355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энтони Гилберт » Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник) » Текст книги (страница 7)
Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:28

Текст книги "Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)"


Автор книги: Энтони Гилберт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

– А как вы узнали, что автомобиль недавно перекрашен?

– О, это старая уловка. Обычную краску разводят вместо масла скипидаром, и она сохнет за час. Но неровно. Некоторые места будут блестеть, другие останутся тусклыми.

– Вы ему это сказали?

– Да.

– А он?

– Ответил, что попал в аварию, поцарапал кузов. Поэтому решил покрасить.

– Он полностью расплатился?

– Нет, взял кредит. За старый получил скидку, правда, небольшую.

Гордон понимающе кивнул.

– А что с его старым автомобилем? Вам удалось продать его?

– Да кто его возьмет? Мы сдаем машину в аренду, дешево. Некоторым цена подходит.

– И часто брали?

– Не часто, но раз пять – точно.

– В каком состоянии вам возвращают машину?

– В салоне должно быть чисто, кузов вымыт.

– А нельзя узнать об автомобиле подробнее?

– Попробую выяснить.

Пойнтер ушел и вскоре вернулся с высоким, немного смущающимся парнем по фамилии Уилкинз.

– Да, я знаю этот автомобиль. Там еще на полу валялась розовая жемчужина.

– Какая жемчужина?

– Понимаете, сэр, я приводил в порядок машину, как только она у нас появилась. Этот глупец надеялся, что хозяин не заметит свежей покраски, которую он сделал для виду. И вдруг вижу, что под коврик закатилась жемчужина, большая такая, сэр.

– А где она была? Сзади или около водительского сиденья?

Уилкинз пожал плечами:

– Не помню, сэр. Просто я встряхнул коврик, она и выкатилась. Наверное, потеряла какая-нибудь пассажирка. Ведь водители ожерелья в карманах не носят.

Возвращаясь обратно, Гордон обдумал услышанное. Было ясно, что никакой суд присяжных не признает Шарпа виновным с такой неубедительной уликой, даже если Уилкинз заявит под присягой, что жемчужина найдена под ковриком у сиденья водителя. Однако это окончательно убедило Гордона, что Шарп убийца, и придало ему решимости уличить мерзавца и отправить за решетку.

II

Теперь надо было снова увидеться с Шарпом и выяснить, когда именно он покрасил машину. Пришлось загримироваться и приехать на небольшом скромном автомобиле, выдавая себя за коммивояжера, продающего шелковые изделия. На заднем сиденье лежали образцы. Историю Гордон придумал такую: он решил поселиться в этом районе, и ему требуется гараж. А во дворе дома, где живет Шарп, расположены гаражи. Может, какой-нибудь сдается в аренду? Вначале он, конечно, побывал во дворе и убедился, что никаких объявлений о сдаче гаража нет.

Гордон не боялся, что Шарп узнает его. Небольшие усы, парик, очки без оправы со стеклами без диоптрий полностью меняли внешность. Он поставил автомобиль рядом с домом Шарпа и позвонил в дверь. Открыл Шарп, пригласил в квартиру, решив, что это клиент пришел заказать такси.

– Извините за беспокойство, – произнес Гордон непринужденным тоном, – мне сказали, что тут сдают в аренду гараж, но я никак не могу найти владельца. А времени у меня в обрез, вечером я должен отправиться обратно на север и хотел бы успеть договориться.

– Не знаю, сдается ли здесь что-то, – ответил Шарп. – А откуда вы узнали о сдаче?

– Спросил в магазине, где тут можно снять гараж подешевле, и мне сказали, что вроде тут есть свободный. И что это дешевле, чем на Литл-роуд.

– Верно, – согласился Шарп. – Тут всегда все занято. Попробуйте зайти в агентство «Кингем и Брюс», но сегодня, кажется, оно закрывается рано.

Гордон, разумеется, знал об этом и устроил свой визит в соответствующее время. Он погрустнел.

– Надо же, как не повезло! А гаражи здесь вместительные?

– Достаточно, если только у вас не «даймлер».

– Можете посмотреть, на каком я езжу автобусе. А вы знаете эти гаражи?

Шарп кивнул:

– Один из них я арендую. Гараж удобный, не жалуюсь.

