Текст книги "Женские шуточки"
Автор книги: Энн Вулф
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Раздираемая противоречивыми чувствами, Джейн вышла из дома и подошла к машине Джейка.
– Ну как? – взволнованно спросил Джейк.
– Спит… – прошептала Джейн, хотя скрываться теперь было не от кого. – Как убитая… Что-то мне не по себе, Джейк.
– Вики говорит, это пойдет ей на пользу.
– Будем надеяться, что так, Джейк.
После так называемого отъезда Лиси – Джейк уложил сопящее тело на заднее сиденье своего джипа – Джейн решила открыть конверт, который оставила ей подруга, и исполнить «последнюю волю» Лиси.
Дрожащими руками Джейн вскрыла конверт и вынула из него аккуратно сложенный и надушенный – как это в духе Лиси Старк! – листок бумаги, исписанный ровным почерком подруги.
«Дорогая Джейн!
Ты прочтешь это письмо, когда я уже уеду, но это вовсе не означает того, что мы с тобой не встретимся в ближайшее время. В честь нашего примирения и твоего долгожданного отпуска я решила устроить тебе сюрприз. Если ты, конечно, не струсишь, мы с тобой отправимся в увлекательнейшее путешествие, о котором, я надеюсь, ты будешь вспоминать всю свою жизнь.
А теперь читай внимательно – я пишу, что тебе нужно сделать:
1. Собери все самое необходимое (исключая одежду, она тебе не понадобится), возьми документы. Билет, который предназначен для тебя, я прилагаю к письму.
2. Посмотри на часы: в аэропорт ты должна приехать ровно к девяти часам.
3. Надень свой серый плащ с большой пряжкой на поясе.
3. Возьми такси и поезжай в аэропорт.
4. В аэропорту встань у той стены, что напротив табло. Тебя встретят – я описала, как ты будешь выглядеть. Не беспокойся, тот, кто тебя встретит, очень хорошо знает, что нужно делать.
5. В точности следуй указаниям, которые тебе даст этот человек.
6. Ты ведь всегда держишь свое слово? Я на тебя надеюсь, Джейн. У тебя есть шанс хотя бы раз в жизни «выбиться из графика»!
Целую, твоя подруга Лиси».
Исключено! – подумала Джейн. Я не могу никуда уехать. Тем более Лиси теперь, уже точно, не составит мне компанию… Но я ведь обещала, дала честное слово, что буду действовать согласно ее плану…
После недолгих колебаний Джейн решила поехать в аэропорт, встретиться с «доверенным лицом» подруги и объяснить, что ни она, ни Лиси не смогут никуда поехать. Посчитав этот вариант единственно правильным, Джейн посмотрела на часы. До срока, указанного в письме, оставалось всего полчаса. И за эти полчаса Джейн Кампин должна была доехать до аэропорта.
Впопыхах Джейн чуть не забыла про плащ с большой пряжкой. Он висел в шкафу и был запрятан так глубоко, что ей пришлось выгрести все содержимое шкафа и оставить его на полу – времени заталкивать вещи обратно не было.
Выскочив из дома, Джейн поймала такси. Пожилой ворчливый мужчина содрал с нее сумму вдвое большую, чем девушка собиралась ему предложить. Но торговаться Джейн не умела, поэтому, заплатив грабителю требуемую сумму, поехала в аэропорт.
