355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Дерр Биггерс » Чарли Чен ведет расследование » Текст книги (страница 3)
Чарли Чен ведет расследование
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 21:57

Текст книги "Чарли Чен ведет расследование"


Автор книги: Эрл Дерр Биггерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

– Господа, – начал инспектор, – я попросил этого человека опознать некую личность, заблудившуюся в два часа ночи на том самом злополучном этаже, где произошло убийство.

Дафф повернулся к Эбену. Тот, рассмотрев поочередно Лофтона, Хенвуда, Росса и Вивьена, задумался на долю секунды и без колебаний указал на Роланда Кина.

– Это он.

Кин выпрямился.

– В чем дело?

– А в том, что я встретил вас в два часа ночи во время обхода. Вы заявили, что ошиблись этажом.

– Это верно? – резко спросил Дафф.

– Собственно говоря…– Кин суетливо осмотрелся. – Да, все так, я не мог заснуть и хотел одолжить почитать какую-нибудь книгу.

– Книга – предлог не новый.

– Может, и не новый, – взорвался Кин, – но иногда встречающийся среди людей, умеющих читать. У Тэйта полно книг, которые ему до поздней ночи читает секретарь. Это я еще на теплоходе выяснил. И еще мне было известно, что комната его на третьем этаже. Хотя я и не знал, какой у нее номер, но решил подняться наверх и постоять под дверями, а услышав что где-то читают, постучать и попросить книгу. Но услыхать мне ничего не довелось. Очевидно, все уже спали. Портье я встретил, когда уже возвращался к себе.

– Почему же вы заявили, что заблудились?

– Не считаю нужным разговаривать о моих литературных наклонностях с портье. Какое ему дело? Просто сказал первое, что пришло в голову.

– Нехорошо, – проговорил Дафф, всматриваясь в лицо Кина. Подлое лицо. Оно совсем ему не понравилось. Но объяснение звучало правдоподобно. Инспектор решил взять этого человека на заметку. Пронырливый, хитрый тип, далекий от честности.

– Спасибо вам, Эбен, – сказал он портье. – Можете идти. – И добавил, игнорируя протестующие возгласы: – Что до остальных, то вам категорически запрещается покидать гостиницу вплоть до моих дальнейших распоряжений.

Инспектор быстро вышел в соседнюю комнату и закрыл за собой дверь.

Патрик Тэйт сидел на диване со стаканом виски в руке. Кеннуэй озабоченно вертелся рядом.

– О, мистер Тэйт, очень рад, что вы чувствуете себя лучше, – сказал Дафф.

Тэйт кивнул головой.

– Это ерунда. Ерунда…– Его звучный голос перешел в шепот. – Со мной случаются такие припадки, потому я и держу при себе мистера Кеннуэя. Слишком сильное потрясение, вот в чем дело. Убийство! Не ожидал…

– Ну конечно, – согласился инспектор и сел. – Если с вами все в порядке…

– Минутку. – Тэйт поднял руку. – Извините мое любопытство, господин инспектор, но я до сих пор не знаю, кого же убили.

Детектив посмотрел на него испытующе.

– А вы уверены, что достаточно окрепли…

– Естественно, – ответил Тэйт. – В конце концов, меня же это не касается.

– Мистера Хыого Морриса Дрейка из Детройта.

Тэйт опустил голову и, с минуту помолчав, заговорил:

– Мы были знакомы, не сказать чтобы коротко, но уже несколько лет. Человек с незапятнанным прошлым, необычайно гуманный… Кто же мог его убить? Да, это загадка, господин инспектор.

– И трудная, – добавил Дафф. – О ней я и хотел с вами побеседовать. Насколько я знаю, вы занимаете сороковой номер, поблизости от комнаты, в которой совершено убийство. Когда вы легли спать?

Тэйт взглянул на секретаря.

– Около двенадцати, верно, Марк?

Кеннуэй кивнул головой.

– Или в самом начале первого… Каждый вечер я читаю мистеру Тэйту перед сном. Вчера я пришел к нему в десять. А в двенадцать мистер Тэйт уже спал. Мне осталось только отправиться в свой номер на второй этаж.

– И что же вы чаще всего читаете? – заинтересовался Дафф.

– Криминальную литературу, – улыбнулся Кеннуэй.

– Человеку с больным сердцем? Я полагал, что она действует возбуждающе…

– Почему? – вмешался Тэйт. – В криминальных романах нет ничего, задевающего за живое. Я сам бывший адвокат, и если речь идет об убийстве…– Он внезапно замолчал.

– Пожалуйста, закончите вашу мысль. Вы хотели объяснить, что убийство не представляет для вас ничего чрезвычайного? – подсказал Дафф.

– А если да? – живо откликнулся Тэйт.

– Тогда я бы удивился, – продолжал Дафф, – почему именно это убийство в гостинице Брума вызвало у вас столь серьезную реакцию, закончившуюся обмороком.

– Одно дело убийство в книге или разбирательство в суде, и совсем другое – совершенное где-то рядом.

– Наверное, вы правы. – Дафф побарабанил пальцами по подлокотнику кресла и внезапно снова обратился к адвокату, засыпав его целой серией вопросов: – Вы ничего не слышали ночью?

– Нет.

– Никакого крика? Зова о помощи?

– Абсолютно ничего. Я уже ответил.

– Мистер Тэйт, давайте играть в открытую. Когда мы встретились в коридоре, вид у вас был здоровый и крепкий. Вы уже знали об убийстве, но понятия не имели, кто стал жертвой. В гостиную вы вошли уверенно, оглядели присутствующих и… потеряли сознание.

– Припадки всегда случаются со мной неожиданно.

– Вот как? А может, вы увидели в комнате уб…

– Нет! Нет!

– Чье-то лицо, которое…

– Повторяю, что нет. – Глаза старика горели, рука, державшая стакан, дрожала. К нему подошел Кеннуэй.

– Прошу прощения, инспектор, – сказал он твердым голосом, – но вы заходите слишком далеко. Мистер Тэйт болен…

– Да, – согласился Дафф. – Извините. Вы правы. Извините еще раз. Но у меня задание, и я должен его выполнить. – Он встал. – В любом случае, мистер Тэйт, я считаю, что вы были чем-то поражены в гостиной, и намерен докопаться до правды.

– Что же, это ваша работа, – заметил Тэйт.

Когда инспектор выходил из комнаты, у него перед глазами все еще стояло посеревшее лицо известного адвоката, пренебрежительно наблюдающего за сотрудником Скотленд-Ярда и, по-видимому, взволнованного не только своей болезнью.

Хэйли ждал в нижнем холле.

– Мы обыскали все комнаты участников экскурсии, мужчин, конечно, – заявил он. – Ни цепочки от часов, ни серого костюма с порванным карманом.

– Было бы странно, если бы ты что-нибудь нашел, – буркнул Дафф. – Каждый из этих… американских вельмож выходил сегодня утром из гостиницы и доказательства наверняка прихватил с собой.

– Ладно, сейчас мне нужно вернуться на Вайн-стрит, – продолжал Хэйли. – Ты зайдешь ко мне потом?

Дафф кивнул головой.

– Хорошо. Ступай! А ведь нелегко выследить дикого зверя? Ой, нелегко, нелегко!

– Да, обстановка тяжелая, согласен. Ну, до свиданья в комиссариате.

Когда Дафф возвращался в гостиную, хмурое выражение на его лице уступило место задумчивости.

В дверях одного из номеров стояла Памела Поттер и манила его пальцем.

Ускорив шаги, инспектор подошел к ней.

– Вы хотели поговорить с мамой? Я думаю, что это сейчас можно устроить.

– Отлично, —улыбнулся Дафф. – Через минуту я в вашем распоряжении.

Добравшись до гостиной, он снова предупредил собравшихся, что им нельзя покидать «Брум», и разрешил разойтись по комнатам.

– Еще мне необходимо побеседовать с пятью оставшимися членами группы, – обратился он к доктору Лофтону.

– Ну конечно. Я вас извещу, когда они появятся, – заверил Лофтон, после чего спустился вниз, преследуемый Фенвиком, который по-прежнему скандалил, требуя возврата денег.

А Дафф устроился ждать возле дверей комнаты, которую занимали Памела Поттер с матерью. Через несколько минут инспектора пригласили войти.

В номере были опущены гардины. Когда глаза привыкли к полумраку, в самом темном углу комнаты инспектор заметил силуэт женщины, раскинувшейся на софе. Он подошел к ней поближе.

– Мне очень грустно, что я вынужден вас беспокоить. К сожалению, это неизбежно.

– Я понимаю, – кивнула она. – Садитесь, пожалуйста. Надеюсь, спущенные шторы не создадут вам никакой помехи?

– Я разговаривал с вашей дочерью. – Дафф придвинул кресло поближе к софе. – Долго я вас не задержу. Просто если вам известны хоть какие-то факты, могущие пролить свет на это преступление, изложите мне их, пожалуйста. У вашего отца были враги?

– Бедный папа! – простонала миссис Поттер. – Памела, соль! – Девушка схватила зеленый пузырек и поднесла матери к носу. – Это был чудеснейший… э… Ты не представила нашего гостя, Памела.

– Инспектор Дафф, мама.

– Если когда-нибудь по земле и ходил святой человек, так это мой отец. Он просто не мог иметь врагов. Такое предположение абсурдно.

– Однако какой-то смысл в нем должен быть, если… Наша задача и состоит в том, чтобы его отыскать. Может, забытая деталь из прошлого вашего отца…– Дафф замолчал и вынул из кармана замшевый мешочек. – Не откажите в любезности, приподнимите немного штору, – обратился он к девушке.

– С удовольствием. – Она выполнила просьбу инспектора.

– Ой, я, наверное, похожа на страшилище, – смутилась миссис Поттер.

Но Дафф на ее слова не обратил никакого внимания.

– Взгляните, пожалуйста. Эту вещь мы нашли в кровати вашего отца.

– Что вы мне показываете?

– Мешочек. – Он высыпал часть содержимого на ладонь. – Замшевый мешочек, наполненный вот такими камешками. Они вам ничего не говорят?

– Нет. А вам?.

– Тоже ничего. Но сосредоточьтесь, прошу вас. Отец не был связан ни с какими компаниями?

– Никогда об этом не слышала.

– А не могут эти камешки иметь какое-нибудь отношение к автомобилям?

– Интересно, какое? Памела, подушку!

– Сейчас поправлю, мама.

Дафф вздохнул и спрятал мешочек в карман.

– На теплоходе вы общались с членами группы?

– Я даже из каюты ни разу не выходила, – ответила женщина. – А Памела постоянно где-то шаталась, хотя должна была неотлучно сидеть при мне.

Детектив достал обрывок цепочки с ключиком и показал девушке.

– Вы не заметили, чтобы у кого-то из ваших собеседников была такая цепочка?

Памела отрицательно покачала головой.

– Нет. Кто обращает внимание на подобные вещи, разговаривая с мужчиной?

– Ключик вам тоже ничего не говорит?

– Абсолютно ничего.

– А вам? – спросил он миссис Поттер. – Не случалось ли вам когда-нибудь раньше видеть такую цепочку или ключ?

– Конечно нет. На свете полным-полно всяческих ключей. – Она пожала плечами. – Этой дорогой вы далеко не уйдете.

Дафф спрятал в карман свои сокровища и поднялся.

– Ну что ж, тогда все.

– Уверяю вас, что этот случай абсурден, – жалобно повторила миссис Поттер. – Я не нахожу ему никакого объяснения. Остается только надеяться, что вы разгадаете эту головоломку, хотя вряд ли.

– И все же я попробую, – уверенно произнес Дафф и вышел из комнаты, полностью убежденный в том, что миссис Поттер пустая бессодержательная женщина.

Памела Поттер догнала его.

– Я считала, что будет лучше, если вы поговорите с мамой. Теперь вы понимаете, почему я выступаю от имени всей семьи. Бедняжка никогда не отличалась сильным характером.

– Ясно, – сказал Дафф. – Постараюсь ее больше не беспокоить. Будем действовать вместе с вами, хорошо, Памела?

– Ради дедушки, —серьезно кивнула она.

Дафф вернулся в тридцать восьмой номер. Оба эксперта ожидали его, уложив свое снаряжение.

– Все готово, инспектор. Впрочем, здесь и работы было немного. Что, надо заметить, весьма странно, – Дактилоскопист протянул инспектору слуховой аппарат. Дафф взял его в руки.

– Ну и?..

– Ни единого следа. Даже владельца предмета. Все вытерто.

Дафф задумчиво осматривал вещь.

– Вытерто? Интересно… А если… гм… нет, невозможно. Ведь жертву могли прикончить совсем в другом месте, а уже потом перенести сюда вместе с аппаратом.

– Не понимаю, господин инспектор, почему и для чего?

Дафф улыбнулся.

– Сам не знаю.

Он положил аппарат на стол, даже не догадываясь, что в руках у него находится ключ от всей истории. Причиной убийства Хьюго Морриса Дрейка в некотором смысле была его глухота.

Глава 5
Обед в ресторане «Монико»

Спустившись вниз, Дафф поручил обоим агентам поехать в Скотленд-Ярд и обработать полученные материалы, а машину приказал пригнать обратно. Потом он решил сделать обход гостиницы и случайно столкнулся с доктором Лофтоном, угнетенным и утратившим остатки спокойствия.

– Вернулись остальные пятеро участников экскурсии, – уведомил он инспектора. – Я попросил их подождать в гостиной. Может, вы прямо сейчас с ними поговорите, а то они ужасно нервничают?

– Хорошо, – любезно согласился Дафф и вместе с Лофтоном направился в гостиную.

– Господа, о случившемся вам известно, – начал Лофтон. – Это инспектор Дафф из Скотленд-Ярда. Он желает задать несколько вопросов. Инспектор, позвольте вам представить: мистер и миссис Элмер Бенбоу, супруги Макс Минчин и миссис Латимер Лейк.

Дафф с интересом рассматривал странную группу людей. «Ох, уж эти американцы, – подумал он. – Что за сборище! Тут и расы любые, и слои общества. Все путешествуют вместе, в очевидном согласии и гармонии».

Инспектор потянулся было за записной книжкой, но тут к нему подлетел Элмер Бенбоу, схватил за руку и начал с энтузиазмом ее трясти.

– Как я рад знакомству с вами, инспектор! – кричал он. – Вот будет о чем рассказать, когда я вернусь в Акрон! Убийство, Скотленд-Ярд и мы в роли подозреваемых! Настоящий английский детективный роман! Я их столько перечитал. Жена вечно твердит, что жаль тратить время на подобную литературу, но когда усталый придешь с работы, не хочется ничего другого.

– Минутку, мистер Бенбоу, – прервал его Дафф.

Бенбоу замолчал, оскорбленный тоном инспектора.

Он походил на раскормленную свинью и производил впечатление наивного прямолинейного человека: точь-в-точь типичный американец, часто изображаемый англичанами в карикатурах. В руках у него был фотоаппарат.

– Куда, вы сказали, собираетесь возвращаться после путешествия? – спросил Дафф.

– В Акрон. Вы не слышали об Акроне в Огайо?

– Конечно, слышал, – улыбнулся Дафф. – Вы отправились в эту поездку ради удовольствия?

– Да, я мечтал о ней уже много лет. А в этом году образовался такой застой в делах, что мой компаньон не выдержал. Говорит: «Элмер, пошарь в своем старом чулке и двигай с богом. Конечно, в том случае, если у тебя там еще кое-что осталось. Я здесь и один справлюсь». Ну а у меня чулок был солидный. Я не боялся потратить деньги на путешествие, наша фирма прочно стоит на ногах, и, наверное, еще до моего возвращения в Акрон, она совсем воспрянет. Возьмите, например, учет…

Дафф вгзлянул на часы.

– Я пригласил вас, мистер Бенбоу, чтобы вы помогли нам пролить хоть какой-то свет на несчастный случай в тридцать восьмом номере.

– Действительно несчастный, – согласился Бенбоу. – Это вы точно подметили. Милейший был старик, этот Дрейк! Одна из самых видных личностей в нашей стране, миллионер. Да какой! И пожалуйста! Убить такого человека! Это попросту пощечина Америке…

– Что вы можете рассказать о ночном происшествии?

– Я его не убивал, если вы это имеете в виду. Не для того мы делаем в Акроне автомобильные покрышки, чтобы потом истреблять наших лучших клиентов. Нет, случившееся для нас с Нэнни великая тайна. Вы еще не знакомы с моей женой?

Детектив повернулся к миссис Бенбоу, представительной, хорошо одетой женщине, которая, очевидно, не работала и потому, в отличие от своего мужа, вовсю пользовалась материальными благами этого мира, наложившими на нее заметный отпечаток.

– Очень приятно, – пробурчал Дафф. И снова обратился к Элмеру Бенбоу: – Очевидно, сегодня утром вы ходили на прогулку?

Бенбоу поднял над головой фотоаппарат.

– Мне хотелось сделать еще несколько снимков, – объяснил он. – Но из-за тумана вряд ли что-нибудь получилось. Очень люблю фотографировать. Это мой конек. Я привезу домой столько снимков, что их придется демонстрировать друзьям многие месяцы, совершенно отказавшись от игры в бридж.

– Значит, вы провели утро, фотографируя Лондон?

– Конечно. Так получилось. Один раз даже солнце выглядывало на минутку… может, что и выйдет.

Дафф наконец уселся и заглянул в свои записи.

– Скажите, – промолвил он, – ведь Акрон находится поблизости от Кантона?

– До него буквально пара миль, не больше, – оживился Бенбоу. – Это же колыбель президентов. Так мы Огайо и называем.

– Гм…—пробурчал Дафф.

Теперь он повернулся к миссис Латимер Лейк, быстроглазой женщине неопределенного возраста, преисполненной чувством собственного достоинства.

– Вы можете рассказать что-нибудь об этом убийстве?

– К сожалению, нет. – У нее был низкий приятный голос. – Большую часть жизни я путешествовала, но такое для меня внове.

– Где вы постоянно проживаете?

– В Пасадене, штат Калифорния, если это можно назвать местом постоянного жительства. У меня там дом, но я в него редко заглядываю. Вечно в разъездах. Женщина моих лет должна чем-то заниматься. Новые места, новые люди… Сегодняшняя история меня просто шокировала. Мистер Дрейк был очаровательным человеком.

– Утром вы покидали гостиницу?

– Да, я завтракала у моей давнишней приятельницы на Карсон-стрит. Она англичанка, мы познакомились в Шанхае, около двадцати лет назад.

Взгляд Даффа остановился на мистере Максе Минчине, смуглом, коренастом мужчине с коротко остриженными волосами и выпяченной нижней губой. В отличие от Бенбоу, он не проявлял энтузиазма по случаю знакомства с инспектором Скотленд-Ярда. Более того, смотрел он враждебно, с оттенком досады.

– Где вы живете, мистер Минчин? – спросил Дафф.

– А какое это имеет отношение к сегодняшнему делу? – отпарировал Минчин, взмахивая волосатыми руками.

В его галстуке сверкал крупный брильянт.

– Ох, да ответь же, Макс, – вмешалась в разговор миссис Минчин, пышные формы которой заполняли все уголки плюшевого кресла. – Чего стесняться-то? – Она взглянула на Даффа и сказала: – В Чикаго.

– В Чикаго, – жестко подтвердил ее муж. – И что из этого?

– Вам ничего не известно об убийстве, которое…

– Оставьте меня в покое, – отрезал Макс. – Добывайте информацию в другом месте. Мне рассказывать не о чем. За меня говорят мои адвокаты. Здесь их нет, значит, и я молчу. Ясно?

Дафф посмотрел на Лофтона.

Очень странные люди собрались в его группе в этом году. Доктор выглядел растерянным.

Миссис Минчин тоже чувствовала себя неловко.

– Успокойся, Макс! Чего ты злишься? Никто тебя ни в чем не обвиняет.

– Ты лучше за собой последи, – буркнул Макс.

– Что вы делали сегодня утром?

– Покупки, —сжато бросил мистер Минчин.

– Только взгляните на это чудо, – заторопилась его жена, вытаскивая из сумки громадную рыбину, – Я ее увидела на витрине и попросила Макса купить, чтобы потом вспоминать о Лондоне. Муж ни секунды не колебался, потому что никогда не был жадным. Спросите об этом у нас в Чикаго.

Дафф со вздохом поднялся.

– Не стану больше вас задерживать, господа, но предупреждаю: покидать гостиницу права никто не имеет.

Туристы быстро вышли из комнаты. А Лофтон спросил:

– Что теперь будет, господин инспектор? У меня же все расписано по дням. Каждое опоздание повлечет за собой большие хлопоты. Понимаете, наш маршрут увязан с отплытием теплоходов: Неаполь, Порт-Саид, Калькутта, Сингапур… У вас уже имеются доказательства, чтобы задержать кого-то из моей группы? Если да, то задерживайте и разрешите остальным ехать дальше.

Обычно приветливое лицо Даффа сделалось хмурым.

– Буду с вами откровенен, – сказал он. – Никогда еще я не сталкивался с такой ситуацией. Даже не знаю, что и предпринять. Я должен посоветоваться в Скотленд-Ярде. Завтра утром у шефа состоится совещание, а потом, очевидно, путешествие будет отсрочено на пару недель.

– Две недели! – вскричал пораженный Лофтон.

– Да, как ни грустно. Впрочем, я постараюсь разобраться побыстрей. Но пока дело не завершится, вам придется побыть в Лондоне.

Лофтон нетерпеливо пожал плечами.

– Чепуха! Я буду протестовать.

– Это ваше право, – ответил Дафф, и они расстались.

В холле инспектора поджидал Марк Кеннуэй.

– Можно с вами поговорить, господин инспектор? – спросил он.

Они уселись на диванчик возле стены.

– У вас появились какие-то сведения? – В голосе инспектора звучала усталость.

– Может, да, а может, нет. Сам не знаю. Понимаете. выходя сегодня ночью от Тэйта и спускаясь к себе на второй этаж, я заметил мужчину, который явно скрывался от меня возле лифта.

– Мужчину?

– Не надейтесь услышать что-нибудь сенсационное, это был капитан Кин.

– Ага, шел одолжить книгу…

– Возможно. Конечно, ночной лифтер любит читать, но его библиотека слишком скромна для капитана Кина.

Дафф внимательно всматривался в лицо молодого человека. Кеннуэй ему нравился.

– Скажите пожалуйста, вы давно знаете мистера Тэйта?

– С начала путешествия. Я закончил курс права в июне этого года и увы! Никому еще мои услуги не понадобились. А тут один приятель сообщил мне об этом месте. Я всегда мечтал попутешествовать. И кроме того, считал, что общество Тэйта, от которого я бы мог многое позаимствовать для дальнейшей судебной практики, будет для меня весьма полезным.

– Ну и позаимствовали?

– Нет. Он мало говорит и требует к себе слишком много внимания. Если припадки, подобные сегодняшнему, будут часто повторяться, я пожалею, что не остался в Бостоне.

– Значит, сегодняшний был первым?

– Да. До сих пор мне казалось, что у мистера Тэйта прекрасное здоровье.

Дафф откинулся на спинку диванчика и стал набивать трубку.

– Не могли бы вы поделиться со мной своими впечатлениями о группе?

– Что ж, только психолог из меня никудышный, – улыбнулся Кеннуэй. – С некоторыми я познакомился ближе на теплоходе. Разнообразие типов – основная черта этой экскурсии.

– Ну а, например, Кин?

– Ничтожный делец, обожающий совать нос в чужие дела. Интересно, откуда у него взялись деньги на поездку? Ведь это дорогое удовольствие.

– Мистер Дрейк на теплоходе относился ко всем по-товарищески?

– О да. Его любезность даже тяготила окружающих: согласитесь, общаться с глухим нелегко. В общем, очень милый был старик. А поскольку в свое время я принимал участие в организации спортивных соревнований, мне было совсем не трудно кричать мистеру Дрейку в ухо.

– А что вы думаете о Лофтоне?

– Он из тех людей, которые умеют держаться на расстоянии. Образованный, знает свое дело. Надо было слышать, как он рассказывал о лондонском Тауэре. Лофтон постоянно чем-то взволнован, и вид у него рассеянный. Ничего удивительно, он так занят…

– Так, теперь Хенвуд. – Дафф закурил трубку.

– Впервые я узидел его вчера утром на теплоходе. По-моему, за все путешествие он вообще ни разу не выползал из каюты.

– Хенвуд заявил, что уже давно был знаком с Дрейком.

– Это, должно быть, шутка. Я стоял рядом с ними возле причала в Саутхемптоне и готов поклясться, что до этого времени они в глаза друг друга ни единого раза не видели.

– Интересно…– задумчиво промолвил Дафф. – Вы сегодня хорошо присмотрелись к Хенвуду?

– Да. – Кеннуэй кивнул головой. – Он походил на человека, увидевшего вампира. Верно? Меня это поразило. Я даже решил, что он болен.

– Ну а мисс Поттер? Правда очаровательная девушка? – продолжал Дафф.

– Именно. Скорее всего, здесь ее путешествие закончится.

– Хорошо. Перейдем к Минчину. Какого вы мнения о нем?

Лицо молодого человека оживилось.

– Душа общества. Деньги из него так и сыплются. Он трижды угощал всех шампанским, но воспользовались приглашением одни супруги Бенбоу, Кин, я и старая миссис Лейк. Она отлично держится в компании. Итого в первый раз явились лишь пятеро. Во второй только Кин и какие-то типы, которых Макс выудил в курилке.

– А что, первая встреча получилась чересчур веселой?

– Дело не в том. Просто когда мы побольше пообщались с Максом… Понимаете, порой и шампанское не может скрыть некоторых человеческих недостатков.

Дафф рассмеялся.

– Спасибо, что рассказали о Кине, – произнес он, вставая.

– Вряд ли здесь что-нибудь серьезное, —заметил Кеннуэй. – Принципиально не люблю выступать в роли доносчика, но бедный мистер Дрейк был сама доброта. Наверное, мы еще с вами увидимся?

– Этого, при всем желании, не избежать, – подтвердил Дафф.

Перекинувшись парой слов с директором гостиницы, инспектор вышел на улицу. Полицейская машина ждала возле тротуара. Дафф уже взялся за дверцу, когда сзади послышался веселый голос:

– Одну минуту, господин инспектор. Повернитесь, пожалуйста!

Дафф оглянулся. За ним стоял Бенбоу с фотоаппаратом.

– Чудесно! – вскричал он, широко улыбаясь. – А теперь, если не трудно, снимите, пожалуйста, котелок, здесь, понимаете, света недостаточно.

Злясь в душе, Дафф подчинился. Бенбоу опять наводил фотоаппарат.

– Теперь, прошу вас, сделайте приятное выражение лица. Превосходно! Это для знакомых в Акроне. А сейчас чуть развернитесь. Вот так! Одна рука на дверце автомобиля, хорошо! В Акроне с ума сойдут. Не поверят, ей-богу, не поверят! Известный инспектор Скотленд-Ярда выходит из гостиницы «Брум» после разбора дела о таинственном убийстве участника кругосветного путешествия! Теперь садитесь в машину. Отлично! Отъезд! Спасибо!

– Осел! – буркнул Дафф и приказал шоферу: – Езжай на Вайн-стрит.

Через минуту они остановились перед комиссариатом полиции. Отпустив водителя, Дафф направился в кабинет Хэйли. Участковый инспектор ждал его.

– Ты закончил?

Дафф взглянул на него усталыми глазами.

– Похоже, этого дела я никогда не добью. – Он посмотрел на часы. – Скоро двенадцать. Может, сходим пообедать?

Скоро они уже сидели за столиком в ресторане «Монико». Дафф сделал официанту заказ и тупо уставился в пространство.

– За твое здоровье, – произнес Хэйли, поднимая бокал с вином.

– Здоровье? Кому, интересно, поздоровится от такой истории?

– Что за пессимизм, старик? Дело-то пустяковое. Простое убийство.

– Само по себе преступление, конечно, обычное, – согласился Дафф. – И в нормальных условиях, возможно, легко раскрываемое. Но обрати внимание на такие факты. – Он достал записную книжку. – Сюда внесено около пятнадцати фамилий, среди которых, очевидно, и фамилия убийцы. Как будто все в порядке, но они в дороге. Куда едут? Вокруг света, понимаете ли! Список подозреваемых очень велик, и если немедленно не случится ничего неожиданного, они отбудут по маршруту Париж – Неаполь – Порт-Саид – Калькутта – Сингапур. Так меня информировал Лофтон. Все дальше и дальше от места преступления.

– Ты можешь их задержать.

– Разве? Ты весьма любезен. Увы, я могу задержать только убийцу, и только собрав доказательства его вины. Причем, если они не появятся у меня сейчас же, возникнут осложнения: вмешательство консула, переписка с Министерством внутренних дел… Будут спрашивать, на каком основании я приостанавливаю выезд группы? Где гарантия, что один из нее преступник? Да, в такую историю я еще не попадал. А благодарить за это должен тебя!

Хэйли рассмеялся.

– Ты же скучал вчера.

Дафф кивнул головой.

– Спокойный человек всегда счастлив, – буркнул он, когда официант поставил перед ним ростбиф и бутылку портвейна.

– А разговаривая с людьми, ты ничего не выяснил? – спросил Хэйли.

– Ничего конкретного. Во всяком случае, такого, что помогло бы кого-то разоблачить. Легкие подозрения, не больше. Несколько мелких инцидентов. Разве это убедит американского посла или моего шефа?

– Однако у тебя в книжке полно записей. – Хэйли нагнулся к Даффу. – Давай-ка вместе их просмотрим. Кто знает, бывают же внезапные озарения.

Дафф заглянул в свои заметки.

– Когда я разговаривал с первой группой, ты был со мной. Памела Поттер, красивая молодая американка, стремящаяся узнать правду. Наш приятель, доктор Лофтон, накануне поспоривший со стариком Дрейком. Кстати, именно его ремень стал орудием убийства. Миссис Спайсер, интеллигентная, подвижная женщина. Ее не поймаешь на слове. Мистер Хенвуд…

– Вот именно, Хенвуд! – воскликнул Хэйли. – На основании моих наблюдений за его лицом, я готов заявить…

– Да, это сокрушительный аргумент для присяжных, – иронически заметил Дафф. – Действительно, он похож на виновного. Согласен, но что из того? Каждый может походить на преступника, если захочет.

– С остальными ты беседовал?

– Да. Особенно меня заинтересовал жилец сорокового номера Патрик Тэйт.

Дафф рассказал о припадке Тэйта в гостиной. Хэйли посерьезнел.

– И что ты об этом думаешь?

– Наверное, кто-то его поразил. Кто-то, кого он увидел в комнате. Но, с другой стороны, Тэйт – известный криминалист, адвокат и, скорее всего, настоящий мастер допроса. Попробуй выудить из него то, чего он не хочет говорить, и ты совершишь чудо. Впрочем, может, ему и говорить нечего? Он уверял, что припадки с ним всегда случаются внезапно.

– Тем не менее на Тэйта, как и на Хенвуда, нужно обратить внимание.

– Да, верно. Но есть еще один…– Дафф рассказал о капитане Кине. – Бог знает, что он комбинировал сегодня ночью, этот ловкач сразу мне бросился в глаза. Проходимец и лгун. Впрочем, он сам во всем сознался.

– Так, а другие?

Дафф тряхнул головой.

– Ничего особенного… Симпатичный молодой человек, компаньон Тэйта. Спортсмен со шрамом, игрок в поло, некий Вивьен. По-моему, у него виды на миссис Спайсер. Хромой торговец деревом по фамилии Росс. Семья Фенвиков. Брат и сестра. Он – полный нуль. Смертельно напуган и во что бы то ни стало хочет развязаться с путешествием.

– В самом деле?

– Да, но не придавай этому значения. Фенвик не смог бы убить даже кролика. Особое внимание следует обратить только на четверых: Хенвуда, Тэйта, Лофтона и Кина.

– Кто там еще остался?

– Совсем незначительные личности. Супруги Бенбоу из Акрона. У него несомненный бзик в голове на почве любительских снимков. Не расстается со своим аппаратом. Интересная деталь: Акрон находится недалеко от Кантона в Огайо.

– Адрес на ключике?

– В том-то и дело. Но я просто уверен, что он ни в чем не замешан. Не из тех людей. Потом миссис Лейк, пожилая женщина, изъездившая весь свет. В каждой группе Лофтона неизбежно присутствует такой человек. И еще ужасная пара из Чикаго. Супруги Минчин.

Хэйли уронил вилку.

– Минчин? – переспросил он.

– Да, а что?

– Ничего, старик, только ты, очевидно, пропустил один ярдовский циркуляр несколько дней назад. Оказывается, Минчин – крупнейший чикагский гангстер, которому недавно на время прервали его преступную карьеру.

– Это интересно…

– Правда? В общем, ему пришлось либо по собственному желанию покинуть насиженные места, либо по требованию конкурентов. Очевидно, обстоятельства вынудили. Нью-йоркская полиция просила нас понаблюдать за ним в Англии: тут обитают несколько его приятелей, которых может соблазнить мысль свести старые счеты.

– Макс Минчин из Чикаго! Ха-ха!

Дафф напряженно размышлял. Он решил снова побеседовать с гангстером. Хотя тело Дрейка и не было продырявлено из пулемета, вполне возможно, что изысканная обстановка «Брума» произвела впечатление даже на Макса Минчина. «Да, поговорю еще раз», – подумал Дафф.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю