есть основания для таких обвинений, миссис Давенпорт?
– Конечно, нет! – с негодованием воскликнула Сара Ансел.
Мейсон продолжал смотреть на миссис Давенпорт. Наконец она заговорила:
– Большую часть времени я провожу в саду, я использую несколько составов жидкостей для борьбы с вредителями. Составы очень токсичны. Вот у мужа и появилась эта идея. Он такой безрассудный. Ему в голову приходят разные идеи, и потом они становятся навязчивыми.
– Он неврастеник, – пояснила Сара Ансел. – Впадает в хандру. Пьет. У него бывают приступы ярости. Голова вечно забита странными идеями.
– Кажется, – задумчиво произнес Мейсон, – перед нами довольно запутанная ситуация, и я должен знать ее детально. Однако вы спешите на самолет?
– Внизу ждет такси. Водитель сказал, что долго стоять не намерен. Мы должны успеть на самолет, отлетающий на Фресно в 11.00.
– Возможно, – сказал Мейсон, – в данных обстоятельствах было бы лучше лететь более поздним рейсом и…
– Мы не можем. Эд умирает.
– Вы имеете в виду Эда Даверпорта, мужа этой молодой женщины…
– Да, так.
– …который оставил письмо для вручения властям в случае его смерти?
– Да, так.
– Это, – заметил Мейсон, – усложняет ситуацию.
– В самом деле? – нетерпеливо спросила Сара Ансел.
– От чего он умирает?
– От разгульного образа жизни! – резко ответила она.
– Возможно, – продолжал Мейсон, – вы более подробно обрисуете ситуацию?
Сара Ансел опустилась в большое мягкое кресло, предназначенное для клиентов, несколько раз переменила позу, что ясно указывало на ее агрессивное настроение.
– Теперь слушайте меня внимательно, – предупредила она, – поскольку у меня нет времени повторяться…
Мейсон кивнул головой.
– Мой секретарь, Делла Стрит, будет записывать, а я потом просмотрю записи.
– Уильям Делано, – начала Сара Ансел, – был очень богатым и очень одиноким человеком. В течение последних двух лет своей жизни у него жила его племянница, Горти, то есть Гортензия Пэкстон. Он был обречен на медленную смерть и знал об этом. По завещанию почти все доставалось Горти, которая ухаживала за ним. Это была крайне тяжелая работа. Она написала Мирне, и Мирна с Эдом приехали ей помогать. Вскоре после их приезда Горти почувствовала себя плохо. Проболев с неделю, она умерла. В то время Эд Давенпорт помалкивал, но потом заявил, что ее отравили. Откуда он это взял, ума не приложу, в этом весь Эд Давенпорт – психопат и кретин, к тому же еще порядочный эгоист.
– Какова причина смерти? – спросил Мейсон.
– Переутомление. Ее смерть явилась тяжелым ударом для Уильяма. Он ее очень любил. По завещанию он оставлял ей четыре пятых своего имущества, а одну пятую – Мирне.
– И ничего вам, миссис Ансел?
– Кое-что все-таки перепало. Мы с ним никогда не ладили. После смерти Горти он изменил завещание.
– Кажется, вы уверены, что мисс Пэкстон умерла своей смертью.
– Разумеется, своей. Она подхватила кишечный грипп, который кругом свирепствует. Только Горти настолько обессилела, что ее организм не выдержал.
– Вы видели ее перед смертью?
– Да. Я приезжала к ним, когда узнала, что она за болела, чтобы хоть как-то помочь. Я приехала за три-четыре дня до ее смерти, но вскоре уехала. Уильям Делано и я мы любили друг друга, хотя он смертельно меня раздражал и мы часто ссорились. Мирна заявила, что справится одна. У них ведь еще была экономка и медсестра, поэтому я уехала.
– А когда вернулись?
– После смерти Уильяма.
– После смерти мисс Пэкстон вскрытия не проводилось?
