Текст книги "Путь к гротеску"
Автор книги: Эркень Иштван
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
– Вас тоже эти думы одолевают? – он бросил на старика озабоченный взгляд.
Теперь, однако, Прохоцки счел за благо пропустить вопрос мимо ушей и продолжал допытываться насчет цены песца.
– Ах, какая разница, за сколько я его продаю! Клянусь, тут и сотни не подзаработаешь. Может, желаете осмотреть заведение? – спросил Вайсбергер, сдабривая каждое слово, как вкусовой приправой, капелькой пота,
– Да нет, я просто прогуливаюсь, – уклончиво ответил Прохоцки и, кинув еще один уничтожающий взгляд на потертых соболей, со словами: – Прощайте, Вайсбергер, – приподнял шляпу и тем самым избежал рукопожатия.
Прохоцки двинулся дальше. Пройдя несколько метров, у бывшего знаменитого парфюмерного магазина «Хорват и Штовассер» он вдруг ускорил шаги и, даже ни разу не взглянув на противоположную сторону улицы, постарался как можно скорее покинуть эту опасную территорию.
Когда Прохоцки снова замедлил шаги, он проходил как раз мимо витрины антикварной лавки. За стеклом, вытирая пыль с хрустальных изделий и хрупких фарфоровых статуэток, сидела на корточках женщина объемистого сложения и с такой мощной грудью, какой под силу оказалось бы заполнить целиком всю витрину. Завидев старика, женщина уставилась на него, а затем на коленях подползла к витринному стеклу и постучала в него. Прохоцки не узнал ее, но, вежливо приподняв шляпу, раскланялся с пышнотелой уборщицей, которая, прижавшись носом к стеклу, долго смотрела ему вслед. А Прохоцки вышел на площадь, постоял там несколько минут, а затем, взглянув на часы, без промедления, решительным шагом двинулся теперь уже по противоположной стороне улицы к «Сибирской кунице».
Жена его за это время пережила очень тяжелые минуты. Относительно кровати никак не удавалось столковаться. Браниско, самолично опробовав пружины, усадил возле себя свою мамашу, которая тоже качнулась разок-другой, а затем, моргая, уставилась на сына.
– К сожалению, больше я дать не могу, – тотчас отреагировал на это доктор.
– А я не могу уступить дешевле, – мрачно заявила Ирма и, как бы прося поддержки, оглянулась по сторонам. Мастера стояли вокруг, внимательно прислушивались и молчали. Они ничем не выказывали своей позиции, однако молчание их красноречиво говорило, что в этом поединке они отнюдь не на стороне своего работодателя, хотя и получили от него аванс. Окрыленная их безмолвной поддержкой, Ирма бросилась в атаку.
– Пирошка, – обратилась она к докторше, – скажите же что-нибудь, дорогая моя!
– Что я могу сказать, тетя Ирма?
– Это же кровать моего Михая, старинная вещь.
Докторша, которая до сих пор прислушивалась к разговору, забившись в кресло, погасила сигарету. Она была очень бледна.
– Я в денежных вопросах не разбираюсь, тетя Ирма, – неуверенно проговорила она. – Возможно, Каци предлагает мало, но вы ведь все равно не можете взять деньги с собой.
Она метнула испуганный взгляд на свекровь и, подобно гибкой предрассветной тени, тесно прижалась к дородному телу мужа. Ирму охватил жестокий приступ кашля. До сих пор она выдерживала натиск с девичьей силой, но сейчас на нее вмиг накатила усталость и слабость. Краска отхлынула от лица, и даже родинки потухли. А между тем мастера, все до единого, теперь уже явно выражали свое недовольство. По лицам их было видно, что они готовы даже вернуть доктору задаток и спустить его с лестницы вместе с его мамашей; но Ирма уже отказалась от борьбы.
– Ладно, господин доктор, – измученным голосом выговорила она. – Я согласна на ваши условия.
Доктор Браниско, как волосатый паук, опустил свою лапу на хрупкий столик в стиле барокко. В течение пяти минут они с хозяйкой договорились о ценах и на прочие вещи, а затем, оставив после себя неимоверный хаос и грязь, все посторонние удалились из квартиры.
Докторша плакала. Ирма прижала ее к себе и нежно погладила мягкие волнистые волосы.
– Не расстраивайтесь, Пирошка. Главное, чтобы вы с ним были счастливы.
Затем она отправилась в кухню собрать для Михая провизию в дорогу.
А Прохоцки в это время подошел к магазину мехов. Внимательно изучил облупившуюся жестяную вывеску:
МАГАЗИН № 1
Бельварошской промысловой кооперации
квалифицированных скорняков
В былую пору на вывеске – по широкому полю между гербами королевского дома и эрцгерцогской династии – вычурной золотой вязью было выписано:
СИБИРСКАЯ КУНИЦА
Прохоцки и сын, придворные поставщики
Над входом в салон висел колокольчик, отзывавшийся мелодичным звоном всякий раз, когда открывалась дверь; теперь и колокольчик сняли. Блуждающие огоньки венецианской люстры и таких же бра по стенам множились, отраженные в зеркалах; сейчас помещение было залито резким светом неоновых трубок. Во всем остальном обстановка сохранилась: те же прилавки и шкафы красного дерева, выписанные из Франции еще основателем фирмы.
– Добрый день, – смущенно произнес Прохоцки.
Он был единственным покупателем. В глубине помещения стояло человек семь мужчин, занятых пустой болтовней. «Моя бы воля, – подумал Прохоцки, – немедленно разогнал бы половину…» Наконец на него обратили внимание, и косолапый молодой человек, длинной шеей и взъерошенными патлами напоминающий птицу-грифа, поинтересовался, что ему угодно.
– Мне нужна меховая подкладка к этому пальто.
Молодой человек уставился на него своими птичьими, без ресниц, глазами. Его кадык, точно желая измерить длину шеи, заходил ходуном вверх-вниз.
– Папаша! – заорал он. – Идите сюда поскорее.
Вышел папаша – точная копия взъерошенного юнца, только с побелевшей шевелюрой и еще более взлохмаченный, горбоносый и кадыкастый. Он был облачен в застиранный портновский халат, который и сам не мог бы вспомнить, какого цвета был изначально; к отвороту халата был прикреплен черный шелковый шнурок, а на нем болталось пенсне в золотой оправе. Он обшарил Михая Прохоцки раздевающим взглядом – словно снял упаковку со свертка.
«Папаша» был не кто иной, как господин Примус, бывший закройщик «Сибирской куницы».
– Господин Прохоцки, так ведь? – взволнованно пролепетал он, в замешательстве теребя пенсне.
Они долго смотрели друг на друга, примеряя один к другому собственное постарение. «Он поразительно хорошо держится», – заключил господин Примус. «Ничуть не изменился», – подумал Прохоцки. Закройщик по-прежнему напоминал взъерошенного грифа. Как и прежде, двигал локтями и повторял свое неизменное «так ведь».
– Как поживаете? – вежливо осведомился господин Примус.
– Спасибо, хорошо, – сказал Прохоцки.
– Вы по-прежнему обитаете на улице Йожефа?
– Да.
– А как себя чувствует ваша почтенная супруга?
– Хорошо.
– Весьма счастлив был повидать вас, – сказал господин Примус звенящим голосом.
Наступило молчание. У Михая Прохоцки показалась из носа серебристая капелька и блеснула при свете неоновых ламп, но после энергичного шмыганья носом бесследно пропала.
– Ваш сын тоже здесь работает? – поинтересовался Прохоцки.
– А как же! Он, правда, еще учится.
– А барышня Эльвира?
– Эльвирочка теперь в антикварном магазине работает. Аккурат напротив.
– Любопытно, – заметил Прохоцки.
– Позвать ее? – спросил господин Примус.
– Не стоит, – сказал Прохоцки.
– Позвольте спросить: а вы чем теперь занимаетесь?
Однако Прохоцки не жаждал отвечать на этот вопрос. Остальные работники магазина, до сих пор занятые болтовней в глубине помещения, успели переместиться поближе, поэтому
Прохоцки ограничился замечанием, что он намеревается купить меховую подкладку.
– Что-нибудь поизящнее? – поинтересовался господин Примус.
– О нет! В силу известных причин речь может идти лишь о дешевых отечественных мехах.
Господин Примус вынес целую охапку мехов. Вместе со старым Прохоцки они отобрали легкую и мягкую на ощупь овчину, и молодой человек с шелковистыми волосами, постоянно державший в зубах нитку, удалился в мастерскую пришивать подкладку к пальто.
Пришлось ждать. Все молчали. Господин Примус вертел в руках пенсне и несколько раз проделал локтями такое движение, точно собирался вспорхнуть. Время тянулось тягостно, однако наконец появился молодой человек с ниткой в зубах. Прохоцки примерил пальто и остался доволен.
– Все в порядке, – сказал он закройщику и расплатился.
– Слышите? – шепнул коллегам господин Примус.
– Весьма и весьма доволен, – повторил Прохоцки и протянул руку господину Примусу. – Прощайте.
Закройщик, однако же, не выпускал его руку из своей.
– Позвольте все же спросить, где вы работаете, господин Прохоцки?
– Нигде, – ответил Прохоцки.
– Нигде не работаете? – поразился закройщик.
– Я старый человек, господин Примус.
– Помилуйте, да я на четыре года старше вас, так ведь? Коллеги! – взволнованно воскликнул он. – Перед вами господин Прохоцки! Надеюсь, этим все сказано, так ведь? И он нигде не работает! Ну разве это не возмутительно? Несравненный знаток своего дела, специалист с европейской репутацией, и не может устроиться на работу!.. Прошу всех высказаться по этому поводу.
Коллеги присоединились к его мнению. Молодой человек с шелковистыми волосами, по-прежнему не выпуская нитки из зубов, сказал:
– Такой специалист, каким вы расписываете господина
Прохоцки, безусловно, мог бы найти себе достойное место в нашем деле. Тем более что коллега Фербан все равно собирается уходить…
– Как бы не так! – обрушился на него господин Примус, и лишь сила притяжения помешала ему с досады вспорхнуть на плечо к дерзкому юнцу. – Михай Прохоцки – за прилавком? Вон вы что задумали, так ведь? А я вам скажу другое: ему место в правлении кооперации. Да что там: такому человеку место в министерстве!
Прохоцки против воли довольно улыбался. Но стоило ему бросить взгляд на неоновые трубки, как он решительно согнал с лица эту тщеславную улыбку.
– Не стоит об этом говорить, – строго произнес он.
Но господина Примуса не так-то легко было обезоружить. «По меньшей мере в министерстве!» – настаивал он. И Михай Прохоцки почувствовал, как по голове у него зашныряли мириады муравьев, потому что закройщик принялся рассказывать изумленным коллегам историю посещения Будапешта знаменитым месье Дюпре. Анри Дюпре с Рю де ля Пэ, где бьется сердце всего скорняжного дела, великий Дюпре, будучи представителем Международного пушного центра, однажды зашел в «Сибирскую куницу». «Позвольте показать вам изумительного соболя, месье Прохоцки», – сказал он и расстегнул пальто. И тогда Прохоцки подошел чуть поближе, но при этом даже кончиком ногтя не коснулся меха, лишь повертел головой, приноравливаясь к свету, и изрек: «Благодарю, сударь, что показали. Это и правда самая изумительная подделка, какую мне когда-либо приходилось видеть».
В салоне раздались возгласы восторга и удивления. Прохоцки мизинцем почесал макушку.
– В среду будет производственное совещание, – сказал господин Примус. – Я доложу там о вашей ситуации.
– Совершенно верно! – горячо воскликнул молодой человек с шелковистыми волосами.
Михай Прохоцки и ему пожал руку. Манеры его приобрели какую-то юношескую молодцеватость; изящными мелкими шажками он поспешил к двери и оглянулся с такой ослепительной улыбкой, которую не мог затмить даже мрачный смысл его слов.
– Благодарю вас, господа, – сдержанно произнес он. – Однако в данный момент об этом не может быть и речи.
– А позднее? – подскочил к нему господин Примус.
– Позднее? – задумался Прохоцки и с такой грустью посмотрел на закройщика, точно юная девушка, уже обещавшая следующий танец другому. – Что будет позднее – этого я сейчас сказать не могу.
Унося с собой кисловатый – и столь дорогой сердцу – запах меха, он вышел на залитую солнцем улицу Ваци и пошел не оглядываясь.
Пока он добрался до дома, его движения успели утратить бодрый, молодцеватый задор; запыхавшись от подъема по лестнице, он остановился перед дверью своей квартиры… Уму непостижимо, как могла столь короткая прогулка до такой степени утомить его!
«Ждем не дождемся дня, когда вновь сможем увидать папу и маму. Очень просим нигде не задерживаться, ведь, к примеру, даже наша сверхутонченная лондонская сестрица не заслуживает того, чтобы вы ради нее высаживались на берег. Дело в том, что Лилла в свойственной ей возвышенной и литературной манере вчера поставила нас в известность, что им не под силу выплачивать ежемесячно те двадцать пять долларов, которые мы запросили – и действительно весьма скромно – на содержание наших дорогих родителей. А между тем до нас дошла весть о том, что Корнел Корнхубер, этот образцово-показательный корректный коммерсант, вытеснил из дела своего компаньона. Значит, их имущественное положение может считаться прочным, и несмотря на это они все-таки…»
Докторша на вокзале заставила их обоих принять снотворное, но Михай Прохоцки не мог заснуть. В купе горел только ночник, синий больничный свет тускло мерцал в спальном вагоне. Стук колес и тряска лишь приглушенно проникали в купе, убаюкивая как в колыбели… Прохоцки лежал на верхней полке, обратясь к окну, за которым проносилась глухая тьма. Лишь изредка темноту перерезали искры – словно кто-то раскаленным пером прочерчивал по черной поверхности огненные линии.
Ирма повернулась лицом к стене. Снотворное оглушило ее, но сон к ней тоже не шел. Молча тряслись супруги в этом передвижном склепе, замурованные вместе и все же каждый сам по себе. Им уже нечего было сказать друг другу.
Ирма вздохнула и повернулась на другой бок. В окне мелькнули огни, поезд проносился по освещенным улицам какого-то города, затем фонари пошли реже, а там и вовсе пропали. За окном опять была непроглядная темнота. Ирме вспомнилась лампа с пергаментным абажуром, столик в стиле барокко, старинные венские часы, стулья со спинками в виде лиры – знакомая, обжитая обстановка… Для чего, размышляла она, тот человек во что бы то ни стало желал приобрести печку, если он все равно собирается проводить газовое отопление? Как воображению подростка является стройная, обнаженная девушка, так перед ее взором витала фарфоровая печь, украшенная вверху белым цветочным букетом; но затем и печь канула в никуда.
Голубоватый, будто подводный свет мерцал в вагоне. Время остановилось. Может, они ехали час, а может, и два; в немом безмолвии часы прекратили свой ход. Ирма приподнялась на локте.
– А в понедельник в это время мы увидим Лиллу, – сказала она.
– Да, – ответил Прохоцки.
– Наверное, она тоже ждет не дождется…
– Да, – отозвался Прохоцки.
– Как-то странно ты отвечаешь, – сказала Ирма.
– Что же тут странного?
– Будто и не радуешься встрече, – сказала Ирма.
– Как не радоваться!
– Это счастье, – продолжала Ирма, – иметь таких любящих, самоотверженных детей, как Лилла.
– И Вера, – дополнил Прохоцки.
– И Миши, – добавила жена.
– Ну, а теперь поспи, – ласково сказал Прохоцки.
Они снова надолго замолчали. Вот за окном мелькнули огни, тряский ход поезда стал замедляться, фонари пошли один за одним, часто-часто, пока наконец последний из них не остановился прямо напротив, на перроне, и не уставился им в глаза. Оба они тоже смотрели на этот фонарь. У Михая Прохоцки задергались веки, но он не в силах был отвести взгляд; все смотрел и смотрел, пока дверь в купе не открылась.
– Таможенная проверка, – сказал офицер с порога и отдал честь.
Прохоцки резким движением сел на полке. Все купе заполнилось хриплым, тяжелым дыханием Ирмы.
Ячмень
Дорогой он не чувствовал боли, хотя в машине порядком трясло. Автомобиль итальянской марки – тесная, скрипучая консервная банка на колесах – наверняка знавал лучшие времена, но теперь походил на исхудалую старую клячу, ничем не вызывая в пассажирах ассоциаций с дерзко несущимся вскачь гладкошерстым жеребенком, как в пору своей юности.
Путь был неблизкий, дорога – сплошь в рытвинах и ухабах; Попради все время прижимал к глазу повязку, чтобы ее не сорвало ветром. Наконец они добрались до Мишкольца и остановились у здания областного комитета партии, в тени развесистых каштанов.
У коллеги Агоштон были дела в обкоме, поэтому они с Попради распрощались, условившись, как только освободятся, но не позднее чем через три часа, встретиться на этом же месте. Бихари – шофер – предложил Попради подвезти его к «чудодейственному лекарю», но он отказался, сославшись на то, что после долгой тряски предпочитает пройтись пешком, да и по кривым улочкам квартала, где живет доктор, на машине не проехать.
С тем он и собрался было идти, но Агоштон удержала его.
– Вы считаете, что можно вас отпустить одного?
– А как же иначе?
– Не знаю… С завязанным-то глазом еще наткнетесь на что-нибудь.
– Ну что вы! – Попради криво усмехнулся из-под повязки. – Слепому да убогому никто не откажется помочь.
Эта шутка позабавила миловидную сотрудницу, которая – будучи уже разведенной – ровно год назад приехала в Балинтакну, где как раз начиналось строительство.
Вскоре вокруг нее увивалось немало поклонников, однако никому из них не улыбнулась удача. К примеру, Попради, который один-единственный раз отважился пригласить ее в кино, она отшила самым решительным образом. Но, правда, тотчас смягчила отказ: «Вы лично, товарищ Попради, здесь ни при чем», – и улыбнулась робкой улыбкой человека, который однажды уже обжегся.
С тех пор Попради не решался и глаз поднять на молодую женщину, хотя та была с ним так же приветлива, как и раньше. Вот и сейчас она заботливо посоветовала обратиться к окулисту больницы, расположенной тут же, на другой стороне площади, а не разыскивать какого-то престарелого лекаря, который, глядишь, давным-давно умер.
– Нет, он не умер, – заверил ее Попради.
– Ну, а вдруг он переехал в другой город?
– Он живет здесь, в Мишкольце, – стоял на своем Попради. – Матери удалось даже раздобыть его адрес… Видите ли, другого такого врача во всем свете не сыскать.
– Настолько уверовали в него?
– Конечно! Правда, я был еще мальчишкой, когда с отцом произошел несчастный случай, но я помню, что вместо глаза у него была кровавая рана. Мать рассказывает, что стоило врачу снять повязку, как он тотчас напустился на отца: «Нечего кричать попусту! Через месяц вы своим изувеченным глазом будете газеты читать…» Вот так и вышло, как он сказал.
– Уму непостижимо, – изумилась Агоштон, а шофер, облокотясь на руль, недоверчиво качал головой.
– Отец, покуда был жив, превозносил его до небес. «Сынок, – говорил он, бывало, – доктору Ливенштейну ты обязан тем, что отец твой не стал уличным попрошайкой…»
Слегка расчувствовавшись, Попради на прощание махнул рукой молодой женщине и двинулся в сторону набережной. По бульвару, длинному и тщательно ухоженному, спешили люди, многие из них сочувственно оглядывались вслед Попради. В Балинтакне бюро калькуляции, где он работал, стало поистине местом паломничества: знакомые шли один за другим, чтобы предложить ему снадобья одно другого лучше, которые якобы должны излечить его болезненно набухший ячмень. Однако Попради дождался, пока коллега Агоштон выберется на машине в Мишкольц, где живет этот самый чудо-доктор. Никому другому он бы ни за какие блага мира не позволил осмотреть свой глаз.
Дойдя до конца живописного бульвара, он свернул в узкий проулок меж ветхих домишек, где вытянутой рукой можно было коснуться стены противоположного дома… В точности следуя указаниям матери, он, попетляв по тесным улочкам, благополучно добрался до улицы Калапош.
Именной таблички на калитке не было; судя по всему, некогда прославленный профессор предпочел известности тихую пристань. Его домик был таким же невысоким, как и все прочие. Как и остальные, он словно врос в землю; со стен точно так же осыпалась штукатурка, у крыльца чахлые лжеакации изнывали от жажды точно так же, как перед всеми другими домами на улице Калапош. Попради остановился у калитки.
Сквозь щели забора можно было заглянуть во двор. Выложенные из кирпича выщербленные ступеньки вели на небольшую веранду, дальний конец которой был застеклен синими, зелеными и красными стеклышками, по большей части треснутыми. В самой глубине веранды кучей в рост человека был свален уголь, припасенный на зиму… Кстати сказать, только это и наводило на мысль, что в доме живут люди.
Попради несмело потянул за ручку звонка, и натянутая над палисадником проволока загудела, качнув висящий на стене дома колокольчик. Заливистый звон потревожил было тишину, но затем опять все стихло, и вымерший двор взирал на незваного пришельца так же безмолвно, как и прежде.
Попради коснулся рукой забинтованного глаза, в котором вдруг настойчиво, требовательно запульсировала боль. Он еще раз – теперь уже нетерпеливо – дернул за ручку звонка, и наконец до слуха его донесся звук шаркающих шагов. Затем калитка чуть приотворилась, и из-под седых бровей, притененных козырьком желтой кепки, на него глянули подозрительно настороженные глаза. По всей вероятности, это был садовник или дворовый служитель.
– Я к господину профессору, – сказал Попради.
– К какому профессору?
– К профессору Ливенштейну. Или он здесь не проживает?
Старик приотворил калитку еще на сантиметр-другой и повнимательнее вгляделся в повязку, закрывающую глаз Попради.
– Если вы пожаловали из-за комнаты, то он действительно здесь не проживает.
– Из-за какой комнаты?
– В доме нет ни одной лишней комнаты.
– Я пришел не из-за этого, – сказал Попради и нерешительно поднес руку к левому глазу, который горел так, словно в него ткнули раскаленным углем.
Старик распахнул калитку. Склонив голову набок и ссутулившись, он зашаркал было к дому, но вдруг опять остановился, преградив Попради путь.
– Значит, вы к Ливенштейну, – по-прежнему настороженно произнес он. – Я и есть Ливенштейн.
Попради оторопел. У него сложилось вполне определенное представление о знаменитом профессоре: суровый человек гигантского роста, с бакенбардами, одетый во все белое с головы до пят, дерзит, грубит пациентам и даже покрикивает на них, зато возвращает зрение слепым, а с неимущих больных не берет ни гроша… Таким жил в его воображении грозный профессор, которого так подробно обрисовала ему мать. В прежние времена считалось хорошим тоном, если врач грубо обращается с пациентами. Большинство врачей, становясь университетскими профессорами, перенимало эту священную традицию, заложенную неким всемирно известным венгерским хирургом… «Чудодей» тоже покрикивал на всех и каждого, невзирая на пол, ранг и имущественное положение. Горланил он в ту пору, когда его пригласили работать в столичной глазной клинике, не утихомирился и в период нилашистского террора, когда его выгнали из университета. Он перебрался в свой родной Мишкольц и продолжал грубить пациентам.
Однако профессор в этом не следовал моде. Его реакция была естественной: доктора до глубины души раздражало любое слово, которое не имело прямого отношения к картине заболевания. Его интересовали лишь болезнь и сам больной, да и тот лишь до тех пор, покуда действительно был болен. Он приходил в ярость от капризов и мнительности, а стоило больному при описании симптомов чуть отклониться в сторону, как он тотчас выходил из себя… Он ненавидел родственников за то, что те всегда сводили разговор к случайным, ничего не значащим подробностям. Поэтому он набросился и на матушку Попради, когда та вздумала выразить ему благодарность.
С той поры минул двадцать один год. Старик, беспомощно топчущийся под худосочными акациями, напоминал печальный шарж на прежнего надменного крикуна-профессора. Нестриженые волосы болтались возле прозрачно-тонких ушей, оттопыривающихся по бокам усохшего черепа подобно крыльям летучей мыши. Тощие икры торчали из обтрепанных штанин, шишковатые пятки выпирали из стоптанных лыковых шлепанцев, которые при каждом шаге норовили свалиться с ног…
– Значит, вы не по поводу комнаты?
– Нет.
– Я подавал заявление, что комната была разрушена при обстреле и не пригодна для жилья. Там хранятся книги моего сына Альберта.
Старик смотрел в сторону, ресницы его часто мигали. Ему было стыдно, что голос его подводит, и, сделав над собой усилие, он хрипло продолжил:
– Все наши просьбы остались без внимания: уже трем семьям пытались предоставить эту комнату… Я не потому за нее цепляюсь, что она когда-то принадлежала моему сыну, в ней и правда жить нельзя.
– Я пришел не за этим.
– А зачем?
– Глаз у меня болит, господин профессор.
Старик перевел взгляд на него.
– Что у вас с глазом?
– Ячмень или что-то в этом роде… Это мама мне забинтовала.
Хозяин какое-то время не говорил ни слова. Он недоверчиво смерил взглядом Попради, но не обнаружил в его облике ничего подозрительного. Более того, этот незнакомый молодой человек, имени которого он так и не разобрал, своей робостью и немногословием вызывал в нем явную симпатию. Рубашка на нем была чисто выстирана, костюм выглядел чуть ли не новым, а профессор когда-то даже требовал, чтобы каждый, кто идет к врачу, облачался во все парадное.
– Если у вас болит глаз, то почему вы не обратились в больницу? – спросил он.
– А вы разве не принимаете, господин профессор?
– Я? – удивленно воскликнул профессор. – Что-то я ничего не пойму. Кто вас надоумил прийти ко мне?
Попради кашлянул.
– Я – сын Эрне Попради, того самого, которого вы, господин профессор, оперировали двадцать один год назад. Вы наверняка его помните.
– Попради? Нет, не помню.
– В литейном цеху покачнулась форма с жидким металлом; четыре человека сгорели на месте, а моего отца доставили к вам, потому что ему в правый глаз попала капелька расплавленной стали.
– Ну и что же, выздоровел ваш отец?
– Так точно, господин профессор.
Попради умолк в надежде, что ему удалось разъяснить причину своего прихода сюда.
Однако старик не оставил своих расспросов:
– Так это он направил вас сюда?
– О нет! Отец умер еще до войны, и не в Диошдёре, а в Балинтакне, потому что после того несчастного случая наша семья переселилась туда…
Эти подробности профессора не интересовали. Он страдал эмфиземой легких, и дышать ему было тяжело; какое-то время слышались только эта его одышка да нервное поскрипывание шлепанцев. Профессор погрузился в свои мысли.
– И вы желаете, чтобы я вас осмотрел?
– Да.
Профессор бросил взгляд на повязку.
– Мама! – негромко окликнул он, обращаясь куда-то в глубь веранды, украшенной цветными стеклышками.
Попради в полном изумлении увидел, что куча угля, которую он принял за припасенное на зиму топливо, в действительности оказалась старухой, восседающей в кресле с репсовой обивкой и растерянно переводящей взгляд с профессора на неожиданного посетителя. Все на ней было черное: платье, ботинки, платок на голове и кружевная шаль размером с добрую скатерть, в которую старуха зябко куталась… Неподвижно застывшая в кресле, она и в самом деле напоминала груду угля.
– Was will er? [5]5
Чего он хочет? (нем.).
[Закрыть]– спросила старуха.
– Er ist krank [6]6
Он болен (нем.).
[Закрыть].
– Lass dir keine Geschichten erzahlen, Albert… [7]7
Пусть он тебе зубы не заговаривает, Альберт… (нем.).
[Закрыть]
Попради неплохо знал немецкий, однако не мог взять в толк, с чего это вдруг старуха уставилась на него, качая головой, и внезапно разрыдалась.
– Я оперировал его отца, – продолжал по-немецки профессор. – Двадцать один год тому назад, еще до того, как мы перебрались в Пешт… А они до сих пор помнят меня.
Старуха не сводила глаз с Попради.
– Как вас звайт? – спросила она на ломаном венгерском. – Не Грауэр?
– Нет, не Грауэр, – ответил Попради. – Меня зовут Эрне Попради-младший.
– Пожалуйте в дом, – пригласил профессор.
Дом встретил Попради удручающим беспорядком. Бархатная скатерть с бахромой застилала стол, к которому была прислонена изящная виолончель; картины выстроились в ряд, но не по стенам, а на полу, вдоль стены, за исключением одного портрета, изображавшего темноглазого юношу с усиками. Профессора явно огорчал этот беспорядок; он придвинул к окну стул, сбросив с него какую-то бумагу сплошь в жирных пятнах, кусок сургуча и карандашный огрызок. Медленными, осторожными движениями он снял повязку.
– Ячмень, – тотчас определил он. – Вам больно?
– Да.
Профессор кивнул головой и достал из шкафа какую-то коробку, откуда извлек завернутые в белые салфетки инструменты. Затем приладил на лбу зеркало.
– Извольте, пожалуйста, смотреть кверху, – попросил он с такой учтивостью, что Попради усиленно постарался закатить глаза. Потолок был затянут густой пленкой серой пыли, а в комнате ощущался затхлый дух – тот специфический мышиный запах, который исходит от одежды людей очень старых.
– Необходимо вскрыть, – сказал профессор.
– Да-а?
– У вас гнойный ячмень. Придется обратиться в больницу.
Попради задумался на мгновение.
– А вы не могли бы мне помочь, господин профессор?
– Не в том дело! Вскрывать такой гнойник можно лишь в стерильных условиях, а значит, кто-то должен при этом ассистировать и так далее… Больницы вам не избежать.
Попради подслеповато моргал от яркого света, отраженного зеркалом. Он помолчал с минуту, а затем с неколебимым упорством произнес:
– Вы тоже могли бы это сделать, господин профессор.
– Хотите, чтобы я вскрыл нарыв?
– Да.
Профессор разволновался. Он выскочил из комнаты, и было слышно, как он допытывается у матери, осталась ли в живых некая Маришка Биро и если она жива, то где ее можно найти. Затем он объявил Попради, что на следующий день в пять часов вечера ему будет оказана помощь в надлежащих условиях.
– А нельзя ли сейчас? – попросил расстроенный Попради.
– Нельзя.
– Видите ли, мне придется добираться издалека… да и дел невпроворот…
– Нельзя! – повторил профессор с капризным упрямством ребенка, которому хотят испортить игру.
К следующему дню в комнате было тщательно прибрано. Виолончель исчезла куда-то, и вся уйма мелкого хлама тоже пропала без следа, а по комнате сновала-суетилась какая-то пожилая дама с медальоном на бархатной ленточке, болтающимся меж двух огромных, мягких и добрых грудей кормилицы. Дама предложила Попради сесть и повязала ему на шею белоснежную салфетку. Затем вошел доктор, свежевыбритый, с румяными, как яблоки, щеками и зеркалом на лбу и важно, несмотря на согбенную спину, прошествовал к окну. Он не ответил на приветствие Попради и вообще вел себя так, словно больного и не было здесь, а в комнате находился лишь его левый глаз. Вся процедура заняла минуту-другую и почти не причинила боли. Звякнула на столике игла с серебряным кончиком. Профессор выпрямился.
– Готово, – коротко сказал он.
– Как, уже?
Профессор не счел нужным ответить. Он наложил повязку, а затем распорядился:
– Извольте зайти завтра. Возможно, я окончательно сниму повязку.
Так оно и вышло: на следующий день повязка уже не потребовалась.
– Ранка затягивается нормально, – заметил профессор во время осмотра. – Теперь важно только одно: поберечь глаз. Ячмень образуется в условиях загрязнения, так что постарайтесь находиться на чистом воздухе, подальше от пыли…
Попради улыбнулся:
– Навряд ли получится, господин профессор. У нас пылища, как в песчаной пустыне… Вам не доводилось бывать в Балинтакне?