Гордон задумался.

– Я понимаю, это с моей стороны бесцеремонно, но не будете ли вы столь любезны позволить мне взглянуть на ваш гараж? Если позволяет время. Чтобы я знал, стоит ли беспокоить «Кингема и Брюса».

Шарп вновь кивнул:

– Ладно.

Он вынул из кармана ключ и повел Гордона во двор. Отпер дверь в довольно тесный гараж, где стояло оранжевое такси.

– Какой симпатичный автомобиль! – восхитился Гордон. – Ваш? И как тут с работой?

Осматривая гараж, он прошел в дальний угол, где на полу стояли две банки. Одна пустая, в другой осталось немного темно-коричневой краски. Рядом на свернутой газете лежала большая кисть. Как будто споткнувшись, Гордон потрогал ее. Кисть была сухая. Иначе и быть не могло, ведь после покраски прошел почти месяц. Ему удалось также прочесть название местного магазина, где купили краску. Это поможет определить дату, хотя он знал, когда это произошло.

Гордон вернулся к Шарпу.

– Знаете, мне такой гараж вполне подходит. Надеюсь, мы будем время от времени видеться, если, конечно, мне повезет тут обосноваться. Правда, я уезжаю на две недели. В поездках по стране есть своя прелесть, но все же надоедает. Сегодня здесь, завтра там, познакомишься с достойным человеком, а потом он навсегда исчезает из твоей жизни. А я люблю компанию. Но надо смотреть на вещи проще. Не помню, кто это сказал насчет коммивояжеров. Мол, у них браки всегда счастливые. Они встречаются с женами только на уик-энды, и семейная жизнь не успевает наскучить.

Шарп вежливо улыбнулся, и они расстались.

Магазин лакокрасочных изделий был закрыт, но наверху горел свет. Гордон рискнул позвонить. Через пару минут дверь открыл лысый пожилой человек. Гордон наплел ему что-то, задурил голову, в общем, уговорил старика. Тот впустил его в магазин, полистал амбарную книгу, затем поднял голову.

– Вот, двадцать восьмого марта. Две банки.

– Он часто покупал у вас краску?

– В первый раз. Потому что заплатил за банки. Если бы покупал раньше, то принес бы пустые и получил небольшую скидку.

– Он приобрел что-нибудь еще?

– Скипидар. Наверное, хотел, чтобы краска высохла быстрее.

Это не случайно, размышлял Гордон на обратном пути. Шарп купил краску через два дня после убийства, после чего избавился от своего такси. Боялся, что машину кто-нибудь заметил.

Итак, элементы головоломки постепенно становились на свои места. Но не хватало мотива. Такой человек, как Шарп, не станет убивать женщину, из которой можно тянуть деньги. Тут нужна очень веская причина. Но нельзя исключать, что Шарп просто потерял голову. Может, у него лопнуло терпение выслушивать ее отказы. Например, она заявила, что больше он от нее денег не дождется и она пожалуется в полицию, чтобы его привлекли за вымогательство. Вероятно, у нее имелись уличающие Шарпа письма, которые можно было предъявить в суде. Фанни могла также заявить, что окончательно решила объявить себя женой Чарльза Хубарта. В этом случае она становилась для него недосягаемой.

Теперь было важно выяснить, для чего Шарпу так срочно понадобились деньги. Это позволило бы немного продвинуться вперед.

III

Помощница Гордона, исполняющая роль мисс Кертис, успела съездить к мисс Райли и уговорить ее прибыть в Лондон для опознания. Вероятно, женщина и не согласилась бы провести ночь в городе, но, к счастью, она получила письмо из Лондона от дальней родственницы с известием, что та серьезно заболела. Появился предлог.

Далее «мисс Кертис» отправилась в деревню близ Кембриджа и села за столик в кафе, принадлежащем Салли Уэллинг. Посетителей было мало, и обслуживала их сама Салли. «Мисс Кертис» ухитрилась втянуть ее в разговор и постепенно подвела к теме подспудных страхов, возникающих у людей.

Салли наконец выдала, что от нее требовалось:

– Моя сестра в детстве приходила в ужас от мысли, что окажется запертой в комнате. Это был единственный способ ее унять. Она постоянно шалила и не боялась никаких наказаний, но стоило пригрозить этим, как девочка становилась шелковой.

Таким образом, страх Фанни перед тюрьмой подтвердился. Он был настолько силен, что Шарп не преминул этим воспользоваться.

IV

Мисс Райли пришлось чуть-чуть загримировать и заменить очки. В черепаховой оправе вид у нее был совсем другой. Наверное, эта предосторожность была излишней, но Гордон боялся, что умный и наблюдательный Шарп может узнать женщину, с которой иногда виделся несколько лет назад. В данном деле нельзя было допускать ни малейшего промаха.

Все прошло как по маслу. Ее усадили в кресло в зале ожидания, и она сразу узнала бывшего жениха Мэриголд Тайсгерст.

– Он почти не изменился, – произнесла мисс Райли громким сценическим шепотом, после того как Шарп удалился. – Значит, тюрьма его не сильно потрепала.

Опознание было проведено успешно. Теперь никаких сомнений в подлинности Шарпа не было. Оставалось выяснить, как он провел последние пять лет, после выхода из тюрьмы. Может, он был женат? Ведь факт, что в его нынешнем жилище никаких следов женщины не обнаружено, ни о чем не свидетельствовал.

Гордон навел справки, и результат оказался настолько поразительным, что удивил даже Эджертона.

В мае двадцать восьмого года Уолтер Альфред Шарп женился на Флоренс Хилде Хубарт, вдове Чарльза Хубарта, умершего в Кении.

– Да, теперь мы знаем, чем он ее держал, – произнес Эджертон, когда они втроем собрались, чтобы обсудить ситуацию. – Двоемужество – деяние наказуемое, а у нее не было никаких документов, подтверждающих смерть Чарльза. Она поверила Шарпу на слово.

– А этот мерзавец, если его прижмут, заявит, что считал ее вдовой, – заметил адвокат. – Но зачем ей было выходить замуж за человека, который не может содержать ее и которому нельзя доверять?

– Только любовь, – сказал Гордон. – Думаю, она любила этого жулика и проходимца, несмотря на то что он был камнем у нее на шее. Вероятно, Фанни почувствовала, что Шарп охладел к ней, и решила удержать его с помощью брака. Жаль, что она теперь рассказать ничего не может.

– Обратите внимание на дату регистрации брака, – со вздохом произнес Арбатнот. – Через две недели после расставания с Брауном. А когда она сняла деньги со счета?

– За три дня до свадьбы, – ответил Гордон, знавший все детали. – Все сходится, сэр.

– Интересно, что это была за семья? – задумчиво спросил Эджертон. – Они открыто жили вместе? И как долго? Ведь на Менсис-стрит Фанни поселилась не сразу перед гибелью. Или он женился, чтобы жить за ее счет? Я бы не удивился, что она давала ему деньги в период сожительства с Брауном. В общем, надо искать дальше.

Однако несколько дней поисков по адресам, где раньше жил Шарп, к успеху не привели. Оставалось одно: снова с ним встретиться и попытаться что-нибудь выяснить.

Для этого Гордон вновь превратился в коммивояжера. Гараж в агентстве «Кингем и Брюс» арендовать не удалось, но нашелся свободный неподалеку. Вечером он подкараулил Шарпа, когда тот свернул во двор дома.

– Рад встрече! – воскликнул Гордон. – А я вас часто вспоминал, когда ездил по северу. Представляете, мне удалось снять гараж в Кулломптоне. Вы, конечно, это место знаете.

Шарп знал. Вскоре они начали обсуждать автомобили.

– Сами понимаете, коммивояжеру без машины никак нельзя. Ведь приходится колесить по всей стране.

Вскоре выяснилось, что оба увлечены автомобилями. Но Шарп оказался таким фанатиком, что говорил и говорил без умолку, забыв, что они с Гордоном едва знакомы. А тот умело поддерживал беседу.

– Странно, что вы до сих пор не имеете своего бизнеса, – произнес он веселым тоном, когда Шарп сделал паузу, чтобы передохнуть.

– Честно говоря, я намерен его открыть, в сотрудничестве с фирмой Покока. Это будет парк такси. Дорого, но дело того стоит. Вы знаете Покока?

Гордон покачал головой.

– Я познакомился с ним в Мерстоне на автомобильной выставке. Вы там были?

Гордон вздохнул:

– Пришлось пропустить. Было много работы.

– Жаль. Замечательная выставка, только длилась всего неделю. А надо бы месяц.

– То есть вам понравилось?

– А как же. Открытие было двадцать шестого марта, и я походил там как следует. В одном из павильонов удалось познакомиться с Пококом. И он предложил мне эту идею. В парк такси придется, конечно, вложить немалые деньги, но затраты со временем окупятся. С тех пор автомобильный парк у меня из головы не выходит. А этот мистер Покок тоже любит машины. Мы сразу нашли общий язык.

– И долго вы пробыли в Мерстоне? – спросил Гордон как бы между прочим. – Я слышал, там все за один день обойти можно.

– Да что вы! – горячо возразил Шарп. – Для такой первоклассной выставки и недели мало. Там собраны все последние достижения автомобильной промышленности. Но для меня главное – знакомство с Пококом.

Гордон улыбнулся:

– Вы так интересно рассказываете, что я решил обязательно посетить выставку в следующий раз. Может, порекомендуете достойный отель? С приличным номером и едой.

– Останавливайтесь где угодно, только не в «Четырех перьях», – заявил Шарп. – Грязнее дыру найти трудно. Знаю по опыту. Там, видимо, решили, что раз такой наплыв клиентов, то можно не стараться. Дело в том, что найти свободное место в каком-нибудь отеле тогда было очень трудно. Все занято. Мне повезло устроиться в бильярдной с еще шестерыми постояльцами. По поводу еды – она была скверная – я даже высказал претензии. А плату содрали приличную. Семь шиллингов и шесть пенсов за место на полу и плохо прожаренную ветчину. Как вам это нравится? Я слышал, «Карета и кони» – заведение получше.

– Но вам туда попасть не удалось?

– Конечно. Территория выставки большая, тут ничего не скажешь, а вот городок маленький. Трудно устроиться на ночлег.

– А почему вы не забронировали номер заранее?

– Я не собирался там ночевать. Думал, обойду все за один день. Выехал в девять ноль семь с вокзала Ватерлоо. Там был другой поезд, но слишком рано, в пять часов утра. Так вот, я походил пару часов, набрел на стенд фирмы Покока и решил с ним увидеться. Попросил о встрече, но Покок сказал, что сегодня занят. Назначил мне на завтра. Так что поезд на Лондон в шесть ноль восемь в этот день ушел без меня. Только потом я опомнился, начал обходить отели. Все занято, так что мне повезло, что не пришлось ночевать на улице.

Гордон с улыбкой кивнул:

– Но дело того стоило?

– Разумеется. Автомобильная выставка, знакомство с Пококом – ради этого можно было и пострадать. Вы ведь тоже автомобилист и меня понимаете.

– Естественно! – восхищенно воскликнул Гордон. – И меня заинтересовала новая тормозная система. Странно, что я о ней ничего не слышал.

– Ее недавно запатентовали. Вот посмотрите. – Шарп открыл дверцу машины и достал из ящичка стопку проспектов. – Тут полное описание. Их дал мне Покок. Очень интересно. Правда, мощности у него пока небольшие. Он сомневается, что сможет выполнить в срок хотя бы половину заказов.

– Да, техника движется вперед семимильными шагами. – Гордон решил завершить беседу. – Давайте соберемся как-нибудь, поболтаем? Я задержусь тут на некоторое время. Может, поужинаем вместе? Я остановился на Драммонд-роуд, 68.

– С удовольствием. Давайте назначим день. Только не вторник. Во вторник я еду к невесте. Вот собрался наконец жениться. Давно пора. Она тоже увлечена автомобилями. Хорошо, когда у супругов общие интересы.

– Она станет вашей партнершей в деле?

Шарп посерьезнел.

– Надеюсь. Видите, – он показал на оранжевое такси, – совсем новая машина. И что, ездить теперь на ней до конца жизни? Нет, хочется большего.

– А старую машину вы куда дели? – поинтересовался Гордон.

Шарп повторил историю об аварии в конце марта, не указав конкретной даты.

– Похоже, вы сильно повредили машину, если пришлось купить новую, – заметил Гордон.

– Как говорят, нет худа без добра. А поломка была незначительная – так, кузов поцарапан. Но тут вот в чем дело. У меня есть постоянная клиентка, миссис Мордант. Я вожу ее на встречи с приятельницами два раза в неделю. А у нее глаза зоркие, как у коршуна. Она сразу углядела царапину и осталась недовольна. Пришлось срочно менять машину. Но зато когда она увидела эту, оранжевую, то пришла в такой восторг, что начала рекомендовать меня всем своим знакомым. И сама стала ездить чаще.

– А вам удалось что-то получить с виновников аварии?

– Нет. Они заявили, что царапина у меня на кузове уже давно. Как тут докажешь? В общем, я не стал спорить.

Глава двенадцатая

I

Гордону потребовалось время, чтобы обдумать подход к миссис Мордант, которая могла подтвердить рассказ Шарпа и дату аварии, если она действительно случилась. В конце концов он решил представиться ищущим работу таксистом. Его манеры и внешность возымели действие, пожилая дама удостоила его разговором, но тут же прервала, как только он изложил суть дела.

– Нет! Это исключено. Если бы я знала, зачем вы пришли, то не стала бы даже… нет, у меня есть надежный водитель, я им очень довольна. Внимательный, ведет автомобиль осторожно. То, что мне нужно. У меня больное сердце, – миссис Мордант прижала ладонь к груди, – и доктора рекомендуют мне избегать волнений. Прежний водитель, Келли, меня устраивал до тех пор, пока я случайно не вызвала мистера Бланта. Теперь я за ним как за каменной стеной.

– Блант, вы сказали? – Гордон помолчал. – Я не слышал о таком.

– Представьте, он существует, – произнесла миссис Мордант, сдерживая негодование. – Он обслуживает и большинство моих знакомых. Когда ко мне обращаются за советом по поводу таксиста, я отправляю их к Бланту. Все в восторге. Извините, но другой мне не нужен.

– У меня новый автомобиль, – вкрадчиво промолвил Гордон. – Последней модели. Леди понравится на нем ездить.

– Блант тоже недавно купил новый, очень симпатичный, оранжевый. Какой-то, извините, хам неаккуратно проехал мимо и поцарапал его старое такси. Я как раз в тот день вызвала мистера Бланта. Он возил меня в город, и я сразу заметила: с автомобилем что-то не в порядке. Мистер Блант стал меня заверять, будто ничего серьезного не случилось, но я, как всегда, разнервничалась. Он сразу пообещал, что больше я этой машины не увижу, и, представьте, сдержал слово. В следующий раз заехал за мной на новом автомобиле.

– Моему всего три недели, – настаивал Гордон. – И он тоже оранжевый.

– У мистера Бланта машина не намного старше. Авария случилась двадцать седьмого марта. И он пошел на издержки, потому что страховая компания ему ничего не заплатила. Но мне хорошо. – Она рассмеялась скрипучим смехом, похожим на воронье карканье. – Новое такси очень комфортабельное.

«Да, – размышлял Гордон, покидая дом старой дамы, – если все остальное в подноготной Шарпа окажется так же красиво обоснованным, то даже Скотту Эджертону будет трудно выдвинуть новую версию».

Есть вариант добыть какие-то свидетельства в Мерстоне, но вряд ли в том отеле кто-нибудь помнит его. Тем более в бильярдной тогда ночевали еще шесть постояльцев. Однако дело серьезное. Если удастся доказать, что в ту ночь Шарпа не было в городе, то с него автоматически снимаются все подозрения.

Гордон решил поговорить с пожилой уборщицей в квартире Шарпа. Он позвонил ему и попросил принять заказ на такси завтра рано утром. Шарп извинился и сказал, что он занят до половины двенадцатого. Это и было нужно знать детективу Гордону.

Вечер он провел в мюзик-холле, чтобы отвлечься от дневных впечатлений, и рано утром направился к дому Шарпа. Хотел убедиться, действительно ли тот выехал на работу. Стоя за углом, Гордон дождался, когда оранжевое такси скроется из виду, затем постучал в дверь квартиры. Как и следовало ожидать, дверь открыла уборщица. Он представился инспектором Скотланд-Ярда и спросил, дома ли хозяин. Выяснив, что его нет, произнес:

– Вообще-то мне не обязательно нужен он. Я расследую дело о краже автомобиля из гаража во дворе. Поздно ночью или рано утром, точно не известно. Может, вы слышали во дворе какой-то шум?

Старуха ответила, что здесь не ночует.

– Ну тогда я приду позднее, когда вернется мистер Блант.

– А какого числа это было?

– Ночью двадцать шестого марта или утром двадцать седьмого. Надеюсь, мистер Блант что-нибудь вспомнит.

– Нет, – заявила уборщица. – Он в ту ночь здесь не был.

– Вы уверены?

– Конечно. Потому что я утром задержалась, заходила к сестре, она заболела. Потом прихожу, а его нет.

– Может, он ушел раньше вас?

Женщина усмехнулась:

– Нет. Было видно, что мистер Блант не ужинал и телеграмму не положил на место. Да и постель была не разобрана. Он что, спал на полу?

– Хорошо, хорошо, – кивнул Гордон. – Конечно, если мистер Блант отсутствовал, то и спрашивать не надо.

– А вы что, подумали на него? Что он мог это сделать?

– Мистер Блант? Нет.

– Мистер Блант вполне мог украсть машину. Он вообще только об автомобилях и говорит. Целыми днями.

– Ну, одно дело любить автомобили, а другое – их красть, – рассудительно заметил Гордон.

– Он странный. Твердит, что скоро у него будет много машин, целый парк какой-то, а сам еще не расплатился за мебель. И мне жалованье задерживает. Наверное, надеется на мисс Йейтс. Уверен, что она не понимает, какой он человек.

– Она его родственница?

– Скоро станет, когда они поженятся. Блант нацелился на ее деньги, а она вроде как не замечает. Гордая такая, говорит всем, что станет его партнершей. Вот так она это называет. Конечно, партнерша, а кому еще расплачиваться с его кредиторами?

– Мистер Блант много задолжал?

– Откуда мне знать? Думаете, он мне все рассказывает? Но я и сама вижу. Изображает джентльмена, а собирается жениться на женщине старше себя. Мой муж ангелом не был, но по сравнению с ним он точно ангел. И мне жаль эту глупую женщину. Ничего хорошего ее не ждет.

– Но она достаточно взрослая, чтобы принимать взвешенные решения, – возразил Гордон.

– Взрослая, тридцать семь лет. Это ее отец мутит воду. Рад выдать дочку за любого, кто попадется. Лишь бы сплавить из дома, чтобы привести туда молоденькую. Старый распутник. А она потеряла ум, когда рядом появился такой мужчина. Ему нужен магазин автомобилей, которым владеет Мэрион Йейтс, а она, дура, ничего не понимает.

Гордон вспомнил, что его ждут дела, и задал последний вопрос:

– Когда он вернулся?

– В четверг. В пятницу, когда я пришла, он был уже здесь. Мистер Блант вернулся в четверг, потому что я видела, как он отправился вечером к этой мисс Йейтс. Я вам скажу, мистер Блант знает, как выглядеть шикарным. Никогда не догадаешься, что он простой таксист. В Мерстон он в этом костюме ездил и в тот четверг тоже. Значит, темный костюм, мягкая фетровая шляпа. Люди смотрят и думают: какой симпатичный мужчина. А по мне, так человека не лицо красит, а дела.

– Может, мисс Йейтс не заслуживает жалости?

– Конечно, конечно. – Она начала стирать тряпкой со стола пыль. – Только ей, как я уже сказала, ничего хорошего не светит.

Гордон вышел из дома Шарпа озадаченный. Наличие мисс Йейтс доказывало, что Шарпу нужны были деньги. У Фанни их вытянуть не удалось, но он не растерялся и быстро нашел себе подходящую невесту. Однако мисс Йейтс пока может подождать. Скорее всего она к делу отношения не имеет. Необходимо выяснить, слышал ли кто-нибудь из живущих поблизости, как во двор въезжала машина, примерно в час, в ту роковую ночь. Затем он намеревался поехать в Мерстон и все разузнать.

Неподалеку от двора с гаражами располагались двадцать восемь домов, и Гордон их все обошел. Без особой надежды на успех.

Так оно и оказалось. Никто в ту ночь ничего не слышал. Кроме одной женщины с изможденным лицом, из седьмого дома. Она сообщила, что помнит ту ночь.

– Мой муж – он лежит в соседней комнате – умирает. У него сильные боли. Я тогда сидела около него и мечтала, чтобы он заснул хотя бы ненадолго. И вот когда это случилось, – а часы показывали примерно час ночи, – тишину буквально взорвал шум машины, въезжающей во двор. Я еще тогда выругала того человека, что он появился не вовремя. К счастью, шум не потревожил мужа. А какой это был автомобиль, не знаю. К окну я не подходила, так и сидела у кровати.

Значит, какая-то машина все же прибыла сюда в час ночи. Но кроме Шарпа гаражи в этом дворе арендовали и другие таксисты.

II

В Мерстон детектив отправился на поезде в девять ноль семь, как и в тот день Шарп, если верить его словам. Наверное, тогда в связи с выставкой поезд был заполнен больше, чем обычно. Впрочем, значения это не имело. Все равно получить объективное подтверждение, что Шарп ехал этим поездом, было невозможно.

Прибыв на вокзал, Гордон сразу позвонил местному предпринимателю Пококу и попросил о встрече. Тот, несмотря на занятость, сказал, что уделит ему несколько минут в половине первого. Что позволило без спешки произвести изыскания в отеле «Четыре пера».

Шарп был прав: отель оказался третьеразрядным.

– Какой тут у вас прекрасный вид из окна, – весело произнес Гордон, обращаясь к симпатичной рыжеволосой девушке-портье, которая проводила его в номер. – Мне повезло больше, чем приятелю. Он останавливался здесь в марте во время выставки. Приятель говорит, что его поселили здесь в бильярдной вместе с еще несколькими бедолагами.

Девушка поджала губы.

– А надо было забронировать номер заранее. А то пришли и начали шуметь. Особенно выступал один, не знаю, может, это и был ваш приятель. Кепку свою на затылок сдвинул, наглый такой. «А мы вас сюда не звали, – сказал ему мистер Фармер, наш хозяин. – Надо было прийти раньше. У нас до восьми были свободные номера. А теперь что осталось, туда и селим. Не нравится – убирайтесь. А кричать нечего». И цену он им снижать не стал.

– Вам, наверное, неприятно было все это слушать, – посочувствовал Гордон.

Она кивнула, наморщив вздернутый нос.

– Мне вообще тут не нравится.

– А вы давно работаете?

– Шесть месяцев. И долго не задержусь. Любая девушка надеется познакомиться с приличным молодым человеком. А сюда такие не сворачивают. Все больше мелкие торговцы. Неотесанные, понятия не имеют, как прилично вести себя. Подмигивают, лезут обниматься.

– Да, – кивнул Гордон, – это глупо с их стороны. Надеюсь, вы им ничего такого не позволяете?

– Любая девушка, знающая себе цену, умеет поставить мужчину на место.

– Они утром у вас завтракали?

– Да. И тот тоже начал ворчать: мол, еда холодная и он не мог принять ванну.

– Ну, это уже слишком.

– Я сказала, что сюда его никто не приглашал. Остался бы дома и принял ванну. А он вдруг рассмеялся и говорит: «Ну ладно, не сердись, Герти». А я ему: «С чего ты взял, что меня зовут Герти? Я – Элис, понял? И заруби это себе на носу». А он начал канючить, чтобы я открыла бар и налила ему выпить. Он, знаете, с претензией на джентльменство. Брюки-гольф, кепка в тон. Потом я даже заглянула в книгу постояльцев. Уолтер Блант, вот как звали этого типа.

– Но за ночлег он заплатил сполна?

– А как же? Иначе бы мистер Фармер его не выпустил.

Гордон перелистал книгу постояльцев. Там под датой двадцать седьмое марта значилось: «У.А. Блант», а ниже – еще шесть фамилий.

Итак, для подозреваемого пока все складывалось удачно. Он действительно ту ночь провел в этом отеле.

Щурясь под полуденным солнцем, Гордон покинул отель «Четыре пера» и неторопливой походкой направился на главную улицу в офис фирмы «Покок и Шелли». Посмотрел образцы тормозных систем в холле, затем его пригласили в небольшой кабинет, где сидел мистер Покок – высокий блондин с цепким взглядом. Он был настолько любезен, что пожал руку Гордону, прежде чем тот изложил суть дела.

Он представился детективом, расследующим тяжкое преступление, и дал понять, что их разговор приватный и никакой огласки не будет.

– Я жду от вас подтверждения, что двадцать шестого марта, в день открытия автомобильной выставки, вы встречались с неким Блантом, приехавшим из Лондона.

Покок сдвинул брови.

– Может, я с ним и беседовал, но не помню. В тот день у меня было много встреч.

– Извините, я ошибся, – произнес Гордон. – Вы встречались с мистером Блантом утром двадцать седьмого. Он просил принять его двадцать шестого, но вы не смогли. Мистера Бланта интересовало сотрудничество с вашей фирмой, он собирался расширить свой бизнес. Ему очень понравились ваши тормозные системы.

Глаза Покока блеснули.

– Да, да, припоминаю. У него таксопарк, и он имел намерение оснастить автомобили нашими тормозами. Вы знаете, вначале этот человек меня заинтересовал. Грамотный специалист, знает свое дело, но вскоре выяснилось, что ему нужны инвестиции. Иными словами, он хотел, чтобы я вложил деньги в его бизнес. Пришлось беседу закончить. Зачем зря тратить время, тем более что у меня его в обрез.

– А когда это происходило?

– Сейчас посмотрим. – Покок полистал ежедневник. – Он приходил в среду после полудня, и я предложил встретиться в четверг утром. В первый день выставки просто невозможно поговорить со всеми интересующимися моей новой тормозной системой. Он просил назначить встречу пораньше, чтобы успеть на поезд в десять тридцать одну. Я предложил ему прийти в девять сорок пять, и он проявил пунктуальность. Что было потом, я уже сказал.

– Вы могли бы опознать его на одной из этих фотографий?

Гордон разложил их на столе. Покок внимательно рассмотрел снимки и выбрал фотографию Шарпа.

– Вот этот, кажется, похож. Во всяком случае, больше остальных.

III

Результаты поездки в Мерстон детектива не обрадовали. Свидетельства бизнесмена Покока и девушки из отеля «Четыре пера» подтверждали алиби Шарпа.

Скотта Эджертона вызвали в его избирательный округ в Йоркшире, а без него совещаться с адвокатом было бесполезно. Фанни убил Шарп – в этом у детектива не было сомнений. Поэтому следовало на время выбросить из головы вопрос алиби, которое этот негодяй выстроил мастерски. Надо искать свидетеля, видевшего Шарпа в среду вечером входящим в свой дом или ставящим такси в гараж. Гордон даже позабавился мыслью, что в убийстве замешаны двое. Он вспомнил знаменитое дело Джона Франклина, тот водил полицию за нос много месяцев. Алиби у него было железное. В момент совершения преступления Франклин находился в трех тысячах миль от места, и только полная уверенность в его виновности помогла довести дело до конца. Преступника изобличили и осудили.

Следовало опросить всех, кто снимал гаражи в этом дворе. И на следующее утро Гордон уже имел список фамилий и адресов. Затем принялся за утомительную работу, которая ни к чему не привела. Никто ничего не помнил. Одни поставили свои машины в гараж рано, другие в этот день вообще не выезжали. Больше ни один человек не подтвердил слова женщины в черном.

Немного поразмыслив, Гордон решил посетить мисс Мэрион Йейтс. Вдруг удастся выяснить что-нибудь полезное?

Она оказалась высокой худой женщиной лет сорока пяти. Молодящаяся, энергичная. Во время разговора иногда резко вскидывала то руки, то плечи. Гордон понимал, чем это вызвано. Женщина уже многие годы была одинока и не верила в возможность привлечь к себе внимание каким-то иным способом. Он представился журналистом, собирающим материал для очерка о женщинах-предпринимательницах. Слышал, что она собралась организовать с мужем автомобильный бизнес на равных.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю