355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Вулф » Я буду рядом » Текст книги (страница 2)
Я буду рядом
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:49

Текст книги "Я буду рядом"


Автор книги: Энн Вулф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Теплое прикосновение его руки заставило Гермию почувствовать себя беззащитной. Это ощущение и обрадовало, и напугало ее. Ей вдруг стало страшно: что, если она раскроется перед этим мужчиной, доверится ему, а потом уже не сможет жить без него? Долгие годы одиночества покрыли ее душу невидимой броней, с которой она теперь боялась расстаться. Гермия заглянула в серые ласковые глаза Констанса, и смутное чувство подсказало ей, что как бы ни сложились их отношения, она никогда не пожалеет о том, что доверилась ему.

– Наверное, так и есть… – грустно улыбнулась она. – Но я всегда представляла себе семью по-другому.

– Все мы когда-то пытаемся представить себе «идеальную» семью… А потом вырастаем и понимаем, что такой семьи нет и быть не может…

Они просидели в кабачке почти до закрытия, а потом Констанс отвез ее домой. Гермия чувствовала себя очень усталой, но и счастливой. В ту ночь она впервые за долгое время ложилась спать, чувствуя на губах терпкий вкус поцелуя. Сладкое томительное чувство мешало ей заснуть, рисуя перед мысленным взглядом картины, от которых дух захватывало. И естественно, главным лицом на этих картинах был Констанс Флэтч. Герой ее едва успевшего начаться романа.

Дальше все было как в сказке: охапки цветов, жаркие объятия, поцелуи и то, без чего едва ли могут обойтись безумно влюбленные друг в друга люди. Гермия чувствовала себя самой счастливой, самой желанной и самой влюбленной женщиной на свете. Теперь у нее было абсолютно все, о чем она когда-то мечтала: любимый человек и прекрасная работа, которой, правда, после появления Констанса она отдавала гораздо меньше времени, чем раньше.

Когда Констанс сделал ей предложение, то, казалось, был достигнут предел всех ее мечтаний. Кольцо с бриллиантом, надетое на палец после помолвки, постоянно напоминало ей о любимом… Правда, на солнечном небосклоне их любви к этому времени уже появились первые тучки.

Конечно, Гермия понимала, что Констанс Флэтч, потрясающий любовник и чуткий, понимающий человек не может быть идеальным. И она готова была примириться с его недостатками, которые – она была в этом уверена – рано или поздно всплывут на поверхность. Так и случилось… Очень скоро Гермия поняла, что недостатки Констанса напоминают то, за что ее мать, Лидия Шайн, вечно пилила отца…

Констанс частенько опаздывал на свидания, объясняя свои опоздания самыми разнообразными причинами. Иногда Констанс уезжал «по делам», находя для поездок мыслимые и немыслимые предлоги. Правда, в отличие от Ричмонда Шайна, он всегда предупреждал о своих отъездах и опозданиях. Но что-то подсказывало Гермии, что эта «лояльность» по отношению к ней – лишь временное явление.

И, тем не менее, после недолгих раздумий Гермия все-таки решила броситься с головой в омут и выйти замуж за Констанса. В конце концов, ее болезненная реакция на опоздания и отъезды Констанса может быть страхом повторить судьбу матери… И все совсем не так страшно, как она себе воображает. Не стоит потакать собственной мании преследования, решила Гермия, и сделала все, чтобы адекватно воспринимать недостатки своего жениха.

Однако очень скоро ее опасения подтвердились. И случилось это именно в тот день, когда Гермия и Констанс собрались связать себя узами брака.

С самого утра Гермию терзало неприятное предчувствие. Ей казалось, что все пройдет не так, как ей хочется, что какое-то препятствие помешает им пожениться. Впрочем, такого рода «предчувствиями» страдает большинство невест накануне свадьбы. Гермия помнила об этом и старалась не придавать своей нервозности особого значения. Но, увы, вскоре она поняла, что ее страхи были вовсе небезосновательными.

В полдень около мэйвилской церкви собрались все, кто принимал и не принимал участие в воспитании Констанса и Гермии. Были родители, тетушки, дядюшки, двоюродные тетушки и дядюшки, приехавшие бог весть из каких мест. Из-за пышных букетов роз, лилий и орхидей сложно было разглядеть едва дышащую от волнения и затянутого корсета невесту. Самое неприятное заключалось в том, что на церемонию она явилась гораздо раньше, чем жених…

Этот факт очень быстро стал предметом пересудов в толпе родственников и друзей. Гермия всем телом ощущала на себе сочувствующие и ехидные взгляды. Страх, отчаяние, стыд и жалость к себе – все эти чувства накрыли Гермию огромной волной, мешали дышать и двигаться.

Она – эпицентр этих странных и смешных событий – стояла на виду у перешептывающейся толпы и не могла пошевелиться. Какое унижение! Неужели ее жених не придет на свадьбу? Неужели он мог так посмеяться над ней? Так равнодушно отнестись к ее чувствам, к тому, что она испытывает в эту минуту? А ведь Констанс не мог не подумать о ее чувствах…

Слишком хорошо он успел узнать Гермию за время их знакомства.

После часа ожидания Гермия была уже уверена в том, что свадьба не состоится. Она, как ледяная статуя, стиснутая чужими насмешками и корсетом, продолжала стоять на пороге церкви. В ее глазах застыли слезы. Только бы не заплакать, твердила она про себя как молитву, только бы не заплакать…

Когда из черного лимузина, подъехавшего к церкви, вышел Констанс, Гермия уже отказывалась верить своим глазам. На секунду ей показалось, что его фигура в элегантном черном костюме – всего лишь галлюцинация, вызванная нервным перенапряжением. Но это все же был Констанс.

Он легко взбежал по ступеням церкви, обнял невесту и протянул ей букет диковинных цветов. От волнения и горечи Гермия не смогла запомнить их названия. Но тогда ей казалось, что она будет помнить его всю жизнь.

Констанс извинился перед невестой и гостями, объяснив, что опоздал из-за цветов, которые так сложно было найти. Он хотел подарить Гермии букет столь же необыкновенный, сколь она сама. Потому что ни один цветок мира не может сравниться с ней красотой. Именно за этими цветами Констанс уехал вчера и вернулся только сегодня.

Цветы были восхитительны, речь, которую он произнес, блистала остроумием, но Гермия не сказала ему ни слова. Слишком велико было потрясение, слишком страшно было сознавать, что она могла потерять его навсегда.

После церемонии молодые сразу же отправились во Флориду. Предвкушение медового месяца для Гермии было безнадежно отравлено высказыванием матери: «Кажется, ты повторишь мою судьбу…» Как ни пытался Констанс поднять настроение своей благоверной, ему это не удалось. И в самолете, и в отеле, где их разместили в роскошном номере с огромной кроватью «для новобрачных», она не вымолвила ни слова.

Констанс осыпал любимую извинениями и нежными словами в течение четырех часов. В отеле поток слов иссяк одновременно с его терпением.

– Послушай, Гермия, – раздраженно произнес он, – может быть, ты снизойдешь до меня и выдавишь из себя хоть слово?

Гермия вынырнула из-за крышки чемодана и, что есть сил, захлопнула ее. Но этот ответ показался Констансу не слишком впечатляющим:

– Гермия, я, кажется, просил ответить мне словами, а не звуками.

– Ты считаешь себя вправе иронизировать? – возмущенно спросила Гермия. – Если мне не изменяет память, то это я, а не ты, проторчала около церкви битый час в ожидании твоего благословенного приезда! – Она так долго сдерживалась, что была рада наконец дать волю своим эмоциям. – Ты даже не можешь себе представить тот страх, то унижение, которое я переживала минуту за минутой до твоего появления. Этот час казался мне бесконечным, Констанс! И если ты считаешь, что принесенные тобой цветочки искупили твою вину, то сильно ошибаешься!

Цветочки?! – вспыхнул Констанс. – Между прочим, за этими «цветочками» мне пришлось ехать в другой штат. Это редкий вид… – Он запнулся и зло посмотрел на Гермию. – Впрочем, какая разница. Это ведь всего лишь «цветочки»…

– Ты прав, мне нет до них никакого дела. И слово «пришлось» здесь неуместно. Ты хотел поехать за ними. И поехал. А что буду думать и чувствовать я, тебя абсолютно не интересовало!

