Текст книги "Дело о нервном соучастнике"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Докси кивнул, шмыгнул носом и украдкой вытер уголки глаз.
– Я был бы лжецом, сказав вам, что с Дэдди Латтсом было легко ужиться. Но я им очень восхищался и… Бедняга.
– Это не было самоубийством? – спросил Мейсон.
– Боже, нет. Во всяком случае, я так думаю. Он был не в очень хорошем расположении духа, пока вы не купили его акции. А потом он… потом он стал обдумывать, как получить новые акции вместо тех, что он продал вам, и при этом еще иметь навар. От этого у него повысилось настроение.
– После того как он все обдумал, – предположил Мейсон, – ему могла прийти мысль, что лучше бы он оставил все как было.
– Только не Дэдди Латтс. Он совершенно не мог понять, зачем вам акции компании. И чем больше он думал, тем больше волновался. Он в душе – игрок. Подобная ситуация была как раз для него. Когда я говорю, что он был взволнован, я не имею в виду то, о чем вы склонны думать. Я хочу сказать, что он боялся чего-то скрытого, чего он не мог разгадать. Вы меня понимаете? Он не мог… ну, он готов был действовать в любую минуту.
– Что с его счетами? – спросил Мейсон. – Он мог оказаться без денег или что-то в этом роде?
– Все, кроме этого! Откуда, ведь он миллионер. Он держал карты у самой груди, но у него было много фишек.
– Ну, – сказал Мейсон, – примите мои соболезнования. И скажите об этом своей жене как можно деликатнее. Она любила отца?
– Они по-своему очень любили друг друга, но были… весьма похожи. Их характеры могли сталкиваться, но маленькие ссоры не разрастались в скандалы. Она будет ужасно потрясена.
У нее есть свои акции компании? – спросил Мейсон.
– Нет. Дэдди Латтс сказал, что у нее будет полно акций после его смерти, но пока он жив, он будет оберегать каждый цент. В этом весь он. Часто шутил, рассказывая о слишком мягких и снисходительных родителях, которые поступали иначе и в конце концов разорились. Я не могу это объяснить. В моих устах это не звучит как шутка, но Дэдди Латтс и Джорджиана всегда смеялись по этому поводу. Они все время шутили. Она будет теперь ужасно скучать.
– Да, страшная потеря, – произнес Мейсон. Докси снова шмыгнул носом, а потом повернул голову, будто заинтересовавшись пейзажем.
Мейсон остановил машину у первого же автомата.
– Я всего на минутку, – предупредил он Докси и позвонил в офис Пола Дрейка: – Пол, ты все еще в контакте с газетными репортерами, которые имеют дело со штаб-квартирой полиции?
– Конечно, – ответил Дрейк. – А зачем?
– Затем, что, – пояснил Мейсон, – человек по имени Джордж К. Латтс был убит сегодня днем в заброшенном доме на пригородном земельном участке. Я хочу знать все детали, как только они поступят в штаб-квартиру полиции. Мне особенно важно знать, обнаружено ли орудие убийства, где стоял Латтс перед тем, как в него выстрелили, и как долго он прожил после выстрела, каково направление выстрела и нет ли у полиции подозрения, что в дело замешана женщина.
– Что-нибудь еще? – с сарказмом спросил Дрейк.
– Конечно, – сказал Мейсон. – Мне нужно знать все. И быстро.
– О'кей, – ответил Дрейк. – Здесь для тебя еще кое-что, Перри.
– Поскорей, Пол. Я спешу.
– Звонила миссис Харлан, – докладывал Дрейк. – Сказала, чтобы я передал тебе, что у нее все прекрасно, что третий угол треугольника уже заставил ее мужа обороняться. Рокси и муж миссис Харлан уже встречались с адвокатом Рокси, и мистер Харлан наконец вспомнил, что сегодня пятая годовщина их свадьбы. Она попросила, чтобы я тебе процитировал: «Он ведет себя самым удовлетворительным образом, точно так, как и предполагалось».
– Ну, – усмехнулся Мейсон, – это уже кое-что.
– Понятно, – сказал Дрейк, – ты видишь в этом какой-то смысл?