В огромном зале было так много народу, что Джейн засомневалась: узнает ли ее человек, о котором писала Лиси. И вообще, что это за человек? Может быть, одна из подруг Лисички? А может быть, Билли Торн? Хорошо бы, Билли, подумала Джейн. С этим парнем она прекрасно ладила. Он был не похож на всех тех, кого пыталась сосватать ей Лиси…
Шли минуты, но ни Билли, никто другой не появлялся. Может быть, я не там встала? – разволновалась Джейн. А может быть, Лисичка имела в виду не тот плащ? Впрочем, какой еще плащ она могла иметь в виду? У Джейн было всего два плаща. Первый, тот, что на ней, и второй – черный плащ «Здравствуй, старость», как его называла Лиси, у которого вовсе не было ни пояса, ни пряжки…
Джейн достала из кармана письмо и еще раз его перечитала. Вроде бы все правильно. Стена напротив табло, плащ с большой пряжкой. Черт, ну где же этот человек? Глаза Джейн скользнули по табло. Интересно, на каком самолете собиралась отправить ее Лиси? Франция, Германия, Югославия… Не угадаешь…
Джейн вспомнила, как стояла в этом аэропорту будучи еще студенткой. Тогда она летела в Марокко – это была первая в ее жизни экспедиция. Конечно, для этой увлекательной поездки слово «экспедиция» слишком громкое, но все же… Именно в Марокко они и познакомились с Лисичкой. Джейн как сейчас помнила момент их встречи: Лиси сидела в кафе и томно потягивала марокканский чай, а Джейн, не веря своим глазам, разглядывала самую красивую девушку в университете, которая волей случая оказалась в этих краях.
– А вот и вы! – Незнакомый мужской голос вырвал Джейн из приятных воспоминаний. – Слава богу, а то я уж думал, вы не придете. Она сказала мне, что вы будете в плаще с большой пряжкой. Если бы не этот чертов… тьфу ты, простите, не этот плащ, я бы вас нипочем не узнал…
Джейн посмотрела на мужчину. Он не был похож на тех молодых людей, с которыми ее знакомила Лиси. На вид ему было около сорока лет, его сложно было назвать «мальчиком с обложки», каких предпочитала Лисичка. Лицо, покрытое жесткой щетиной, говорило о том, что его обладатель уже несколько дней не брился, а запах, исходящий от него, – о любви к крепким напиткам.
Видно, Лиси решила соригинальничать, подумала Джейн, а вслух сказала:
– Я знаю, что вас прислала…
– Тсс… – оборвал ее мужчина. – Не надо имен. Мы оба хорошо знаем, кто кого прислал. На разговоры нет времени. Сейчас я…
– Я не могу лететь, – перебила его Джейн.
– Вы спятили? – возмущенно прошептал мужчина. – Что значит – не могу? Деньги уже заплачены, вы должны лететь.
– Да ничего я не должна, – возразила Джейн. Хамский тон посланца ее порядком возмутил. – И никуда я не полечу. Если вы настаиваете, я верну вам деньги.
– Ха, – усмехнулся мужчина. – Во-первых, я платил не вам и приму их только от того человека, который у меня их взял. Во-вторых, что вы будете делать с договором? В нем, между прочим, значилось ваше имя.
– Мое? – удивленно спросила Джейн. – Но она ничего не говорила мне о…
– Господи, что за черт! – выругался мужчина. – Или вы полетите со мной, или мне придется подать в суд на вашу раздолбайскую контору.
– Какую контору?
– Сами знаете какую. Думаю, ваша приятельница не придет в восторг, если я подам на нее в суд.
Во что ввязалась Лиси? – испуганно подумала Джейн. Что за контора? Что за договор? Может, обратиться в полицию аэропорта? Пусть они выяснят у этого типа, какими делишками он занимается… А если это навредит Лиси? Кто знает, во что впуталась эта авантюристка?
– Послушайте, – зашептал мужчина. – Кончайте ломать комедию. Пилоты – не таксисты. Они ждать не будут. Вы летите первым классом, а я – экономом. Ваша… приятельница сказала мне, что так будет лучше. Ваш билет должен быть при вас. Мы увидимся только в Марокко. Там и поговорим. Кафе «Сирокко» – вас предупредили?
Джейн механически кивнула головой. Слово «Марокко» будто загипнотизировало ее, снова напомнив о знакомстве с Лиси. Мужчина сунул ей билет и тут же нырнул в толпу.
– Постойте! – крикнула Джейн. – Я не полечу!
Но незнакомец уже затерялся в толпе.
Через полчаса Джейн Кампин сидела в салоне первого класса и нервно пила «мартини», которое принесла ей стюардесса. А в окошке иллюминатора исчезало все то, что еще недавно казалось Джейн таким реальным…
5
Лиси открыла глаза и с удивлением обнаружила себя вовсе не в гостиной Джейн, а в каком-то странном, совершенно незнакомом месте. Голова была тяжелой и сонной, глаза открылись с великим трудом.
Не могла же я так напиться двумя бокалами вина? – подумала Лиси. То, что она чувствовала, смахивало на похмелье, но голова при этом болела по-другому, и в глазах мелькали какие-то странные звездочки. Последним, что помнила Лиси, было лицо Джейн на фоне обоев фисташкового цвета, которые Лиси давно уже предлагала подруге сменить. Приподнявшись на кровати, Лиси скинула с себя тонкое одеяло. На ней была коротенькая бледно-голубая ночнушка. На полу, покрытом расцарапанным линолеумом, стояли тапки. Лиси бы в жизни такие не надела: тапки были поношенными и имели неприятную мышиную окраску.
Нет, я не у Джейн… – окончательно убедилась Лиси, выглянув в окно, за которым открывалось серое небо и кроны деревьев, напоминающие костлявые руки, вытянутые вверх. Тогда где же я?
Чтобы понять, где она находится, Лиси нужно было как минимум найти кого-нибудь из мира живых. Дверь располагалась напротив окна. Лиси подошла к двери и дернула круглую ручку с облупившейся в центре белой краской.
Дверь не поддалась. Лиси потянула за ручку еще раз. Кажется, дверь заперта снаружи… Господи, да я же в западне! – не на шутку испугалась Лиси. Страх поднялся откуда-то из желудка и зашумел в висках. Где Джейн?! Что с ней?! Кто тот человек, который привез ее сюда?! Что, если это – маньяк?! Лиси не раз видела такое в фильмах. Героиня просыпается, и… она в лапах какого-нибудь сластолюбца. Хорошо, если он еще симпатичный молодой человек, а не какой-нибудь вонючий старикашка!
В коридоре раздались шаги, и Лиси совсем запаниковала. Ей срочно нужно куда-то спрятаться! Но куда?! Лиси оглядела белую комнату. Единственным местом, которое смогло бы претендовать на убежище, был шкаф. Но Лиси сразу же отмела эту мысль как нелепую. В шкафу, под кроватью, за занавеской ее точно найдут, так что не стоит тратить попусту драгоценное время.
А что, если… Схватив небольшую табуретку, стоящую рядом с кроватью, Лиси метнулась к двери. Ну ладно, господин маньяк, мы еще посмотрим, кто кого…
Судя по холодному звяканью металла, некто уже вытащил ключ и вставлял его в замочную скважину. Так отчетливо стук своего сердца Лиси слышала второй раз в жизни. Первый раз это было в десять лет, когда она украла чупа-чупс и за ней погнался хозяин кондитерской лавки. Тогда она притаилась за мусорным контейнером и страшно боялась, что стук собственного сердца выдаст ее разъяренному продавцу…
Лиси подняла табуретку высоко над головой и прижалась к стене. Будь что будет…
Когда дверь раскрылась и за ней мелькнул краешек белого халата, Лиси на цыпочках отошла от стенки, размахнулась и изо всех сил ударила табуретом о голову таинственного похитителя. Он обернулся – на его лице Лиси увидела боль, смешанную с удивлением. После этого незнакомец побледнел, сравнявшись цветом лица со своим белым халатом, и рухнул на пол.
Убила… – испуганно подумала Лиси. А он симпатичный… То есть… был симпатичный… Но времени на размышления не было, поэтому Лиси отбросила табуретку и выскочила из комнаты, оказавшись в длинном бирюзово-белом коридоре, облепленном дверями, такими же, как та, которую Лиси только что захлопнула за собой.
И что дальше?! Куда бежать?! Лиси рванула по сонному пустому коридору в надежде, что в конце его будет свет, то есть выход. На шум, который производили ее маленькие ножки, довольно быстро отреагировали обитатели этого странного заведения.
– Девушка?! Куда вы?! Стойте! – окликнули Лиси, но она не стала оборачиваться и припустила еще сильнее.
Страх рос прямо пропорционально скорости, с которой она бежала от своих неизвестных преследователей. Судя по топоту ног, они тоже не отставали. Выхода в конце коридора не было, но зато были ступеньки, которые вели вниз и вверх. Лиси бросилась вниз.
Перепрыгивая через две ступеньки сразу, Лиси не сразу заметила неожиданное препятствие, возникшее на ее пути. Это было ведро. Обыкновенное ведро с неменее обыкновенной шваброй. Необыкновенным было только то, что Лиси споткнулась о него и вода, хлынув из ведра, полилась по ступенькам. Чертыхнувшись, Лиси пнула ногой ведро, но в тот же момент почувствовала, что скользит и теряет равновесие. А дальше были ступеньки, ступеньки, чьи-то голоса и снова ступеньки, ступеньки и… темнота.
– Как же вы нас напугали… – услышала Лиси голос над своей головой. Открыв глаза, она разглядела незнакомое обеспокоенное мужское лицо.
– Вы кто? – прошептала она, с трудом шевеля пересохшими губами.
– Доктор, – ответил мужчина. – Как ваша голова? Вы сильно ушиблись? Похоже, у вас сотрясение, мисс Уитон.
– Мисс Уитон? – удивилась Лиси. – Но меня, кажется, зовут по-другому…
– И как же?
– Лиси… Лиси Старк… Где я?
– Вы в больнице, мисс Уитон.
– Перестаньте меня так называть, – раздраженно пробормотала Лиси. – А как я здесь оказалась? И вообще, где…
– Кто?
И действительно – кто? Лиси растерянно оглядела столпившихся вокруг нее врачей. Она не знала, как ответить на этот простой вопрос. Ей действительно кого-то или чего-то не хватало. Но кого? Или чего? Лиси изо всех сил напрягала память, но ничегошеньки не могла вспомнить. Только свое имя. И какие-то неясные обрывки с участием знакомых (или незнакомых?) лиц.
– Не знаю… – прошептала она, чувствуя, как к глазам подступают слезы. – Я ничего не помню… Кроме своего имени…
– Хорошо же вы меня приложили, – пожаловался молодой человек с симпатичным лицом. Лиси заметила, что к затылку он прижимает грелку. – Со знанием дела…
– Я? – удивилась Лиси. – Ничего я с вами не делала…
– А табуретка? – поинтересовался молодой человек. – Разве не вы собирались размозжить ею мой череп?
– Да вы с ума сошли! Зачем мне это понадобилось?
– Вот я о том же хотел вас спросить…
Это просто сон, успокаивала себя Лиси. Какой-то страшный сон. Сейчас я закрою глаза, а потом проснусь, и все будет по-другому… Ни врачей, ни табуреток, ни «мисс Уитон», ни всего этого кошмара… И сразу вспомню, кто я такая…
Но упрямая голова наотрез отказывалась выдавать информацию. Лиси снова пришлось открыть глаза.
– Может, кто-нибудь объяснит мне, что происходит? – спросила она у окруживших ее мужчин в белых халатах и бирюзовых шапочках. Всего мужчин было трое. Первый, с больной головой, о которую Лиси якобы разбила табуретку, надо сказать, весьма привлекательный молодой человек. Второй – мужчина средних лет, который сокрушенно покачивал головой, глядя на Лиси. И третий, невразумительный полный тип с ручкой и блокнотом, в котором он, слушая весь этот нелепый разговор, делал какие-то записи.
– Вы пытались бежать из больницы, – объяснил «ударенный» парень. – Споткнулись о ведро и полетели со ступенек… Хотя, конечно, лучше все по порядку… Меня зовут Кайел Фэкстон. Я ваш доктор, мисс Уитон.
– Мисс Старк.
– Вас зовут Элизабет Уитон.
– Элизабет Старк, – упрямо возразила Лиси. – Если я ничего не помню, это не значит, что меня можно называть как угодно…
– Да нет же, – мягко возразил доктор. – Элизабет Уитон. Может, все-таки выслушаете меня, если вам, конечно, интересно…
– Валяйте, – разозлилась Лиси. – Надеюсь только, что ваш рассказ не будет такой же чушью, как то, что я – мисс Уитон.
– Так вот, любезная Элизабет, – не обращая внимания на тон Лиси, начал Кайел Фэкстон, – ваша история – очень интересный случай в медицинской практике. Однажды вы упали с дерева и получили травму головы. После этого ваша память начала, если так можно выразиться, «выкидывать коленца». Вы забывали, кто вы, и начинали считать себя совершенно другим человеком. Мужчина, на которого вы работаете, мистер Ричтон, слава богу, вовремя спохватился и обеспокоился вашим здоровьем. Он-то и привез вас в нашу клинику, где вы потихоньку…
– На которого я работаю? – перебила доктора Лиси. – Я что, на кого-то работаю?
– Ну да, мисс Уитон, вы три года нянчитесь с детьми мистера Джеймса Ричтона.
Сложно было поспорить с этим странным заявлением. Однако при мысли о капризных и вечно вопящих созданиях Лиси передернуло.
– Не может быть, – заявила она, приподнявшись с кровати. – Я терпеть не могу детей.
– Однако странно, – покачал больной головой Фэкстон. – Вы их обожали… Впрочем, это не опровергает того, что я только что сказал. После черепно-мозговой травмы у вас случилась ретроградная амнезия.
– Что?
– Потеря памяти, – подсказал доктор с блокнотиком. – Это, когда вы забываете частично или полностью те события, которые происходили в вашей жизни.
– Очаровательно, – зло усмехнулась Лиси. – Значит, я ничего не помню, а вы можете вертеть моей биографией, как хотите?
– Вы несправедливы к нам, – улыбнулся доктор, стоящий рядом с постелью Лиси. – Мы всего лишь хотим помочь…
– Навязать мне какого-то Ричмонда с его детишками? Отличная помощь! Надеюсь, кто-нибудь из вас поможет мне отыскать телефон? Честно говоря, я больше поверю полиции, нежели каким-то псевдодокторам…
Врачи переглянулись. Тот, что с ручкой, кивнул головой, и Кайел Фэкстон удалился, чтобы выполнить требование Лиси. Ей показалось, что она присутствует на каком-то врачебном консилиуме в роли подопытного кролика, на котором испытывают новый лекарственный препарат.
Через несколько минут, которые показались Лиси вечностью, Кайел вернулся с телефоном, набрал номер и протянул девушке, все еще лежащей в постели, трубку.
– Пожалуйста, говорите, – вежливо предложил мужчина с блокнотом.
Во всем этом Лиси чувствовала какой-то подвох, но какой именно, понять не могла. Ей ответил спокойный мужской голос, представившийся офицером полиции Филом Гудманом. Офицер Фил Гудман, недолго думая, попросил к трубке доктора и, поговорив с последним, засомневался, стоит ли отрывать свой зад от стула ради какой-то сумасшедшей гувернантки.
– Вы, конечно, не обязаны этого делать, – понимающе кивнул Кайел Фэкстон, – но ради спокойствия нашей больной мне придется попросить вас навестить нашу клинику. Мне очень неловко просить вас об этом, но, думаю, из уважения к мистеру Ричтону…
– Ну что? – спросила Лиси, которой вся эта комедия порядком надоела. – Он приедет?
Кайел Фэкстон кивнул.
– Только из уважения к Джеймсу Ричтону, который так много делает для нашего городка…
– Он что – местная шишка? – поинтересовалась Лиси.
– Ну… не совсем так… – уклончиво ответил Кайел. – Он у нас… местная гордость. Его родители, как бы это сказать… в общем, очень много сделали для нашего городка…
– Безумного городка, – усмехнулась Лиси. – Кстати, в каком месте этой планеты я нахожусь?
– Вы находитесь в Вудлоу, – ответил Лиси мужчина с блокнотом.
Все остальные закивали головами, как китайские болванчики.
– Вудлоу… – повторила Лиси, судорожно пытаясь вспомнить, что такое Вудлоу и почему это название кажется ей таким знакомым. Вудлоу, Вудлоу, черт возьми… Она определенно слышала об этом городишке. Но что и от кого? – Ладно, – сдалась Лиси. – Пусть будет Вудлоу. Надеюсь, приезд мистера Гудтона покончит со всем этим маразмом. Может, господа доктора, вы дадите мне переодеться? Почему-то мне не хочется встречать мистера полицейского в таком виде…
Мужчина с блокнотом кивнул, и все удалились, наконец-то оставив Лиси в одиночестве. Тоже мне, собрались, как наследники у смертного одра, – негодовала Лиси, выбираясь из-под одеяла. – Интересно, этот толстый с блокнотом – у них главный? Сколько мне еще придется проторчать в этой дыре? А этот, как там его, Ричмонд? Неужели я, и правда, на него работаю?
Джеймс Ричтон, которому позвонил предупредительный Кайел Фэкстон, приехал в клинику через несколько минут после прибытия офицера Фила Гудмана. Лиси, страдающая скверной памятью на имена, то и дело их путала, называя Джеймса мистером Ричмондом, а Фила – Гудтоном. Она так переволновалась, что готова была разрыдаться. Ей не верили, она не верила, все происходящее казалось полным бредом, набором странных совпадений, которые все эти люди пытались выдать за факты.
– Случай тяжелый, мисс… уж не знаю, как вас назвать, – покачал головой Фил, который и сам, казалось, запутался во всей этой истории. – Я бы и рад поверить вам, но, к сожалению, слова доктора и мистера Ричтона, которого знает большая часть города, кажутся мне вполне правдивыми. К тому же девушки по имени Лиси Старк нет в списках жителей Вудлоу.
– Может быть, в городе по соседству? – сквозь слезы прошептала Лиси.
– Сейчас узнаем.
Воспользовавшись телефоном, который вот уже полчаса по очереди мучили то Лиси, то Кайел Фэкстон, Фил Гудман сделал запрос, касающийся личности Лиси Старк, проживающей в Мидлтауне, крупном городе, расположенном неподалеку от Вудлоу. Но, увы, в базе Мидлтауна тоже не обнаружилось никакой Лиси Старк. Зато выяснилось, что в Вудлоу вот уже три года проживает мисс Элизабет Уитон, работающая гувернанткой у Джеймса Ричтона. Фил, которому сразу понравилась красивая девушка, и сам, похоже, огорчился, когда слова доктора подтвердились. Лиси так надеялась на него, так уповала на его выглаженную форму с блестящим значком на груди, что теперь ему было жаль ее разочаровывать.
– К сожалению, мисс Уитон, наши доктора не ошибаются, – вздохнул Фил. – Выходит, вы действительно больны, и будет лучше, если в клинике вам окажут необходимую помощь. Говорят, такое бывает. Вот у нас был случай: пропал человек, искали его три года. А потом выяснилось, что этот самый человек живет в другом городе, под другим именем и продает цветы, хотя раньше работал менеджером в компьютерной фирме. Но самое интересное – он вовсе не помнил о своей прежней жизни. Память к нему вернулась только после лечения… Да что я говорю, – покосился Фил на Кайела Фэкстона, – вон, мистер Фэкстон лучше меня знает. Его ведь пациент.
Фэкстон кивнул.
– Вы правы, офицер Гудман, был такой случай в моей практике. Пациент действительно страдал ретроградной амнезией… У вас, Лиз, судя по словам мистера Ричтона и нашим наблюдениям, случай особенный. Вы жили чужой памятью, не своей. То, что вы помнили, – всего лишь набор чужих впечатлений, смешавшийся в вашей голове. Скорее всего, ваше имя – Лиси Старк – тоже плод ваше расстроенной памяти. Вот, к примеру, чтобы было проще: вчера вы посмотрели сериал…
– Но я не смотрю сериалы…
– Пожалуйста, послушайте, мисс Уитон… Вчера вы посмотрели сериал, а сегодня уже считаете, что жизнь главной героини – это ваша жизнь. Я, разумеется, утрирую – все несколько сложнее. Но для простоты… Вы не фантазируете, не выдумываете. Вы действительно считаете, что та, чужая жизнь, – ваша. Вот такие иной раз сюрпризы подбрасывают нам память и подсознание.
– Что бы вы там ни говорили, – возразила Лиси, – я почти уверена, что не имею никакого отношения ни к мистеру Ричмонду, ни к его детям. И не могу я быть какой-то там Лиз Уитни, потому что я – Лиси Старк.
– Уитон, – поправил ее Кайел Фэкстон. – Лиз Уитон.
– Боюсь, вам придется поверить нам, Лиз, – покачал головой Джейк Ричтон, который с первого же взгляда не понравился Лиси. Его длинный нос, жесткие пепельные волосы и насмешливый взгляд светло-серых глаз вызывал у нее раздражение. Лиси показалось, что Джейка забавляет происходящее. – Факты – упрямая штука. Но все-таки я надеюсь, что вы вскоре придете в себя, и мы поедем домой…
– Домой! – чуть не взвыла Лиси. – Я не знаю, где мой дом, но уж точно – к вашему он не имеет никакого отношения!
– Вот видите, – развел руками Кайел и растерянно обвел глазами коллег, Джеймса Ричтона и офицера Гудмана. – Не знаю, какие еще ей нужны доказательства… Боюсь, наша клиника не настолько… прогрессивна, чтобы оказать квалифицированную помощь этой несчастной мисс… Впрочем, какое-то время она может побыть у нас. Пока мы не решим, как быть дальше. Быть может, мисс Уитон все-таки успокоится и признает нашу правоту… Тогда, возможно, мы могли бы отпустить ее из клиники, под ваше, разумеется, попечительство, мистер Ричтон…
Может быть, мне действительно сделать вид, что я поверила во все эти бредни? – подумала Лиси, слушая разглагольствования Кайела Фэкстона. Если эти докторишки поверят, что со мной все в порядке, меня выпустят из больницы. На воле гораздо больше свободы, чем в лечебнице для душевнобольных, к которым я, разумеется, не отношусь…
– Хорошо, – устало кивнула Лиси, когда Фэкстон закончил свою тираду и все вопросительно покосились на виновницу собрания. – Мне нужно успокоиться, прийти в себя. Естественно, мне сложно принять то, что я ничего не помню, и то, что вся моя прошлая жизнь, как говорит доктор Фэкстон, – клочки чужой биографии… Я должна свыкнуться с этой мыслью, понять, как такое возможно вообще…
Кайел Фэкстон одобрительно закивал, и Лиси поняла, что ее задумка может увенчаться успехом. Фил Гудман, догадавшийся, что теперь могут обойтись и без него, поднял свой тяжелый корпус со стула.
– Что ж, думаю, мне пора, – сообщил он, бросив в сторону Лиси взгляд, в котором восхищение мешалось с огорчением. – Надеюсь, у вас будет все в порядке, мисс Уитон.
Лиси заставила себя улыбнуться. В конце концов, толстяк полицейский – единственный, кто поверил ей и пытался помочь. На Джеймса Ричтона, который тоже собрался уходить, она глядела с плохо сдерживаемым раздражением.
– Поправляйтесь, Лиз. Дети очень скучают, – изрек Джеймс и направился к двери. – Надеюсь, скоро вы вернетесь домой.
– Угу, – мрачно согласилась Лиси.
Когда все ушли, она зарылась лицом в подушку и тихо заплакала.