Зеленый яд ее глаз словно проник в Контанса и заразил его злобой и гневом.

– Отлично! Мне действительно не было до тебя дела! Конечно же, об опоздании я знал заранее и хотел просто посмеяться над тобой… А эти «цветочки»… Можешь выбросить их в окно, для меня они ровным счетом ничего не значат. Нарвал на соседней клумбе, – нарочито небрежно бросил он.

Гермия оторвалась от плетеной ручки чемодана, за которую держалась все это время, встала и подошла к вазе с цветами.

– В окно? Туда им и дорога! – выпалила она, и ваза вылетела из окна.

Вскоре до Констанса и Гермии донеслись звуки ее падения.

– Кл-л-лямс! – взвизгнуло внизу то, что, очевидно, осталось от вазы.

Констанс посмотрел на Гермию. Гермия посмотрела на Констанса. Стальной меч его взгляда впился в ее зеленые горгоньи глаза. В этот момент Гермия в полной мере ощутила, что такое любовь-ненависть, о которой когда-то в Древнем Риме слагал стихи Гай Валерий Катулл…

– Ты угробила цветы, ради которых я ездил к черту на кулички! – простонал Констанс. – Истеричка!

– Ты же нарвал их на соседней клумбе! – ехидно усмехнулась Гермия. – И сам предложил мне их выбросить!

– Я же не знал, что ты ненормальная!

– А ты?! – захлебываясь от ярости, выкрикнула Гермия. – Только псих может поехать за цветами к черту на рога! Зная, что завтра свадьба!

– Не псих, а романтик! Если тебе, конечно, знакомо это слово! И как только я мог жениться на зануде, которая не понимает таких элементарных вещей?!

– И как только я могла выйти замуж за кретина, который даже не подозревает о том, что такое ответственность и пунктуальность!

– Кретина? – криво усмехнулся Констанс. – С меня довольно! Не буду докучать тебе своим обществом. В конце концов, ты придумаешь, как развлечься и без меня. В компании таких же зануд, как ты сама!

Он помахал ошеломленной Гермии рукой и вышел из номера, хлопнув дверью так, что в буфете звякнули бокалы.

Она устало опустилась на еще не разобранный чемодан. Что ей делать? Взять вещи и вернуться домой?.. Но ведь она несколько часов назад вышла замуж… Есть, правда, еще одно лекарство от неприятностей…

Около двенадцати часов ночи посетители бара в отеле «Шугер Пич» имели возможность наблюдать весьма странную сцену. Красивая, но ужасно пьяная девушка сидела за стойкой бара и вдумчиво, протяжно напевала глупую песенку, начинающуюся со слов: «Пляшет милая девчонка возле дома на лугу». Бармен понимающе кивал головой и мужественно пытался отговорить посетительницу от очередной порции текилы.

На словах «мы закружимся с ней в танце» в бар вошел Констанс. Он, конечно, понимал, что Гермия чувствует себя не лучшим образом, но не думал, что ей настолько плохо… Конечно, администратор отеля, мистер Пигби, предупредил его, что Гермия «немного не в себе», но увидеть такое молодой муж, разумеется, не ожидал.

– Герми, – он наклонился над женой и ласково потрепал ее по голове, – Герми… Думаю, тебе лучше пойти со мной.

Гермия вяло обернулась на его зов. В ее мутных зеленых глазах вместо одного Констанса было целых два.

– Э… э … это мой муж, – кивнула она бармену. – Как он вам?

– Впечатляет, – натянул улыбку бармен.

– Вот и… и… и меня тоже, – выдавила из себя Гермия. – Я никуда не пойду. – Она стряхнула с себя руку Констанса. – Н… н… никуда…

– Герми, – умоляюще произнес Констанс. – Уже поздно. Бар закрывается. Думаю, нам лучше пойти…

– Если только з… з… закрывается. – Гермия опустила голову на руки и, кажется, совсем собралась отойти ко сну.

Констанс бережно, как ребенка, поднял ее с высокого сиденья и вынес из бара. Ночью она спала крепко, не просыпаясь, а Констанс до самого утра не сводил с нее глаз. Да, он боялся потерять ее… Очень боялся потерять. Но так же сильно он боялся потерять и себя…

Через полгода Гермия окончательно убедилась в том, что слова матери были вещими. Гермия действительно повторяла ее судьбу. Правда, она не так оберегала свою крепость, как Лидия Шайн, но, тем не менее, не могла мириться с выходками Констанса.

Если до женитьбы этот мужчина утруждал себя звонками и предупреждениями, то после того, как они узаконили свои отношения, он совершенно перестал заботиться о нервах своей жены. Его постоянные разъезды, «турне» по стране, поездки на фестивали выбивали Гермию из колеи. Иногда она могла позволить себе поехать с ним, но, увы, работа давала ей эту возможность не так часто. И потом, иногда Гермии хотелось оказаться дома: хорошенько выспаться, поесть, полежать в своей постели. У Констанса же такой потребности не наблюдалось совершенно. Ей казалось, что он готов всю жизнь прожить в дороге, ему никогда не надоест пыль, несущаяся за автомобилем, и постоянные ночевки в отелях…

Однажды Констанса уволили с работы. Даже в том месте, где, казалось, можно быть не слишком обязательным, он и то умудрился создать себе имидж вечно опаздывающего человека, с которым сложно договориться о чем-то наверняка.

Он работал корреспондентом в журнале «Колорс оф Плэйнет», посвященном дикой природе. Редакция журнала периодически отправляла Констанса в командировки. Он наблюдал за дикой природой и собирал материалы о самых разнообразных животных и растениях. Эти командировки, правда, были не слишком частыми. Да и Гермия относилась к ним гораздо лучше, чем к поездкам, которые Констанс совершал по собственному желанию.

Однако в одну из таких командировок Констанс попросту не поехал, потому что вместо этого ему понадобилось оказаться на фестивале баварского пива. И каким бы профессионалом Констанс не был в журналистике, руководство «Колорс оф Плэйнет» сочло эту выходку последней каплей.

Гермия была вне себя от ярости. Ее совершенно не волновали деньги Констанса, потому что им вполне хватало средств. Но ей не давало покоя то, что взрослый человек ведет себя подобно маленькому ребенку, мучая при этом и себя, и окружающих.

Констанс, правда, не выглядел измученным. Кажется, увольнение из журнала дало ему тот внутренний покой, о котором он так долго мечтал. Он пообещал Гермии, что найдет другую работу, а сам тем временем наслаждался свободной жизнью. Если Гермия видела своего мужа дома чаще, чем раз в неделю, то это уже можно было расценивать как подарок судьбы. Иногда ей казалось, что Констанс ведет себя так, потому что у него есть другая женщина. Но, когда они были вдвоем, он относился к Гермии с такой искренней нежностью, что все сомнения улетучивались. К тому же Констанс всегда был честен с ней. И если бы в его жизни появился кто-нибудь еще, он обязательно рассказал бы ей об этом.

Но отсутствие любовницы было скверным утешением. Жизнь Гермии с каждым днем становилась все невыносимее. Она пребывала в постоянном страхе, что в один прекрасный день Констанс не вернется домой. Когда он отсутствовал, ей казалось, что вот-вот позвонят из мэивилского морга и скажут ей, что Констанса больше нет в живых. Тоскливыми вечерами, полными ожидания его звонка, Гермия представляла себе, что Констанс лежит в какой-нибудь больнице и потому не может позвонить. Она безумно любила его. И так же безумно ненавидела.

Терпению любого, даже самого спокойного человека рано или поздно приходит конец. И Гермия не выдержала. Дождавшись возвращения Констанса из очередного «вояжа», она в резкой форме сообщила ему, что больше не может выносить его постоянного отсутствия и собирается разводиться. Какая ей, собственно, разница, замужем она или нет, если она каждый день засыпает в одинокой постели?