– Да, смысл есть. Сколько тебе надо времени, Пол, чтобы подробнее разузнать об убийстве Латтса?
– Как только отдел по убийствам вернется и сделает доклад, а ребята-газетчики запишут все, что интересует публику.
– Ты ужинал? – поинтересовался Мейсон.
– О, конечно, – ехидно произнес Дрейк. – Я съел два сандвича и выпил кофе. А теперь у меня десерт из четырех таблеток соды. Я возвращаюсь в норму.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Оставайся там и добывай информацию, а мы с Деллой идем ужинать. Миссис Харлан больше ничего не передавала?
– Да, – вспомнил Дрейк, – она просила, чтобы сегодня вечером ее не беспокоили, и заранее признательна за это.
– Ладно, – сухо сказал Мейсон. – О'кей, Пол, посмотрим, что ты узнаешь. Мы тебе потом позвоним.
Мейсон повесил трубку и вернулся к машине.
– Извините, что заставил вас ждать, Докси.
– Ничего. Но я боюсь возвращаться домой с таким известием.
– Если я зайду вместе с вами, это поможет? – спросила Делла Стрит. – Или, может, я позвоню ей по телефону до вашего приезда и скажу, что у вас неприятное известие, чтобы как-то ее подготовить?
– Нет, спасибо за предложение, но мне нужно смело смотреть в лицо обстоятельствам. Думаю, лучше сказать ей все сразу а не ходить вокруг да около.
– Дело ваше, – сказал Мейсон, – но мы рады будем сделать для вас все, что можем.
– Спасибо. Но с этим я справлюсь сам.
Глава 8
На следующее утро Перри Мейсон открыл дверь в свой кабинет в бодром расположении духа.
Делла Стрит вскрывала почту. Увидев его, она улыбнулась.
– Как дела, Делла? – спросил Мейсон.
– Так себе. Дрейк сообщил, что у него есть более полная информация о происшествии, чем та, что он передал нам вчера по телефону.
– Прекрасно, – отметил Мейсон. – Позвони ему, пусть придет. Что в почте?
– Обычный ассортимент неприятностей. Матери просят за невинно осужденных сыновей. Письмо от Клива Ректора – он хочет обсудить с вами деловые вопросы при первой же возможности. Письмо от Эзекила Элкинса – он предлагает встречу по вопросу, представляющему обоюдный интерес. Дважды звонил поверенный по имени Артур Небитт Хаган. Сказал, что он представляет Рокси Клаффин, что из-за вашего заявления на совете директоров «Силван Глэйд девелопмент компани» она понесла материальные потери, что ваше заявление неверно толкует закон и вы подтасовали факты. Впечатление такое, будто миссис Клаффин хочет призвать вас к строгой ответственности, но поверенный Хаган предлагает воздержаться от любых действий, пока не станет очевидным, что он не может договориться с вами полюбовно.
– Как интересно, – прокомментировал Мейсон.
– Он просил вас позвонить ему, как только вы придете.
– Вызови Пола Дрейка, – сказал Мейсон. – Пусть зайдет ко мне.
Мейсон занялся почтой, пока Делла Стрит набирала номер Пола Дрейка.
– От миссис Харлан ничего? – спросил Мейсон. – Пока нет.
– Пол Дрейк идет?
– Сказал, что сейчас будет. Он… он уже пришел.
Раздался условный стук в дверь, и Делла Стрит впустила Дрейка.
– Как ты себя чувствуешь, Пол? – спросил Мейсон.
– Ужасно, – пожаловался Дрейк. – Меня всю ночь мучила изжога.
– Потому что выпил слишком много соды, – прокомментировал Мейсон. – Ты нарушил кислотный баланс пищеварительной системы.
– Знаю, – язвительно возразил Дрейк. – Но я выпил слишком много соды, потому что съел слишком много сырых гамбургеров, потому что работаю на адвоката, который хочет, чтобы все делалось быстро. При сложившихся обстоятельствах я мог вчера спокойно уйти из офиса, прекрасно поужинать, вернуться около семи и получить всю нужную информацию.
– Разумеется, – ответил Мейсон. – Но тогда мы бы пропустили сообщение миссис Харлан о пятой годовщине ее свадьбы.
– Да, это восхитительно. Как ты связан с этим убийством, Перри?
– Я не связан с ним. Латтс входил в совет директоров корпорации, в которую я вложил приличную сумму денег. Боюсь, его смерть может нарушить равновесие в руководстве.
– Тогда, – спросил Дрейк, – зачем волноваться об обстоятельствах его смерти? Все, что вам нужно, – это медицинское заключение о смерти. Я мог бы вам это сказать через несколько минут после вашего звонка. Он был мертв, как мороженая рыба.
– Что еще, Пол?
– Кажется, полиция обнаружила тебя рядом с местом преступления.
– Да. И это прискорбнее всего. Я отправился смотреть земельный участок, а труп мистера Латтса не дал мне это сделать. Полиция слишком плохо соображает, чтобы это понять.
– Полиция склонна так считать, – сказал Дрейк. – Значит, вы все знаете о месте, где был обнаружен труп?
– Конечно. Старый трехэтажный дом, недавно заброшенный. Компания Латтса хотела превратить его в недвижимое имущество. Очевидно, Латтс осматривал его перед моим приездом и кто-то застрелил его.
– Верно. Из револьвера тридцать восьмого калибра, прямо в грудь, с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов.
– В грудь?
– Да. Повредив аорту или еще что-то. Смерть наступила почти мгновенно.
– Он стоял лицом к человеку, пристрелившему его?
– Да.
– В восемнадцати дюймах?
– Восемнадцати-двадцати, – кивнул Дрейк.
– Полагаю, они узнали это по следам пороха, – отметил Мейсон.
– Верно. Они исследовали куртку и рубашку в полицейской лаборатории. Химический анализ на порох показал восемнадцать дюймов при условии, что стреляли из обычного револьвера тридцать восьмого калибра со стандартным стволом.
– Когда?
– Примерно в полпятого, вчера.
– Как они определили время?
– Они узнали, что до встречи директоров он не обедал, выяснили, когда и что он ел последний раз. Это показало вскрытие и состояние пищи в желудке. Ну и по температуре тела время смерти можно определить вплоть до получаса. Другими словами, – плюс-минус пятнадцать минут.
– Как я понял, пистолет они не нашли?
– Нет пока. Сейчас у них есть одна зацепка.
– Какая?
– Когда они сообщили по радио об убийстве – это между нами, Перри, это не предавалось огласке…
– Да, да, продолжай.
– Ну, к ним пришел таксист по имени Джером К. Кедди. Он из «Красной линии». Номер такси – семь-шестьдесят один.
– Продолжай, – сказал Мейсон. – Почему ты на меня так смотришь, Пол?
– Мне просто интересно, – ответил Дрейк, – зачем ты вчера вечером заставил меня следить за номером семь-шестьдесят один?
– Продолжай. – Лицо Мейсона ничего не выражало. – Что Кедди рассказал полицейским?
– Он сказал, что подобрал очень странную пассажирку – молодую, привлекательную женщину, одетую в белую юбку, белую блузку и какой-то кремовый жакет с красной отделкой. Он подобрал ее недалеко от того места, где было найдено тело, когда возвращался порожняком из загородного клуба. Что-то в этой пассажирке обратило на себя его внимание.
– Что же?
– Ему показалось, что она очень устала. И понял, что женщина была очень взволнованна. Он решил, что она, возможно, была с мужчиной, который попытался на нее напасть, и ее либо заставили выйти из машины и идти пешком, либо она стукнула его чем-то по голове для самообороны, или что-то в этом роде. Он пытался заговорить с ней, но не смог вызвать на откровенность. Довез он ее до Юнион-Стейшн и был уверен, что там она собирается взять другое такси, чтобы поехать в другое место. У нее не было багажа, хотя женщина объяснила, что ее будет встречать у подъезда муж. Водитель решил, что она врет. Кедди заявил, – продолжал Пол, – что он слушал радио и читал утренние газеты, чтобы узнать, что произошло на той дороге – авария или преступление.
– Он может узнать эту женщину? – спросил Мейсон.
– Да, может.
– Прекрасно, – спокойно заметил Мейсон.
– Итак, – сказал Дрейк, – интересно, зачем я вчера следил за такси, Перри?
– Тебя это к чему-то обязывает?
– Я шпионил для тебя за тем такси.
– Тебе не нужно говорить об этом полиции.
– Ну, это зависит от того, зачем я это делал.
– Ты не знаешь, зачем это делал?
– Думаю, – сказал Дрейк, – ты хотел посадить в такси кого-то из друзей своего клиента, чтобы расспросить таксиста о том, что случилось. Меня это очень беспокоит. А может, тот человек, которого он подобрал, и был твой клиент. Это ставит нас обоих в затруднительное положение.
– Почему?
– За искажение улики.
– Искажение какой улики?
– Показаний свидетеля. – Как?
– Ну, попытка повлиять на него.
– Повлиять, чтобы он что сделал?
– Я не знаю, что говорили те люди, которых подобрало такси.
– Тогда, – заключил Мейсон, – у тебя нет нужды беспокоиться. Что ты еще знаешь?
– Этого не достаточно?
– Нет. Возможно, есть что-то еще?
– Ну, полиция решила, что у Кедди была верная мысль. Они стали спрашивать таксистов, которые были на Юнион-Стейшн, чтобы найти того, кто помнит пассажирку, одетую в белое.
– Понимаю, – сказал Мейсон.
– Ты чертовски скрытный! – взорвался Дрейк.
– А кому мне открываться? – возразил Мейсон. – Самому себе?
– Ну, – проговорил Дрейк, – я думал, ты знаешь, что…
Его прервал телефонный звонок.
– Может, это меня, Перри, – сказал Дрейк. – Я сказал, что, если будет что-то важное, пусть перезвонят сюда.
Делла Стрит взяла трубку и кивнула:
– Это тебя, Пол.
– Да, это Пол… – произнес Дрейк в трубку. – Повторите, пожалуйста. Да, я передам мистеру Мейсону. Больше ничего?.. О'кей. Спасибо… Ну вот, – утомленно сказал Дрейк. – Приехали.
– Куда? – спросил Мейсон.
– К одному из тех, кто болтается вокруг тебя. Полиция нашла орудие убийства.
– Где?
– Кто-то сбросил его вниз к северу от дома.
– Замечательно, – проговорил Мейсон. – Что они определили по оружию?
– Они определили, что это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, с пятидюймовым стволом, что из него стреляли трижды, номер на пистолете не забит. По номеру полиция определила, что он был продан Энрайту А. Харлану, живущему на Ламисон-авеню, 609. Примерно в то же время, – продолжал он, – полиция нашла таксиста, подобравшего пассажирку на Юнион-Стейшн, похожую по описанию на девушку, которую они искали. Этот таксист сообщил, что отвез ее куда-то на Ламисон-авеню, но номер дома точно не помнил, сказав, что это где-то между Пятой и Седьмой улицами. Тогда, – продолжал Дрейк, – полиция попросила таксиста указать дом, и это оказался номер 609 по Ламисон-авеню, принадлежавший мистеру и миссис Энрайт А. Харлан. Полиция пригласила их в участок для небольшой беседы с окружным прокурором. Сейчас они там.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Похоже, будет интересное дело.
– Ты все почему-то скрываешь, – застонал Дрейк. – Это будет действительно волнующее дело, когда они узнают, что ты сделал с тем водителем.
– Что я с ним сделал?
– Ты… Черт, я не знаю, что именно ты с ним сделал. Вероятно, ты пытался как-то запутать дело. Ты…
Телефон снова зазвонил. Делла Стрит ответила и кивнула Дрейку:
– Снова тебя, Пол.
Дрейк взял трубку:
– О'кей, это Пол… Кто это, Джим?.. Да, понимаю. Они, да?.. Ну, скажи мне.
Почти минуту Дрейк слушал молча, потом задумчиво сказал:
– Ну, думаю, тут все ясно. Держите меня в курсе дела. Спасибо, что рассказали.
Дрейк повесил трубку.
– Ты так сообразителен, Перри, мог бы посоветовать своей клиентке быть чуть поосторожней.
– Каким образом?
– Полиция открыла ее сумочку и нашла квитанцию об оплате такси за поездку к Юнион-Стейшн на сумму два доллара девяносто пять центов. Водитель такси точно помнит эту сумму, так как она дала ему три с половиной доллара, оставив пятьдесят пять центов на чай. На квитанции был номер такси – семь-шестьдесят один. Мне кажется, ты мог бы это предусмотреть и посоветовать своей клиентке выбросить квитанцию где-нибудь в урну. Теперь мы на крючке.
– Кто на крючке?
– Ты и я.
– Ты не имеешь к этому отношения.
– Хотелось бы, чтоб было так, но я следил за такси.
– Теперь слушай меня, – сказал Мейсон. – Ты делаешь для меня большую работу, Пол. Но это нужно держать в секрете.
– А если полиция меня спросит? Я не смогу им врать.
– Пол, тебя беспокоит желудок. Ты живешь на сырых гамбургерах и непрожаренном луке. Ты ешь нерегулярно, потребляешь слишком много жареного. Тебе нужен хороший отдых. Можешь начинать его прямо сейчас.
Дрейк удивленно посмотрел на него.
– У меня есть работа в Ла-Джолле, и я хочу, чтобы ты ею занялся, – сказал Мейсон.
– Какая?
– Детали сообщу по телефону, когда ты будешь там.
– Я сейчас должен ехать?
– Немедленно, – ответил Мейсон. – Возьми хороший номер в мотеле, наслаждайся океанским бризом и отдыхай.
– Думаю, мне это понравится.
– Кто будет в твоем офисе, когда ты уедешь?
– Гарри Блэнтон. Я должен сходить в банк за деньгами.
– Дай Полу деньги из сейфа, Делла, – сказал Мейсон. Она кивнула.
– Итак, – Мейсон посмотрел на часы, – тебя больше ничто не задерживает, Пол.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в комнате для посетителей, а на другом конце стола, отгороженном решетчатым занавесом, счастливо улыбалась Сибил Харлан.
– Ну, – сказал Мейсон, – вы не похожи на девушку, попавшую в неприятную историю.
– Нет, я счастлива, как жаворонок.
– Примерно через пятнадцать минут, – сообщил Мейсон, – вас обвинят в убийстве, как только окружной прокурор сложит свои бумаги.
– Что потом?
– Потом, – сказал Мейсон, – вы будете привлечены к суду, вам объявят дату предварительного слушания.
– Что произойдет на предварительном слушании?
– Это слушание перед магистратом, который определит, есть ли действительная причина считать вас виновной. Если магистрат посчитает, что преступление совершено вами и есть причина считать вас виновной, он передаст дело Верховному суду. Затем окружной прокурор соберет информацию и вы предстанете перед присяжными.
– Дальше? – спросила она.
– Все зависит от того таксиста. Этим займется окружной прокурор.
– На предварительном слушании?
– Да.
– Вы можете выиграть это дело?
– Если будете молчать, то думаю, что смогу.
– Постараюсь. Здесь окружной прокурор сказал мне, что, если я объясню, что я делала там на дороге и как взяла такси, он не будет предъявлять мне никаких обвинений.
– Что вы ответили?
– Я ему мило улыбнулась и сказала, что мой адвокат не позволит мне отвечать на вопросы в его отсутствие.
– Когда вы меня вызвали, не мог ли ваш муж заподозрить, что именно я купил акции?
– Нет, мистер Мейсон. Думаю, я сделала это очень тонко. Он начал рассказывать, что вы наделали на встрече директоров, и тогда я ему сказала, что, если попаду в неприятность, обязательно обращусь к вам. А когда появилась полиция, я заявила, что мне не нравится их обращение и без адвоката я им даже не скажу, который час. И тогда Энни посоветовал: «Обратись к Перри Мейсону, дорогая». Я с ним согласилась. Это было его собственное предложение.
– Как насчет пятой годовщины вашей свадьбы? В глазах ее появилась мечтательность.
– Он вернулся ко мне, мистер Мейсон.
– Хотите мне рассказать об этом?
Она кивнула.
– Случилось именно так, как я надеялась, – сказала она. – Рокси удерживала Энни своими томными вздохами и косыми взглядами. Но как только оказалось, что Энни вовлек ее в бизнес, который может окончиться судебной тяжбой, она продемонстрировала свой истинный характер. Она потащила Энни к своему адвокату, – продолжала миссис Харлан, – и ее адвокат начал запугивать Энни, говоря, что он будет отвечать, так как клиентка действовала по его совету. А Рокси в это время сидела и кивала, показывая свой эгоизм и хитрый расчет. Энни почувствовал к ней такое отвращение, что теперь, надеюсь, никогда не захочет ее видеть.
– А что случилось потом?
– А потом он вернулся домой, полный решимости сознаться в своей неверности и попросить прощения.
– И что дальше?
– Я не дала ему такой возможности, – сказала миссис Харлан. – Я вам уже говорила, женщина не должна прощать мужчине его неверности. Это ставит их обоих в затруднительное положение. Она должна делать вид, что ничего не знает. Я ему сказала, что, конечно, ему пришлось прибегать к определенным приемам, делая бизнес с такой женщиной, как Рокси. Сказала, что я ожидала этого, а потом улыбнулась и спросила, помнит ли он нашу первую встречу. И тут я поняла, что снова стала для него прекрасной женщиной, а Рокси Клаффин головной болью.
– А как вы объяснили насчет меня?
– Мне не пришлось объяснять. Он мне рассказал сам, как вы выступили на встрече директоров. А я просто лежала в его объятиях, перебирала волосы и гладила лоб, позволяя ему выкладывать его неприятности. Он сообщил мне, что, по словам адвоката Рокси, вы – лучший юрист всей калифорнийской адвокатуры. На что я ответила: «Прекрасно. Если у меня когда-нибудь будут неприятности, я обращусь к Перри Мейсону». А он сказал: «У. тебя никогда не будет неприятностей, но если вдруг появятся, то он именно тот человек, который тебе нужен». Итак, – продолжала она, – появившиеся полицейские начали расспрашивать его о пистолете и допрашивать меня… А когда они нашли квитанцию у меня в сумочке… Мистер Мейсон, вы думаете, было разумно оставлять эту квитанцию в сумочке? Может, лучше было ее уничтожить и…
– Нет, нет, – сказал Мейсон. – Я этого хотел. Расскажите мне, что произошло с пистолетом.
– Ну, это один из пистолетов Энни, верно.
– Это тот пистолет, который был у вас в отделении для перчаток?
– Очевидно.
– Вы взяли его из коллекции Энни?
– Он мне его дал.
– Как он попал на место преступления?
– Есть лишь один способ – кто-то взломал отделение для перчаток и выкрал его.
– Когда?
– Это могло случиться после, потом. Могу сказать вам одну вещь, мистер Мейсон, – из этого пистолета не убивали Джорджа Латтса.
– Эксперты по баллистике утверждают, что из него.
– Значит, эксперты по баллистике лгут.
– Откуда вы знаете, что Латтса убили не из него?
– Я… я уверена. Мистер Мейсон, вы можете построить всю свою защиту на проверке баллистической экспертизы. Они не могут применить свою теорию. Этот пистолет не орудие убийства.
– Они могут отождествлять пулю и пистолет с научной точностью, – предупредил Мейсон.
– Меня не интересует, что они могут. Они блефуют, заставляя нас это признать. Я даю полную гарантию, что это не орудие убийства.
– Ладно, – сказал ей Мейсон. – Теперь – самая трудная часть. Посмотрите мне прямо в глаза.
– Смотрю.
– Ваш муж убил Джорджа Латтса?
– Боже мой, нет!
– Откуда вы знаете, что нет?
– Зачем? Он не сделал бы ничего подобного и… и потом, когда мы с Латтсом были в том старом доме, Энни и Рокси как раз собирались на встречу с ее адвокатом.
– Вы уверены?
– Конечно! Энни сам признался мне в этом. У них была встреча с Артуром Хаганом, который весь день был занят в суде и сказал, что сможет с ними встретиться лишь после пяти вечера. Находясь наверху на холме, я видела, как Энни подъезжал. Вернее, я решила, что это был Энни, машина была его. Рокси должна была ехать вместе с ним к адвокату.
– Вы не видели, как они выезжали?
– Нет.
– А Рокси вы видели?
– Да. Она там бегала, а Энни дважды просигналил, чтобы ее поторопить. Он не любит, когда его заставляют ждать.
– Но вы видели их обоих там внизу?
– Да. Это так, я видела Рокси и машину Энни, в которой кто-то сидел. Я предполагаю, что это был Энни.
– Вы уверены в Рокси?
– О да, я не могла ошибиться в этой маленькой кокетке. Интересно, как она сейчас себя чувствует, сделав ставку на Энни и проиграв его.
– Возможно, она чувствует себя прекрасно, – многозначительно сказал Мейсон. – Она знает, что вас допрашивают по делу об убийстве Джорджа К. Латтса, и, может быть, думает о том, чтобы помочь обвинению. Это уберет вас с ее дороги на порядочное время, и ваш муж снова попадет к ней в лапы.
– Он больше никогда не попадет к ней в лапы, – уверенно сказала миссис Харлан. – Энни не дурак, и, думаю, ее истинный характер раскрылся, когда она повела Энни к своему адвокату.
– Когда это произошло?
– Думаю, около пяти часов.
– Я хочу прояснить один момент, – сказал Мейсон. – Несмотря на то что пистолет вашего мужа был использован в убийстве, полиция, кажется, не трогает его самого.
– Это потому, что у него железное алиби. Они его проверили. Сразу после четырех он еще был в своем офисе. Потом он поехал за Рокси, а затем – к ее адвокату. Там они пробыли до половины седьмого. Очевидно, мистер Мейсон, вы всех напугали. Этот юридический вопрос – просто находка. Понятно, что адвокат Рокси очень забеспокоился. Видимо, Рокси охватила паника. У нее могут быть разные симпатии, но это вопрос ее благородства. За свои доллары она держится крепко.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Что вы сказали полицейским?
– Ничего.
– Ничего?
– Ничего.
– Даже на предварительном допросе?
– Да. Я им сказала, что вышла из косметического кабинета – они все равно узнали бы о моем визите туда. Ведь я предупредила служанку, чтобы она на все телефонные звонки отвечала, что я там. Но, кроме этого, я им ничего не сообщила. Я заявила, что занималась сугубо личным делом и не собираюсь об этом говорить.
– Вы имеете в виду, – уточнил Мейсон, – что вы не сказали им даже…
– Мистер Мейсон, я им ничего не сказала!
– Хорошая девочка, – похвалил ее Мейсон. – Ничего им не говорите, пока мы не выясним, каково наше положение. Но, боюсь, оно окажется не слишком приятным.
– Это я перенесу, – улыбнулась она. – Сейчас я все могу вынести.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Сожмите покрепче губы, а я постараюсь сделать все, что смогу.
Адвокат подал знак надзирательнице. Встреча была окончена, Сибил Харлан увели, и он проводил ее взглядом.
Мейсон позвонил Гарри Блэнтону в офис Пола Дрейка:
– Я хотел бы знать, где находились определенные люди ровно в четыре тридцать, днем, третьего числа. Можете сообщить?
– Конечно. Это будет стоить вам денег, но я могу получить информацию, если это вообще возможно. Конечно, вам придется поверить на слово, без доказательств.
– В таком случае я должен знать, что доказательств в самом деле нет, – сказал Мейсон.
– О'кей, – ответил Блэнтон. – Продиктуйте мне имена, мистер Мейсон. Мы постараемся.
Мейсон достал список из кармана:
– Герберт Докси, зять Латтса; Рокси Клаффин; Энрайт Харлан; Эзекил Элкинс – директор «Силван Глэйд девелопмент компани»; Реджерсон Б. Неффс – также директор; Клив Ректор – еще один директор.
– О'кей. Кто еще, мистер Мейсон?
– Пока достаточно. Займитесь ими, – сказал Мейсон. – И есть еще вопрос. Из пистолета стреляли трижды. Одна пуля вошла в грудь Латтса. Попытайтесь узнать, где стреляли из пистолета и когда были разряжены две другие гильзы.
– Ну, это может не получиться, – предостерег Блэнтон. – У нас есть контакты, но, вероятно, этим вопросом и полиция сейчас занимается.
– Постарайтесь, сделайте все, что можете, – сказал Мейсон и повесил трубку.