– Нет, конечно. При ней был лечащий врач, он и подписал свидетельство о смерти. Ее похоронили, и все. Но потом Эд Давенпорт выдумал эту ахинею. Если вы хотите знать мое мнение: у этого человека не все дома. Кроме того, он пытается все запутать, чтобы невозможно было разобрать, что сталось с деньгами Мирны. У Эда и раньше бывали разные сумасшедшие идеи, но сейчас он превзошел себя. Написать такое?! У этого дурака повышенное давление. Он в любую минуту может умереть, а тут еще это глупое письмо. Если он умрет, последствия окажутся самыми непредсказуемыми.
– Где это письмо?
– В его офисе.
– А где находится офис?
– В Парадизе.
– Где это?
– Небольшое местечко недалеко от Чико, на севере штата. Его офис располагается у него в доме. В нем они жили по приезде из Южной Америки, а там Эд купил по дешевке одну шахту. После того, как они перебрались с Мирной в Лос-Анджелес к Уильяму, Эд устроил свой офис в Парадизе и вел оттуда все свои дела. По крайней мере, он так утверждает. Две комнаты были отведены под служебные помещения, есть еще спальня и кухня. Он много времени проводит там. Иногда пропадает целую неделю, иногда две. С тех пор, как я перебралась к Мирне, он почти все время торчит в офисе, хотя наверняка таскается по бабам и изображает из себя великого экономиста и промышленного магната…
– Можно вас спросить, – прервал ее Мейсон, – какова ваша роль в этом деле?
– Что ни говорите, я люблю Мирну. По новому за вещанию мне причитается одна пятая его большого дома. Я вовсе не хочу, чтобы Эд Давенпорт выжил меня из моего собственного дома. Я навидалась, как он обращается с Мирной – это возмутительно! – хотя и старалась не лезть в их дела. Не правда ли. Мирна? А сегодня утром кто-то позвонил и сообщил, что Эд находится в Кремптоне и…
Мейсон не дал ей договорить:
– Кажется, вы сказали, что он заболел?
– Я и хотела это сказать, более того, он умирает, и у нас остается совсем мало времени… Но, мистер Мейсон, как вам нравится эта идея с письмом? Обвинить в смерти свою собственную жену?!
– Именно об этом говорится в письме?
– Насколько я могу судить…
– А как вы узнали, о чем идет речь в письме, миссис Давенпорт?
Мирна ответила столь тихо, что ее с трудом можно было понять:
– Он сам так говорил. Он пришел в ярость и обвинил меня в том, что это я отравила Горти и что теперь он опасается за свою жизнь.
– Значит, мистер Давенпорт сейчас в Кремптоне?
– Да. Он отправился туда из Парадиза и в пути заболел. В данный момент находится в каком-то мотеле. Доктор очень встревожен и считает, что он не выживет.
– А если выживет?
– Я, конечно, не вправе давать советы, – сказала Сара Ансел, – и Мирна может поступать так, как ей заблагорассудится, но смею утверждать, что Эд Давенпорт и впредь будет запускать лапу в ее деньги, путая их со своими. Я абсолютно уверена, что он выудит все, что у нее осталось. Будь я на месте Мирны, я знала бы, что делать.
Сара Ансел многозначительно посмотрела на Мирну Давенпорт.
– Если он умрет, – ответила та, – письмо поступит к окружному прокурору, и одному Богу известно, что произойдет.
– И что вы хотите от меня? – спросил Мейсон.
– Достать это письмо! – потребовала Сара Ансел.
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
– Боюсь, я не смогу вам помочь.
– Не понимаю, почему?
– Кража писем не мое амплуа.
– Но в нем содержится клевета, – наседала Сара Ансел.
– Тем не менее, – ответил спокойно Мейсон, – письмо является его собственностью, пока он жив.
– А после смерти?
– Несомненно, он распорядился, чтобы оно было отправлено по почте в полицию.
– Насколько я знаю, – произнесла Сара Ансел, – все имущество, которым он располагает, является общим для супругов. Оно было приобретено на деньги Мирны, хотя Эд Давенпорт вовсю ими манипулировал.
На лице Мейсона отразилось любопытство.
– Теперь предположим, что он действительно умрет, – продолжала Сара Ансел. – Мирна как вдова становится владелицей всего его имущества, не правда ли?
– В части свободного распоряжения им и сохранности его с последующим управлением наследством, – осторожно заметил Мейсон.
– Значит, она имеет право распоряжаться и данным письмом!
– Продолжайте, – сказал Мейсон, улыбнувшись.
– Я думаю, будет несправедливо, если письмо попадет в полицию или окружному прокурору, а Мирна так и не узнает, что в нем.
– Конечно, – заметил Мейсон, – многое зависит от того, как оно написано, точнее говоря, каким образом оно адресовано: должна ли в случае смерти Эда Давенпорта полиция вскрыть письмо или же оно направлено в полицию с инструкцией переслать содержимое почтой окружному прокурору.
– Тут есть различия с юридической точки зрения? – спросила Сара Ансел.
– Могут быть, – уклончиво ответил Мейсон. – В данный момент я не готов к однозначному и немедленному ответу.
Сара Ансел внезапно поднялась с кресла:
– Дай мне ключ, Мирна.
Мирна молча расстегнула перчатку, вытащила ключ и передала его Саре Ансел. Та подошла к Мейсону и положила ключ на его стол.
– Что это? – удивился Мейсон.
– Ключ от офиса в Парадизе.
– И для чего вы даете его мне?
– В случае, если Эд Давенпорт умрет, вы должны будете забрать это письмо.
– Есть ли доля правды в обвинениях Эда Давенпорта?
– Не говорите глупостей. Мирна и мухи не обидит. Она поехала туда, чтобы помогать Горти. Обе женщины надорвались, ухаживая за ним. И смерть Горти – результат переутомления.
– А мистер Делано?
– Он умирал долго, несколько месяцев. Сердце. Доктора отвели ему шесть месяцев на этом свете, а он протянул двенадцать. Он прожил бы и больше, если бы не смерть Горти. Это его доконало.
– В таком случае, почему письмо не может попасть адресату? – спросил Мейсон. – Если обвинения абсурдны, почему не рассказать обо всем полиции?
Женщины обменялись выразительными и согласными взглядами, которые не смог прочесть Мейсон.
– Итак… Я слушаю.
– Видите ли, – произнесла Сара Ансел, – ситуация не такая уж простая. Имеются определенные сложности.
– Какие же?
– Кто-то звонил следователю. Один из анонимных звонков. И этот доброхот посоветовал ему проверить обстоятельства смерти Гортензии Пэкстон.
– Конечно, это мог быть кто угодно, даже сам Эд Давенпорт, но неприятностей теперь не избежать. Мейсон задумался.
– Мирна – жена Эда Давенпорта. В случае если он обвинит ее в отравлении мисс Пэкстон, он тем самым рискует деньгами, которые унаследовала его жена и которыми, как я понимаю, он манипулирует. Вы не подумали об этом?
– Мы подумали. Эд – нет. Он вообще не думает. Он действует. И в том, что он делает, не ищите логики. С какой стати нужно было писать это дурацкое письмо, зная, что в любую секунду ты можешь отдать концы?
– Может, он психопатическая личность?
– Он чокнутый. Невозможно представить, что он выкинет в следующий момент. Он запросто может убить нас обеих. Если он узнает, что мы были у вас, нам не поздоровится.
Мейсон внезапно принял решение:
– Хорошо, сделаем так. Если Эд Давенпорт умрет, я попытаюсь выяснить содержание письма. Если это дело рук психопата, я берусь за него, и если оно окажется в порядке, я передаю письмо миссис Давенпорт. Если же, с другой стороны, в нем хоть что-то окажется подозрительным, я передаю его полиции, но сделаю это таким образом, чтобы интересы всех были учтены наиболее полно.
– Если бы вы только знали Эда Давенпорта, – вздохнула Сара Ансел. – Это эгоист, неврастеник, который погружен в свои дела, свои симптомы, в свои собственные чувства: к тому же он еще очень хитер.
– Но вы знаете мистера Давенпорта недостаточно долго, – заметил Мейсон.
– Его я знаю достаточно долго, – отрезала она. – Мы с Мирной не раз говорили на эту тему, и я не вчера родилась, мистер Мейсон.
Мейсон ненадолго задумался, потом сказал:
– Делла, отстучи письмо за подписью Мирны Давенпорт, в соответствии с которым она предоставляет мне полное право отстаивать ее интересы в связи с любыми вопросами, касающимися ее семейных отношений или ее прав собственности, а также предпринимать любые действия, которые я сочту необходимыми для защиты этих прав. В случае если муж ее умрет – а в письме целесообразно указать, что в данный момент он серьезно болен, я буду защищать ее интересы, связанные с ее имуществом. Я должен буду действовать от ее имени в вопросе определения прав владения всевозможным имуществом и предпринимать такие действия, которые наилучшим образом будут учитывать ее интересы.
Мейсон покосился на Мирну Давенпорт.
– Вы подпишите такое письмо?
– Конечно, – Сара Ансел ответила за нее, – она его подпишет.
Мейсон, однако, продолжал смотреть на Мирну Давенпорт.
Она подняла глаза и тихо произнесла:
– Конечно, мистер Мейсон. Мой муж меня больше не любит. Его интересуют только мои деньги. Сейчас он пытается настолько запутать дела, связанные с моей собственностью, чтобы потом невозможно было разобрать что к чему.
Сара Ансел взглянула на часы и спохватилась.
– Чего же мы ждем?
Перри Мейсон кивнул Делле Стрит.
Глава 2
В тот же день, ровно в 15.00, телефонистка Мейсона позвонила Делле Стрит и сообщила, что Мейсона по делу исключительной важности вызывает Кремптон.
Мейсон кивнул Делле.
– Я отвечу, Делла, но ты тоже послушай, – и снял трубку. Вскоре после переключения на коммутаторе он услышал взволнованный и нетерпеливый голос Сары Ансел.
– Это Мейсон, миссис Ансел, – вмешался в разговор адвокат.
– Ну, наконец-то! воскликнула она. – У нас здесь ЧП, а эта телефонистка тянет кота за хвост…
– Понятно, я на проводе, – прервал ее Мейсон. – Так в чем дело?
– Он мертв.
– Давенпорт?
– Да.
Последовало непродолжительное молчание.
– И, – продолжала Сара Ансел, – Мирна стала наследницей всего состояния. Разумеется, это самое малое, что он мог сделать в данных обстоятельствах.
– Когда он скончался?
– Около пятнадцати минут тому назад. Пока до вас дозвонишься… эта телефонистка…
– Да, да. Как быть с письмом, о котором шла речь…
– Адрес в Парадизе – Крествью драйв. Туда можно добраться самолетом, который летит до Чико. Возьмите в Чико машину. Это всего двенадцать миль по хорошей мощеной дороге. Место легко найти. С центральной улицы свернете налево, на Оливер роуд. У самого уклона резко поверните налево, на Велли вью. Это совсем близко. Затем сверните опять на Крествью драйв. Нужный вам дом окажется последним, с правой стороны.
– В доме никого?
– Ни души. Секретарши не должно быть в это время. Вы найдете… извините меня, я больше не могу говорить. До свидания. – Послышались гудки.
Мейсон положил трубку и взглянул на Деллу Стрит.
– Едете в Парадиз? – спросила она. Мейсон кивнул головой.
– А там что будете делать?
– Наилучшим образом отстаивать интересы миссис Даверпорт.
– Разыскивая этот конверт?
– Возможно.
– А что потом?
– Это будет зависеть от того, что мы найдем в конверте. Займись билетами, Делла.
Через десять минут Делла Стрит доложила: есть прямой рейс до Сан-Франциско, оттуда самолет прибывает в Чико в семь пятьдесят.
– Забронируй два билета, Делла, – попросил Мейсон, – и пошевеливайся.
– Два? – удивилась она.
– Уж не думаешь ли ты, что я отправлюсь туда без свидетеля.