Ее решение повергло Констанса в шок. Он знал, что Гермия не в восторге от его постоянных отлучек из дома, но надеялся, что она все же понимает его. Да, он, безусловно, перегибает палку, но что, если он не может по-другому… Неужели она не видит, что он любит ее? И уезжает из дома не для того, чтобы не видеть ее, а только потому, что постоянно находиться в одном и том же месте ему невыносимо? В конце концов, Гермия вечно пропадает на работе. Но он ни разу не упрекнул ее в том, что ему не хватает внимания…

Все эти аргументы не подействовали на Термина. Она была полна решимости порвать с Констансом. И на деле, и формально. Любовь-ненависть подтачивала ее изнутри, заставляла вести себя так, как Гермия никогда не позволяла себе раньше. Она всегда считала себя человеком сдержанным в проявлениях эмоций, но теперь… Теперь из нее вырывалось все самое гадкое, злое и черное, что скопилось внутри.

Гермия понимала, что Констанс едва ли переменится ради нее. Ведь у нее уже был пример в лице отца. И едва ли Гермия переменится ради Констанса. Тогда для чего вся эта жизнь, полная взаимных упреков, ядовитых уколов, коктейля любви и ненависти? Выход был только один: развод.

– Значит, ты не хочешь понять меня? Даже не попытаешься? – спросил Констанс, глядя в ее ледяные глаза.

Гермия покачала головой.

– Я слишком долго пыталась понять тебя. И увидела только эгоизм. Слепой эгоизм, который сметет все, что увидит на своем пути. Даже любовь…

– Если бы ты не пыталась переделать меня…

– По-моему, это уже стало навязчивой идеей, – зло усмехнулась Гермия. – Никто не пытается переделать тебя, Констанс. Но мы живем в обществе… И неизбежно подстраиваемся под него. Это как в оркестре, понимаешь? Если все будут играть, как захотят, то музыки не будет. Будет безумная какофония. Вот и у нас с тобой – безумная какофония. А я люблю нежную мелодию, которая согревает и успокаивает…

– Прости, что я так и не научился играть, – холодно улыбнулся Констанс.

Он ушел, и через несколько месяцев их брак был аннулирован. Теперь Гермия была разведенной женщиной, а Констанс – холостым мужчиной. Но через полгода им суждено было встретится снова, чтобы опять окунуться в порочный круг любви, похожей на ненависть, или ненависти, похожей на любовь… А потом вновь расстаться.

После второй попытки «начать все сначала» Гермия была уверена в том, что это никогда не повториться. Более того, она искренне надеялась на то, что судьба не сведет ее с Констансом вновь. Но, увы, она ошибалась…

3

Чтобы хоть чем-то занять себя во время утомительного перелета, Констанс вытащил из кармана «Аэропорт» Хейли и попытался читать. Но раздраженный шепот позади него мешал ему сосредоточиться. Буквы, маленькие и верткие как блохи, скакали перед глазами, и Констанс тщетно пытался собрать их в слова.

– Послушай, Гермия, я ведь имею право знать, почему ты так завелась, – доносился до Констанса взволнованный шепот Пойта. – Тебя сложно вывести из себя… А с ним ты вела себя как… Как будто ты очень хорошо знала его раньше…

Неужели догадался! – усмехнулся про себя Констанс. «Очень хорошо знала…» Ты даже представить себе не можешь, насколько хорошо… Гораздо лучше, чем тебя, поверь, дорогой друг!

– Да, знала, – сердито зашептала Гермия. – Но давай поговорим об этом позже…

– Я хочу знать, с кем мы проведем отпуск, – не унимался Поит.

Интересно, почему это тебя не занимало раньше? – бесновался про себя Констанс. Она ведь не хотела лететь со мной… Это же ты настоял, Пойти. Гидов не найти! Идиот! Наверное, ты заговорил бы совершенно по-другому, если бы узнал, что тебе придется лететь в одном самолете с ее бывшим мужем… И не только лететь, а еще и шастать по всему Бали…

– Мы поговорим об этом позже… – не уступала Гермия.

– Нет уж, давай сейчас. Ты же знаешь, мне не нравятся недомолвки… Я люблю знать все наверняка. Черт! – тихо выругался Поит. – Извини… Просто эта поездка не задалась с самого начала. А все этот «Лазурный бриз»! Ведь объяснял же им тысячу раз, что я люблю точность…

– Увы, мы не можем расписать каждый шаг. В жизни много случайностей, – поспешила сменить тему Гермия.

Она определенно не хочет рассказывать ему обо мне… Интересно, почему? Потому что не хочет, чтобы я услышал, или потому что Пойти ужасно ревнив? Констанс попытался представить себе ревнивого Пойта, но у него ничего не получилось. Это выглаженное прилизанное существо, сошедшее с обложки дамского журнала, в принципе не могло ревновать…

– Очень жаль, – вздохнул Поит. – Ненавижу случайности… И все же, кто этот человек? Ты нанимала его раньше?

– В некотором роде, – усмехнулась Гермия.

– И он показал себя не лучшим образом?

– Пожалуй…

Внутри Констанса закипал гнев. Они сидят практически позади него и позволяют себе обсуждать его, как будто он вещь или раб, купленный ими на местном рынке… Он никогда не терпел подобного обращения. Может быть, потому и не был слишком востребованным гидом. Большинство обеспеченных снобов предпочитает видеть услужливое и уступчивое существо, нежели профессионала, который имеет собственное мнение. Но сейчас он летит не просто с заказчиками. Он летит с бывшей женой и ее мужем… И от нее, хотя бы от нее он вправе был ожидать лояльности…

– Может быть, ты все-таки расскажешь, что нас ожидает? – продолжал допрос неугомонный Поит. – Сдается мне, что нам все-таки придется воспользоваться услугами местных гидов.

Констанс постарался досчитать до десяти, но у него не получилось. Возмущение достигло апогея и рвалось вылиться наружу. Он засунул в карман книгу и медленно повернулся к шепчущейся паре.

– Может быть, я могу пролить свет на ситуацию? – Его глаза пробуравили Пойта, и тот смущенно потупил взгляд. – Мисс Гермия, – холодно произнес он, – мне, наверное, будет проще объяснить все вашему мужу…

Гермия покраснела до корней своих соломенно-золотистых волос. Зрачки сузились как у кошки, и зеленый взгляд впился в Констанса иглой, предварительно вымоченной в кураре.

– Если вы считаете нужным, мистер Флэтч.

Констанс улыбнулся. Несмотря ни на что, Гермия не привыкла сдаваться. И сейчас, загнанная в ловушку, она будет продолжать драться и царапаться, как разъяренная кошка. Одно было Констансу ужасно обидно: в разъяренную кошку эта женщина превращалась только с ним. С остальными она была воплощением спокойствия. Что за несправедливость?

Он снова перевел взгляд на Пойта:

– Итак, мистер…

– Капер, – пробормотал Поит.

– Итак, мистер Капер, вы хотите узнать, что связывало меня и вашу жену? – спросил Констанс так, будто выступал в роли народного судьи.

Поит оторопело посмотрел на него, а потом на Гермию. Кажется, происходящее напоминало ему театр абсурда. И, что самое ужасное, в этом театре придется играть и ему, человеку в высшей степени рациональному. Что он может ответить этому нелепому Констансу? И вообще, действительно ли ему хочется знать, что общего между ним и его невестой?

– Гермия, что, в конце концов, происходит? Мне все-таки хочется услышать это от тебя, а не от постороннего человека…

– А я и не посторонний. – Констанс сверкнул белозубой улыбкой. – Гермия – моя бывшая жена. Так что мы с вами в некоторой степени даже родственники…

Пуля попала в самое яблочко. Красивое лицо Пойта, покрытое золотистым загаром, вытянулось, а две ровные бровки поползли вверх.

– Что-о? – простонал он.

– Именно то, что вы слышали, – с деланной невозмутимостью подтвердил Констанс. – Мы с Гермией были женаты.

– Заткнись, Констанс!

Гермия вскочила с сиденья и, схватив первое, что попалось ей под руку – маленькую черную сумочку, расшитую мелким бисером, – запустила в улыбающееся лицо мужчины.

Однако Констанс увернулся, и сумочка, ударившись о дверь, ведущую в кабину пилота, упала на голубую ковровую дорожку. Констанс поднял голову и окинул Гермию выразительным взглядом. На его лице по-прежнему сияла ехидная улыбка.

– Подлец! Каков подлец! – Гермия изо всех сил ударила ладонью по спинке сиденья. – Ты превращал мою жизнь в ад, пока мы были вместе. У меня хватило ума развестись с тобой, но, несмотря на это, ты продолжаешь свое дело…

– Прошу тебя, Гермия, не надо громких слов. Большинство женщин позавидовало бы такому «аду». Муж, которого почти не бывает дома… Разве это не замечательно? Не нужно готовить, не нужно ждать его каждый вечер с улыбкой, приклеенной к лицу. Не нужно говорить избитые слова: «дорогой», «заинька», «солнышко»… Когда муж появляется раз в неделю, у жены остается огромное поле для деятельности. Разве не так?

В глазах Гермии Констанс прочитал ответ на свой вопрос. В ее потемневшем взгляде были гнев и ненависть. Черные зрачки, отороченные золотистой каймой, впились в стальной взгляд Констанса. Может быть, он все-таки перегнул палку? Но сколько можно было слушать их нелепое шушуканье за спиной?

– Эта твоя вечная ирония… – прошипела Гермия. – Кроме нее ты ни на что не способен! Как только мы долетим до Бали, я тут же, слышишь, тут же найду другого гида. А ты можешь отправляться на все четыре стороны!

Поит Капер только и успевал вертеть головой то в сторону Гермии, то в сторону Констанса. Он не мог поверить своим глазам: его Гермия, спокойная, уверенная в себе Гермия, в мгновение ока стала совершенно другим человеком. Это была какая-то фурия, разъяренная тигрица, Горгона Медуза – кто угодно, только не рассудительная Гермия, на которой он собирался жениться. А этот Констанс? Какого черта он вообще влез в их разговор? Если бы он сидел и молчал, все было бы гораздо проще… Значит, вот как выглядит ее бывший муж… Поит никогда бы не подумал, что она может выбрать такого мужчину. Этот Флэтч – полная противоположность ему, Пойту. И, по всей видимости, полная противоположность Гермии. Тогда зачем, почему она вышла за него замуж?

Наконец Поит устал от криков Гермии и от холодной иронии Констанса. К тому же Гермии все-таки пора вспомнить, что она теперь его невеста, а не жена этого никчемного гида.

– По-моему, вам обоим нужно успокоиться, – с видом собственного превосходства произнес Поит. В этой, не очень-то приятной для него ситуации, он все равно чувствовал себя на высоте. Ведь только он смог сохранить в такой момент здравомыслие и рассудительность. – И перестать кричать друг на друга. То, что вы были женаты, не дает вам права на то, чтобы вести себя так. Это отвратительно… – Он поморщился и укоризненно посмотрел на Гермию. – Жаль, что вы не видите себя со стороны… Я думаю, что мы поступим следующим образом. Прилетев на Бали, мы позвоним в «Лазурный берег» и откажемся от ваших услуг, Констанс. Это все-таки романтическая поездка двух влюбленных, а не труппа театра абсурда… Так будет лучше для всех, я думаю… – нарочито мягко закончил он свою речь.

Ничего себе, ты выдал, Пойти-Войти! Констанс аж присвистнул от удивления. Такая речь достойна того, чтобы ее записали на диктофон, а потом транслировали по радио. Прямо лозунг какой-то: «это поездка двух влюбленных, а не труппа театра абсурда». Звучит! Вот только Констансу совсем не хочется, чтобы какой-то Пойти-Войти объяснял ему правила игры. Тем более, игры, в которой нет правил…

– Мистер Капер! Я, безусловно, согласен с вами… Такая прекрасная пара, как вы, никогда не станет «театром абсурда». Но, боюсь, Гермия не захочет расстаться со мной… – На него тут же устремились два взгляда: один ошарашенный, другой – полный злости. – Дело в том, – со спокойной улыбкой объяснил он, – что я – единственный человек, способный принять тот негатив, который из нее исходит. Неужели вы не заметили, Поит? Я – мусорщик, сборщик отходов. Я – ее личный и бесплатный психоаналитик. Весь этот цирк, который вы увидели здесь, я наблюдал каждый день, когда был женат на этой Горгоне…

– С меня довольно! – не выдержала Гермия. – Я больше не могу разговаривать и даже находиться с ним в одном помещении! – Она подняла сумочку, которая совсем недавно летела прямо в голову Констанса, и повесила ее на плечо.

– Пожалуйста! Эй, пилот! – выкрикнул Констанс и побарабанил костяшками пальцев в кабину. – Остановите, пожалуйста! Мисс Гермия Шайн хочет выйти!

– Что ты несешь? Хватит паясничать! – выкрикнула Гермия.

Вдруг самолет резко покачнулся и она, не удержав равновесия, упала на пол.

– Что это? – выпучил глаза Поит, испуганно вжимаясь в кресло.

– Не знаю… – С лица Констанса сползла улыбка. Он подошел к Гермии и протянул ей руку. – Давай, – мягко произнес он, – поднимайся.

– Зачем? – побелевшими губами спросила Гермия. – Может быть, опять придется падать?

– Даст Бог, мои уроки не пройдут даром, и ты тоже научишься шутить, – улыбнулся Констанс.

– Твоя ирония, как всегда, неуместна, – буркнула Гермия, взяв руку, предложенную Констансом. – Я бы предпочла узнать, что происходит с самолетом…

– Наверное, он внял твоей просьбе и решил совершить посадку.

Констанс на секунду задержал руку Гермии в своей, но она раздраженно вырвала ее.

– Что ты несешь?

– А почему бы и нет…

Гермия махнула рукой и повернулась к Пойту, который сидел рядом с иллюминатором и подозрительно молчал. Констанс перехватил ее взгляд и усмехнулся.

– Однако твой муж проявляет завидное хладнокровие. Он даже не поднялся с сиденья, чтобы помочь тебе встать…

– Хватит, Констанс. Лучше зайди к пилоту и узнай, что там случилось. Поит! – Гермия подошла вплотную к его сиденью. – Поит!

Поит не отзывался. Его расширенные голубые глаза были устремлены в стекло иллюминатора. Казалось, он видит там какой-то зловещий, но увлекательный фильм, от которого не может оторваться.

– Поит! – еще раз позвала его Гермия.

Поит осторожно повернулся, так, как будто у него болела шея. В его глазах был написан самый настоящий ужас.

– Поит, что случилось? – встревоженно спросила Гермия.

Он ткнул указательным пальцем в стекло иллюминатора.

– Взгляни…

Гермия наклонилась и заглянула в круглое окошко. Белоснежные клочья облаков, осколки земли и голубая плоскость океана… То приближающаяся, то отдаляющаяся земля… Складывалось впечатление, что пилот был изрядно пьян: самолет то уточкой нырял в белую пену облаков, приближаясь к кажущимся крошечными островкам, то коршуном взмывал ввысь.

Гермия не успела ни испугаться, ни осмыслить происходящее, потому что самолет тряхнуло снова. Но на этот раз гораздо сильнее. Ее отбросило к противоположной стене, а Поит рухнул с сиденья и больно ударился головой.

– Ох… – простонала Гермия и попыталась открыть глаза.

От удара затылок ныл, как будто по нему изо всех сил двинули чугунной сковородой. А в глазах прыгали золотые звездочки. Но гораздо страшнее боли был страх, панический страх, который бился внутри, как пульс, как второе сердце, мешая мыслить, мешая двигаться…

Что же происходит? Глупо спрашивать… Наверное, они умрут. Все. И Констанс, и Поит, и она сама. Интересно, почему в первую очередь она подумала о Констансе? Теперь уже не важно… Кстати, где Констанс? Гермия обвела взглядом салон самолета, но, кроме Пойта, вцепившегося в ножку сиденья, никого не увидела.

– Поит, как ты? – спросила она у неподвижно лежащего на полу мужчины.

– М-м-м… – промычал Поит.

Гермия поняла, что ничего не добьется от своего перепуганного жениха, и попыталась подняться с ковра. Неожиданно перед ней появился Констанс, держащий в руках три парусиновых мешка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю