355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Дерр Биггерс » Чарли Чен ведет расследование » Текст книги (страница 2)
Чарли Чен ведет расследование
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 21:57

Текст книги "Чарли Чен ведет расследование"


Автор книги: Эрл Дерр Биггерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 3
Человек со слабым сердцем

Сделав такой вывод, Дафф с минуту молча смотрел в пространство. Неожиданно на пороге появился директор Кент. Лицо его было печально и обеспокоенно.

– Я могу быть чем-нибудь полезен?

– Мне бы хотелось поговорить с человеком, который первым узнал об убийстве.

– Так я и думал, что вы этим заинтересуетесь. Тело обнаружил дежурный по этажу Мартин. Он здесь. Я его привел.

Кент поманил рукой служащего, который околачивался в коридоре. У Мартина было невыразительное лицо, он оказался моложе большинства своих товарищей по работе. Входя в комнату, он заметно нервничал.

– Добрый день, – приветствовал его Дафф, вынимая из кармана записную книжку. – Я инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.

Мартин совсем разволновался.

– Расскажите, пожалуйста, подробно, что случилось сегодня утром.

– Видите ли, господин инспектор, я… я… мистер Дрейк велел мне лично разбудить его пораньше, поскольку в комнате нет телефона. Он предпочитал завтракать внизу и боялся проспать. Его было тяжело будить, господин инспектор: он почти ничего не слышал. Мне уже два раза приходилось спускаться к портье за ключом, чтобы попасть в номер. Сегодня без четверти восемь я постучал к нему в дверь. Стучал долго и безрезультатно. В конце концов я вынужден был идти вниз, но портье объяснил, что со вчерашнего дня ключа у него нет.

– Основного?

– Нет, господин инспектор, запасного. Тогда я взял отмычку. Открыл дверь и вошел-таки в комнату. Одно окно было задернуто шторой. Другое оказалось открыто. Поэтому в комнате было светло. На первый взгляд кругом царил порядок: на столике лежал слуховой аппарат, на кресле – одежда. Я подошел к кровати… и тотчас же побежал к директору. Больше мне ничего не известно, господин инспектор.

– А что случилось с запасным ключом? – спросил Дафф у Кента.

– Знаете, непонятная история, – начал директор. – Гостиница наша очень старая. И коридорные не имеют ключей ко всем дверям на этаже. Если клиент унесет основной ключ с собой, служащий не сможет убрать номер, пока не получит запасного от портье. Вчера постоялица из тридцать седьмой комнаты, Ирэн Спайсер, тоже Из группы доктора Лофтона, ушла, захватив с собой ключ, несмотря на то, что служащие просят гостей этого не делать. Горничная взяла запасной ключ, открыла дверь, оставила его в замке и принялась за уборку. Но запереть ее потом не смогла: ключ исчез. Его до сих пор не нашли.

Дафф ухмыльнулся.

– Без сомнения, ключ этот пригодился сегодня около четырех часов утра. – Инспектор посмотрел на Хэйли и добавил: – Заранее предусмотрено.

Хэйли кивнул головой.

– Не случилось ли у вас еще чего-нибудь, о чем нам следует знать? – спросил Дафф директора.

Подумав с минуту, Кент наконец ответил:

– Пожалуй. Ночной дежурный рассказал о двух странных случаях. Это уже немолодой человек. Я задержал его вплоть до ваших указаний. Он ждет в одном из свободных номеров. Я уже послал за ним, будет лучше, если он сам все расскажет.

В дверях появился Лофтон.

– Так вот, мистер Дафф, – заявил он, – из группы не хватает только нескольких человек, остальные в сборе, но около десяти подойдут все. Двое живут на этом этаже и…

– Минутку, – перебил Дафф. – Сперва я хочу выяснить, кто занимает соседние комнаты.

Кент повторил, что в тридцать седьмом номере живет миссис Спайсер.

– Доктор Лофтон, будьте любезны посмотреть, у себя ли она, и если да, то пригласите ее сюда.

Лофтон вышел, а Дафф приблизился к кровати и простыней закрыл лицо умершего. Через минуту, когда Дафф стоял уже посередине комнаты, вернулся Лофтон в обществе элегантной тридцатилетней женщины. Она была без сомнения прекрасна, только усталые глаза и глубокие морщинки возле рта указывали на ее веселое прошлое.

– Миссис Спайсер, – представил Лофтон. – Инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.

Женщина посмотрела на Даффа с интересом.

– Вы желали побеседовать со мной? Зачем? – спросила она.

– Вам, наверное, известно об утреннем происшествии.

– Отнюдь. Я завтракала в комнате и до этой минуты никуда не выходила. Слышала через стену разговоры, однако…

– Ночью здесь совершено убийство. Погиб жилец этой комнаты, – отчеканил Дафф, внимательно всматриваясь в лицо женщины.

Миссис Спайсер побледнела.

– Убийство! – вскрикнула она и пошатнулась.

Хэйли быстро придвинул ей стул.

•– Спасибо. – Она механически кивнула головой. – Неужели тот бедный старик Дрейк? Такой очаровательный человек. Это… это ужасно!

– Согласен с вами, – сказал Дафф. – Отсюда в вашу комнату ведет дверь. Очевидно, она все время была закрыта?

– Конечно!

– С обеих сторон?

Глаза ее сузились.

– Понятия не имею. С моей стороны – да.

Маневр инспектора не удался.

– Не слышали ли вы ночью какого-нибудь шума или крика?

– Абсолютно ничего.

– Это удивительно.

– Почему же? Просто я хорошо сплю.

– А во время убийства вы спали?

Она заколебалась.

– Похоже, вы хотите меня поймать, господин инспектор? – И добавила: – Я даже приблизительно не представляю, когда это убийство совершено.

– Впрочем, конечно. Откуда? По нашему мнению, это произошло около четырех часов утра. Может, припомните, не доносились ли до вас какие-нибудь разговоры отсюда в течение, скажем, последних суток?

– Дайте подумать. Вчера вечером я была в театре.

– Одни?

– Нет, с мистером Стюартом Вивьеном из нашей группы. Около полуночи, когда я вернулась в гостиницу, здесь было тихо. Но еще раньше, одеваясь к ужину, я слышала, как в этой комнате громко разговаривали, почти ссорились.

– Голосов было много?

– Только два, мужских. Мистера Дрейка и…– Она замялась.

– Второй вы не узнали?

– Напротив. Его перепутать невозможно. Он принадлежал доктору Лофтону.

Дафф повернулся к руководителю экскурсии.

– Вы ссорились с умершим вчера перед ужином? – спросил он сурово.

Доктор заметно смутился и запротестовал:

– Почему обязательно ссорился? Просто я зашел к нему рассказать о программе сегодняшнего дня. Ну а он воспользовался случаем и стал критиковать состав группы. Уверял, что некоторые из ее членов не соответствуют должному уровню.

– И был совершенно прав, – вмешалась миссис Спайсер.

– Знаете, я дорожу моей репутацией, – продолжал Лофтон. – И не привык к упрекам такого рода. Действительно, в этом году застой в делах вынудил меня принять нескольких человек, которых в другое время я бы не принял, но, кроме происхождения, их не в чем упрекнуть. Уверяю вас. Естественно, что упреки мистера Дрейка меня задели, и я ответил резко. Но разговор наш не был скандалом, который мог довести до такого…– Он сделал жест в сторону кровати.

Дафф обратился к миссис Спайсер:

– А вы не слышали, о чем шла речь?

– Нет, но я и не прислушивалась. Мне показалось только, что они оба страшно горячились.

– Где вы живете? – спросил Дафф.

– В Сан-Франциско. Мой муж работает маклером на бирже. К сожалению, он слишком занят, чтобы сопровождать меня в поездке.

– Это ваше первое путешествие за границу? – продолжал Дафф.

– О нет! Почему? Я множество раз выезжала. Дважды была в кругосветных путешествиях.

– Да, да, Америка – страна великих землепроходцев. А теперь спуститесь, пожалуйста, в гостиную. Там, наверное, уже все собрались.

– Хорошо, иду…

Вскоре возвратился дактилоскопист и, вручая Даффу ремень от чемодана, заявил:

– Абсолютно никаких следов, господин инспектор.

Ремень тщательно вытерт, а потом к нему прикасались уже в перчатках.

Дафф протянул его доктору Лофтону.

– Не случалось ли вам видеть эту вещь на багаже у какого-нибудь из ваших… гм… подопечных? Этот ремень был орудием…– Инспектор замолк, потрясенный выражением лица руководителя экскурсии.

– Странно, очень странно, —прошептал Лофтон. – У меня самого точно такой ремень на одной из сумок. Я купил его перед отъездом из Нью-Йорка.

– Принесите его, пожалуйста, – попросил инспектор.

– Да ради бога, – кивнул доктор и вышел.

Директор гостиницы вздохнул.

– Пойду проведаю ночного дежурного.

Оставшись вдвоем с Хэйли, Дафф заявил:

– Наш мистер Лофтон, кажется, не оберется хлопот.

– Часы он носит на руке, – заметил Хэйли.

– Я обратил на это внимание. Но отчего бы ему не иметь других, с платиновой цепочкой? Однако нет, это абсурд. Лофтон не похож на человека, способного так рисковать. Подобное стечение обстоятельств загубило бы все его дело. Уже это одно становится для него неплохим алиби.

– Если только он не собирался в корне изменить всю свою жизнь, – сказал Хэйли.

– Да, в таком случае, его тревога и озабоченность всего лишь великолепная игра. Но, с другой стороны, зачем ему тогда сообщать нам о ремне?

Лофтон вернулся с опрокинутым лицом.

– Господин инспектор, мой ремень пропал.

– Неужели? А может, этот – ваш? – спросил инспектор, протягивая ему ремень, который все это время держал в руке.

Доктор внимательно осмотрел его и наконец кивнул.

– Пожалуй, вы правы.

– Когда же вы последний раз его видели?

– В понедельник вечером, распаковывая чемоданы. Сумку я убрал в шкаф… Сейчас специально ее проверил. – Он умоляюще посмотрел на Даффа. – По-вашему, кто-то умышленно навлекает на меня подозрения?

– Безусловно. Кто мог входить в вашу комнату?

– Все кому не лень. Каждый считает своим долгом прийти и задать какой-нибудь вопрос, связанный с экскурсией. Но это не значит, что я подозреваю кого-то из своей группы в столь ужасном преступлении. За послед-ние пять дней мой номер могло посетить множество других людей. Горничные, если вы помните, просили нас не запирать двери, отлучаясь куда-то.

Дафф кивнул головой.

– Не беспокойтесь, доктор Лофтон. Я не считаю вас способным задушить ближнего. Пока оставим это. Вы не знаете, кто занимает соседний номер с другой стороны? Тридцать девятый, кажется?

– Конечно, знаю. Мистер Уолтер Хенвуд, настоящий джентльмен, миллионер из Нью-Йорка.

– Может, он у себя? Попросите его зайти к нам и проследите, чтобы все члены группы собрались внизу.

Едва доктор вышел, Дафф попробовал открыть дверь, ведущую из комнаты Дрейка в тридцать девятый номер. Но она оказалась заперта.

– Досадно, что ремень принадлежит Лофтону, – спокойно заметил Хэйли. – Это его полностью исключает из числа подозреваемых.

– Пожалуй, – согласился Дафф, – в противном случае, мы имеем дело с необычайно изворотливым и хитрым субъектом. «Это мой ремень, но он у меня украден». Нет, убийцы не настолько пронырливы. Но ситуация сложится не в нашу пользу, если Лофтон, который в какой-то мере становится нашим доверенным лицом, окажется виновным. Я не стремлюсь особенно приближать его, хотя неплохо было бы иметь в этой группе надежного человека.

Неожиданно на пороге появился высокий, представительный мужчина лет за тридцать.

– Я Уолтер Хенвуд, – произнес он. – Мне сообщили поразительную новость. Я занимаю тридцать девятый номер.

– Входите, мистер Хенвуд, – пригласил Дафф. – Значит, вам уже известно о случившемся?

– Да. Мне сказали за завтраком.

– Садитесь, пожалуйста.

Хенвуд устроился в кресле. У него было обгоревшее на солнце лицо и седеющие волосы. Похоже, что, несмотря на возраст, он жил слишком интенсивной жизнью. Дафф невольно вспомнил миссис Спайсер: те же морщины возле рта, тот же лихорадочный блеск глаз.

– А до того, как услышали об убийстве во время завтрака, вы ничего о нем не знали? – спросил инспектор.

– Ничего. Абсолютно ничего.

– Странно.

– На что вы намекаете? – Хенвуд явно испугался.

– Преступление произошло в соседней с вами комнате. А вы, получается, не слышали ни крика, ни шума борьбы?

– Нет, не слышал. Я сплю очень крепко.

– Значит, во время убийства вы спали?

– Наверное.

– Выходит, вам известно, когда оно было совершено?

– Ах, ну конечно же нет! Просто я предположил, что скорее всего спал. Иначе я бы непременно хоть что-то услыхал.

Дафф улыбнулся.

– Понятно. Скажите, дверь между этой комнатой и вашей всегда была заперта?

– Очевидно.

– С обеих сторон?

– Да.

Дафф поднял брови.

– Откуда вы знаете, что с этой стороны ее тоже запирали?

– Ну… видите ли… Несколько дней назад портье безрезультатно пытался достучаться к мистеру Дрейку. В конце концов он зашел в мой номер, рассчитывая проникнуть к нему оттуда, но дверь оказалась закрытой. – Прежняя самоуверенность изменила Хенвуду. Он вспотел, и лицо его приобрело болезненный землистый оттенок.

Дафф присматривался к нему с интересом.

– Мне кажется, ваше имя я уже где-то слышал.

– Возможно. Я театральный режиссер. Сейчас работаю в Нью-Йорке, но бывал и в Лондоне. Вам наверняка известно и имя моей жены, миссис Сибиллы Конвей, актрисы, с успехом выступавшей в Англии.

– Вы путешествуете вместе?

– Нет. Два месяца назад мы… разошлись, и жена уехала в Сан-Ремо, на итальянской Ривьере. В программе экскурсии там запланирована остановка. Я очень надеюсь встретиться с Сибиллой, уладить это недоразумение и уговорить ее принять участие в поездке.

Хенвуд достал сигарету, сунул ее в рот и щелкнул зажигалкой. Рука его сильно дрожала. Подняв глаза, он увидел, что детектив пристально смотрит на него.

– Это потрясло меня, – объяснил он. – Я познакомился с мистером Дрейком на теплоходе и сильно к нему привязался. Кроме того, я вообще выбит из колеи. Собственно, потому я и предпринял это путешествие. После отъезда жены я так изнервничался, что врачи посоветовали мне переменить обстановку.

– А не кажется ли вам несколько странным, мистер Хенвуд, что человек, переживший нервное потрясение, так хорошо спит? – спросил Дафф.

– Я… я никогда… я всегда крепко сплю, —пробормотал Хенвуд.

– В таком случае вам можно позавидовать, – заметил Дафф. – А сейчас я должен встретиться со всеми участниками экскурсии в нижней гостиной. Прошу вас присоединиться к вашим товарищам. – После ухода Хейвуда он обратился к Хэйли: – Слышал?

– Да, он чего-то боится.

– И даже очень, – кивнул Дафф. – Он знает гораздо больше, чем говорит. Что-то его сильно волнует, но мы не должны торопиться с выводами, впрочем, и о Хейвуде забывать не должны. Он знает и о том, когда совершено убийство, и о том, что дверь была закрыта с обеих сторон. Нервное потрясение! В общем, похоже. А спит как сурок. Да, на мистера Хейвуда нужно обратить внимание.

Появился Кент со старым служителем, очень напоминавшим Пиквика.

– Это Эбен, ночной портье, – объяснил Кент. – Сейчас он кое-что расскажет.

– Прекрасно, – улыбнулся Дафф. – Так в чем дело, мистер Эбен?

– Понимаете, – начал старик, – я должен совершать обход гостиницы каждый час. И когда в два часа ночи я поднялся на этот этаж, то увидел в дверях комнаты человека…

– Какой именно?

Врать не буду, господин инспектор, но, по-моему, тридцать седьмой.

– Тридцать седьмой? Там живет миссис Спайсер. Продолжайте, пожалуйста.

– Так вот, сэр, он услышал мои шаги, быстро повернулся, подошел ко мне и сказал: «Добрый вечер. Похоже, я заблудился, моя комната этажом ниже». Он производил впечатление настоящего джентльмена, так что задерживать я его не стал. Конечно, мне надо было все проверить, но в нашей гостинице прежде никогда ничего не случалось, и я даже не подумал об этом.

– Вы видели его лицо?

– Да, сэр, очень отчетливо: в коридоре горел свет, Я вполне могу узнать этого человека.

– Хорошо. – Дафф встал. – Сейчас вы посмотрите на членов группы доктора Лофтона.

– Одну минутку, господин инспектор. У меня было еще одно маленькое приключение.

– Неужели?

– Когда я делал обход в четыре часа утра, на третьем этаже уже не горел свет. Было совсем темно. Я сунул руку в карман, чтобы достать электрический фонарик. И вдруг почувствовал, что кто-то стоит рядом со мной: прямо над моим ухом раздавалось чье-то тяжелое дыхание. Я нажал на кнопку и только успел заметить серый костюм, как кто-то выбил фонарь из моих рук. У нас завязалась борьба, но ведь я уже не молод. Мне удалось схватить незнакомца за правый карман пиджака. Человек рванулся, я услышал треск материи, потом ощутил сильный удар и упал. А когда через минуту пришел в себя, незнакомца уже не было.

– Вы уверены, что он был в сером костюме? И что разорвали вы именно правый карман?

– Готов присягнуть.

– По-вашему, это был тот самый человек, которого вы встретили в два часа ночи возле тридцать седьмого номера?

– Не уверен, сэр. Второй показался мне более дородным. А может, я заблуждаюсь.

– Что вы сделали потом?

– Спустился вниз и доложил обо всем главному портье. Мы вместе обшарили гостиницу, стараясь не беспокоить жильцов. Но никого не нашли. Мы решили было позвонить в полицию, однако потом нам показалось, что для репутации «Брума» будет лучше…

– И показалось совершенно правильно, – сухо заметил Кент.

– Мы подумали, что пресса может поднять вокруг происшествия шум и остановились на том, чтобы пока ничего не предпринимать. Ну а утром я сообщил об инцидентах господину директору.

– Вы давно здесь работаете, Эбен? – спросил Дафф.

– Сорок восемь лет, сэр. Я поступил сюда четырнадцатилетним мальчиком.

– Такое постоянство достойно похвалы, – заметил инспектор. – А теперь подождите в кабинете мистера Кента. Вы мне понадобитесь позже.

– Хорошо, сэр, – ответил Эбен и вышел.

– Я иду вниз знакомиться с этими великими путешественниками, – сказал Дафф Хэйли. – Если ты, старина, на меня не обидишься, ты мог бы в это время взять пару наших людей и обыскать комнаты подопечных доктора Лофтона. Мистер Кент, без сомнения, будет счастлив тебя сопровождать.

– Счастьем я бы этого не назвал, – мрачно пробормотал Кент, – но если необходимо…

– К сожалению, да. Кусок Цепочки от часов, серый костюм с порванным карманом… гм… Едва ли ты что-нибудь найдешь, старина, но мы не должны ничем пренебрегать. – Дафф обратился к дактилоскописту и фотографу, которые по-прежнему вертелись в комнате: – Вы закончили?

– Уже скоро, господин инспектор, – ответил дактилоскопист.

– Ладно, закругляйтесь и подождите меня здесь, – сказал Дафф.

Выйдя вместе с Хэйли и Кентом в коридор, он внимательно осмотрелся.

– Здесь четыре комнаты; тридцать седьмая, тридцать восьмая, тридцать девятая… Их занимают соответственно миссис Спайсер, Дрейк и Хенвуд. А кто живет в сороковой, рядом с Хенвудом?

– Мистер Патрик Тэйт, – ответил Кент. – Тоже из группы доктора Лофтона. Ему лет шестьдесят, он американец, но прекрасно воспитанный. Насколько мне известно, мистер Тэйт был видным адвокатом по уголовным делам. К. сожалению, у него больное сердце, поэтому он путешествует в сопровождении секретаря-компаньопа, молодого человека лет двадцати двух, не больше. Очевидно, они уже внизу.

Дафф спустился на первый этаж. Доктор Лофтон нервно вышагивал у открытых дверей гостиной. В глубине комнаты, среди поблекшей роскоши плюшевых обивок, устроилась небольшая группа людей.

– А вот и вы, господин инспектор, – приветствовал его доктор. – Пока несколько человек отсутствует. Но к десяти все должны явиться.

По коридору со стороны входа от Кларк-стрит двигался степенный, полный достоинства мужчина. Копна белоснежных волос придавала ему внушительный вид.

– Мистер Тэйт, – представил Лофтон. – Инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.

Седой человек протянул руку.

– Очень приятно, – сказал он глубоким, звучным голосом. – Что я слышу? Убийство! Невозможно поверить. И кто, если не секрет, пал жертвой?

– Заходите, пожалуйста, в гостиную, мистер Тэйт, – пригласил Дафф. – Скоро вы все узнаете. Это печальная история.

Тэйт уверенно переступил порог комнаты. С минуту он словно считал присутствующих, затем из горла его вырвался глухой крик, и мистер Тэйт ничком упал на пол.

Первым к нему подбежал Дафф. Повернув старика на сипну, он внимательно посмотрел ему в лицо. Как и лицо человека, убитого в тридцать еосьмом номере, оно ничего не выражало.

Глава 4
Дафф упускает улику

Возле Даффа появился молодой красивый американец с выразительными серыми, слегка испуганными глазами. Вынув из склянки крохотную, величиной с жемчужину, пилюлю, он размял ее через платок и поднес к носу Патрика Тэйта.

– Это сильное возбуждающее средство, – пояснил он, обращаясь к инспектору. – Мистер Тэйт должен скоро прийти в себя. Он приказал мне использовать это лекарство в случае припадков.

– Понятно. Вы его секретарь?

– Да. Меня зовут Марк Кеннуэй. С мистером Тэйтом часто такое случается, поэтому он и пригласил меня сопровождать его в поездке.

Мгновение спустя человек на полу пошевелился и открыл глаза. Дышал он тяжело, лицо его побелело больше, чем волосы.

Неожиданно Дафф заметил дверь в противоположном конце гостиной. За ней оказалась небольшая комната, в которой, среди прочей мебели, находился широкий и удобный диван.

– Может быть, перенесем его сюда, мистер Кеннуэй? – предложил инспектор. – Мистер Тэйт еще слишком слаб, чтобы подниматься но лестнице.

Они вдвоем перетащили старика на диван.

– Останьтесь с ним, – попросил Дафф секретаря. – С вами обоими я поговорю позже.

Затем он вернулся в гостиную и закрыл за собой дверь.

С минуту инспектор осматривал фешенебельный салон. Обилие красного плюша и орехового дерева говорило о честолюбии первого устроителя гостиницы. Здесь ничего не менялось в течение многих лет. В книжном шкафу стояли запыленные тома, на столе валялась куча провинциальных газет, на стенах висели спортивные фотографии, но безупречно белая бумага успела пожелтеть от времени.

Группа людей, принадлежащая к более поздней эпохе, чем эта комната, посматривала на инспектора Даффа серьезными, обеспокоенными глазами. Солнце, прорезав наконец туман, заглянуло в небольшие окна и осветило лица, которые теперь должны были стать главным предметом поиска инспектора на его пути к истине.

– Все в сборе? – спросил Дафф доктора Лофтона.

– Не хватает пяти человек, не считая миссис Лейк.

– Ну что ж…– Дафф пожал плечами. – Придется начинать.

Вытащив на середину комнаты журнальный столик, инспектор сел и достал из кармана записную книжку.

– Полагаю, всем вам известно о том, что произошло. Я говорю об убийстве мистера Дрейка, совершенном сегодня ночью в тридцать восьмом номере. – Присутствующие молчали, и Дафф продолжил: – Разрешите представиться: инспектор Дафф из Скотленд-Ярда. Должен вас предупредить: группа должна оставаться в гостинице, вплоть до дальнейших распоряжений Скотленд-Ярда.

Один из мужчин, маленький человечек в очках с золотой оправой, вскочил как ошпаренный.

– Вы видели что-нибудь подобное! – крикнул он высоким пискливым голосом. – В таком случае я отказываюсь принимать участие в этом путешествии. Хорошенькое дело! Я не привык, чтобы меня впутывали в такие истории. В моем Массачусетсе…

– Отлично, – холодно прервал его Дафф. – Спасибо, я как раз не знал, с кого начать. – Инспектор вынул автоматическую ручку. – Ваша фамилия?

– Норман Фенвик. – Он произнес «Веник».

– Пожалуйста, по буквам.

– Ф-е-н-в-и-к. Это английская фамилия, да будет вам известно.

– Вы англичанин?

– По происхождению. Мои предки прибыли в Массачусетс в 1650 году. После революции они сохранили лояльное отношение к родине.

– Это было так давно, что вряд ли повлияет на сегодняшнее дело. – Дафф хмуро улыбнулся, с неприязнью глядя на маленького человечка, который столь явно пытался войти в доверие к инспектору английской полиции. – Вы путешествуете один?

– Нет, с сестрой. – Он указал на невзрачную седую женщину. – Рекомендую: мисс Лаура Фенвик.

Дафф записал имя в книжку.

– Вам или вашей сестре известно что-нибудь о сегодняшнем происшествии?

Фенвик насторожился.

– Что вы хотите этим сказать?

– Спокойно, спокойно, пожалуйста. У меня нет времени на развлечения. Я задал вопрос: не привлекло ли ночью вашего внимания что-то такое, что имело бы отношение к данному делу?

– Нет. Это относится и к моей сестре.

– Выходил ли кто-нибудь из вас сегодня утром из гостиницы, и если да, то куда именно?

– Мы немного прогулялись в центре. Как говорится, бросили последний взгляд на Лондон. Вполне естественно, ведь наши предки – англичане.

– Ладно, это все. Благодарю вас.

– Минутку, господин инспектор. Мы оба не желаем больше участвовать в экскурсии. Ни минуты. Я не могу иметь ничего общего…

– Я уже объяснил, господа, что все вы должны оставаться в гостинице. Таков мой приказ.

– В этом случае я буду вынужден обратиться к нашему послу, старому другу моего дяди.

– Ну что ж, не теряйте времени, – оборвал его Дафф. – Кто следующий? Мисс Памела? Мы уже беседовали. С вами тоже, миссис Спайсер. Вы? – Дафф повернулся к очередному путешественнику.

– Стюарт Вивьен из Дель-Мснте, штат Калифорния, – ответил загорелый худощавый мужчина, которого, несомненно, можно было бы назвать красивым, если бы не глубокий шрам на лбу. – Я полностью разделяю мнение мистера Фенвика и не вижу оснований для ограничения свободы наших действий в связи со случившимся. Убитый был совершенно посторонним мне человеком, с которым мы и парой слов не успели перекинуться. Кстати, никого из присутствующих я тоже не знаю, – Он окинул взглядом собравшихся в гостиной.

– За одним исключением, очевидно, – напомнил ему Дафф, – если вы действительно приглашали вчера в театр миссис Спайсер.

– Да? Ну так что же? С нею мы давным-давно знакомы.

– Значит, вы путешествуете вместе?

– Какое нахальство! – вспыхнула от гнева миссис Спайсер.

– Это переходит всякие границы! – со злостью выкрикнул Вивьен, но через минуту, однако, успокоился. – Нет. Все получилось случайно. Я не видел миссис Спайсер уже целый год, и представьте себе мое удивление, когда выяснилось, что она тоже будет участвовать в поездке. Никаких оснований к тому, чтобы отказываться от путешествия друг из-за друга у нас не было.

– Конечно, – любезно согласился Дафф. – Итак, об убийстве мистера Дрейка вы ничего не знаете?

– Ну откуда же?

– Вы покидали гостиницу сегодня утром?

– Да, подышал свежим воздухом, потом рубаху купил…

– Больше ничего не покупали?

– Нет.

– Чем вы занимаетесь?

– Время от времени играю в поло.

– Этот шрам получили, вероятно, на состязаниях?

– Да. Несколько лет назад упал неудачно.

Дафф оглядел собравшихся.

– Мистер Хенвуд, еще один вопрос к вам.

Хенвуд дрожащей рукой вынул изо рта сигарету.

– Я слушаю, господин инспектор.

– Вы выходили сегодня утром из гостиницы?

– Я? Нет, зачем же? Сразу после завтрака я просматривал здесь старые номера «Нью-Йорк Трибьюн».

– Благодарю. А теперь вы. – Взгляд Даффа остановился на пожилом мужчине с ястребиным носом и маленькими глазками. Несмотря на хорошую одежду и свободные манеры, все же чувствовалось, что он не принадлежит к окружающему его обществу.

– Капитан Роланд Кин, – представился мужчина.

– Военный? – спросил Дафф.

– Ну в общем… гм… да.

– Конечно, военный, – заметила Памела Поттер, насмешливо глядя на Даффа. – Капитан Кин рассказывал, что служил в английской армии и много лет провел в Индии и Южной Африке.

Дафф обратился к капитану:

– Это верно?

– Собственно говоря…– Кин колебался. – В действительности все было не совсем так. Я немного, как бы это выразиться… рисовался… Видите ли, господин инспектор, на теплоходе…

– Понимаю. – Дафф кивнул головой. – Человек старается произвести впечатление и не всегда придерживается истины. Вы служили в армии, капитан Кин?

Тот снова замялся. Но инспектор Скотленд-Ярда обладал слишком большими возможностями для проверки данных о любом человеке, чтобы стоило ему лгать.

– Извините, но…– Кин то бледнел, то краснел. – Я, гм… Тут задет вопрос чести. Значит, гм… несколько…

– Чем вы занимаетесь?

– Сейчас ничем. Когда-то был инженером.

– Как вы попали в эту группу?

– Проще простого. Взял и записался ради удовольствия.

– Надеюсь, вы увидели много интересных вещей? Что вам известно о сегодняшнем случае?

– Абсолютно ничего.

– Вероятно, утром вы тоже были на прогулке?

– Разумеется. Я инкассировал чек в банке «Америкен Экспресс».

– Гм… Я предполагал, что вы пользуетесь чеками нашего общества путешествий, – обиженно вставил доктор Лофтон.

– Да у меня эти случайно завалялись, – заявил Кин.

Дафф повернулся к высокому мужчине в одежде простого покроя, сидевшему в углу, в руках он держал палку. Одна нога его была вытянута вперед.

– Остаетесь еще вы, – сказал инспектор, слегка кивая ему головой. – Ваша фамилия?

– Джон Росс, – ответил тот. – Я из Тахомы, штат Вашингтон, тружусь в деревообрабатывающей промышленности. Столько лет мечтал об этом путешествии, но никогда не предполагал, что здесь случится подобное несчастье. Моя жизнь – это открытая книга, господин инспектор. Скажите слово, и я прочитаю вслух любую страницу по вашему выбору.

– Вы шотландец, если не ошибаюсь?

– Ну конечно, это расплата за мое «р», – улыбнулся Росс, —Л ведь бог свидетель, в Америке я уже давно. Вижу, вы смотрите на мою ногу? Поскольку мы все тут болтаем о разных увечьях и слабостях, объясню вам, что несколько месяцев назад я по глупости подставил ногу под падающее дерево в секвойном лесу. Результат: множественные переломы костей. А потом они срослись неправильно.

– Печальный случай. Вы знаете что-нибудь…

– Абсолютно ничего, господин инспектор. Увы! Ничем не могу помочь. Славный человек был этот Дрейк. Мы с ним довольно близко сошлись на теплоходе. Я его очень полюбил.

– Сегодня утром вы тоже…

Росс кивнул головой.

– Да, я выходил на прогулку. Туман и больше ничего. Лондон – весьма интересный город, господин инспектор. Вот если бы он был расположен на берегу Тихого океана!

– Да, тамошний климат нам бы не помешал, – заметил Дафф.

– Вы знакомы с теми краями, господин инспектор? – заинтересовался Росс.

– Конечно, я там был несколько лет назад, но не долго.

– Ну и что вы о нас думаете?

Дафф рассмеялся и тряхнул головой.

– Давайте в другой раз поговорим. Сейчас у меня более серьезные дела. – Он поднялся. – Я скоро вернусь, прошу вас, не расходитесь, пожалуйста.

Как только Дафф скрылся за дверью, к доктору Лофтону немедленно подлетел Фенвик.

– Я требую возврата денег за экскурсию, – начал он, пристально глядя на руководителя сквозь толстые стекла очков.

– На каком основании? – вежливо поинтересовался Лофтон.

– Неужели вы полагаете, что мы поедем дальше после всего случившегося?

– Путешествие продолжается, – возразил Лофтон, – Едете вы или нет, зависит от вас. Я работаю в фирме уже много лет и могу заверить, что смерть явление во-все не исключительное среди экскурсантов. Волею случая сегодняшняя смерть необычна, она произошла в результате убийства, но это не может изменить моих планов. К сожалению, нам придется задержаться в Лондоне, но тут ничего не поделаешь. Это сильнее нас. Перечитайте, пожалуйста, условия, господин Фенвик. За то, что сильнее нас, я не отвечаю. И людей вокруг света повезу, не отступая от намеченного. Если вы не хотите продолжать путешествие – пожалуйста, но внесенных денег никто вам не вернет.

– Скандал! – крикнул Фенвик и обратился к остальным: – Мы должны держаться вместе! Сообщим в посольство!

Никто ему не ответил, и Фенвик замолчал. Возвратился Дафф с Эбеном – ночным портье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю