355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Стюарт » Полуночная роза (Месть по-французски) » Текст книги (страница 9)
Полуночная роза (Месть по-французски)
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 18:03

Текст книги "Полуночная роза (Месть по-французски) "


Автор книги: Энн Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

9

Николас Блэкторн никогда не испытывал неудобств из-за своего поистине нестерпимого характера. Он без раздумий обрушивался на того, кто первым попадался ему под руку, если на него находил приступ ярости, и даже определенное удовольствие, видя, как пасует перед ним сильный противник.

Иногда он мог нагнать страху и на женщину, пускай это еще раз доказывало, что он не джентльмен. Он думал об этом, лежа в постели служанки, глаза которой сейчас заполнял почти животный страх. Возможно, она даже привыкла к тому, что ее били, но он не собирался причинять ей боль. Несмотря на дурной нрав, он не любил применять силу. Он просто разглядывал женщину, в чью постель он попал спьяну, пока она не выскользнула тихо из комнаты, видимо, не надеясь на возобновление бурных ночных утех.

Дверь за ней закрылась. Он окинул взглядом стол. Она ухитрилась прихватить с собой монеты, и, возможно, карманы его штанов стали значительно легче. Он сел на кровати и, стараясь не обращать внимания на шум в голове – верный признак злоупотребления спиртным и угрызений совести, отбросил розовое покрывало.

Неизвестно, почему он чувствовал себя виноватым. Не менее таинственным было и его внезапно вспыхнувшее отвращение к девушке, которая развлекала его прошлой ночью. Николас терпеть не мог копаться в своей душе, но еще больше он не любил глупость. И он отлично знал, что ненавидит не девушку, а самого себя.

Умывальные принадлежности так же, как и покрывало из дамаста, оказались приличней, чем бывало обычно в комнатах у прислуги. Ясно, что она готовилась к его приходу. Ну что ж, он хотя бы имеет возможность как следует смыть следы прошедшей ночи прохладной водой и мылом, пахнущим розами. Николас пожалел, что нельзя с той же легкостью освежить мозги.

В кухне был беспорядок, слуги мыли посуду после завтрака, в котором, видимо, участвовало много постояльцев. К счастью, в общем зале было пусто. Он сел возле камина и, взяв кувшин, с портером из рук хозяина, стал смотреть на огонь.

– Э-ээ, прохладное утро, ваша светлость, – боязливо произнес хозяин.

Николас не ответил. Возможно, этот человек хотел получить что-то за услуги девицы, но он не собирался платить дважды, тем более, что сожалел о случившемся.

– Здесь только что останавливалась почтовая карета, – продолжал хозяин отважно, пока Николас задумчиво отпивал глоток теплого напитка, морщась от того, что это не кофе. – В это время года в каретах часто бывают свободные места, – не унимался хозяин, и наконец Николас, не выдержав, с досадой посмотрел на него, подумав о том, что все владельцы гостиниц удивительно похожи друг на друга, независимо от размеров своих заведений, мест, где они расположены, и числа постояльцев. Он везде встречал одинаковых маленьких человечков, подобострастных и настолько похожих друг на друга, что ему порой трудно было сразу сообра-зить, где он находится.

– Это очень любопытно, – ответил Николас голосом, в котором слышались предгрозовые нотки. – Но, вероятно, у вас имеется повод, чтобы обсудить это со мной именно сейчас?

– Да, милорд.

Николас ждал. Он был слишком утомлен, слишком сердит и все еще не достаточно трезв, чтобы напрягать мысли.

– Почтовая карета, – повторил он безучастно.

– Да, милорд. Когда мисс уехала отсюда примерно полчаса тому назад, свободных мест уже не осталось.

Николас вскочил, и взревев от злости, швырнул в огонь кувшин с недопитым портером. Он летел вверх по лестнице, перескакивая через три ступеньки, хотя знал наверняка, что спальня Жизлен окажется пустой.

Стоя посреди комнаты, он отчаянно ругался, и услыхав чьи-то нетвердые шаги, подумал, что на этот раз ошибся и что хозяин, должно быть, оказался из другой породы, и потому ведет себя неосмотрительно. Николас Блэкторн был сейчас очень опасен.

– Она сбежала, да? – услышал он голос Трактирщика за своей спиной. Николас повернулся в бешенстве, готовый накинуться на него и замер от изумления, охладившего его гнев.

– Никогда не думал, что доживу до того дня, когда тебя перехитрит баба, – произнес он, оглядывая разбитую голову и растерянное лицо своего слуги.

– Я тоже, – мрачно ответил Трак. – Но она не обычная женщина. Она так меня огрела по голове, что я свалился в кусты. Я даже не знаю, сколько я там провалялся. С виду не скажешь, что у такой пигалицы столько силы.

Николас вспомнил о своей отчаянной борьбе в комнате Элин, сразу после того, как он начал приходить в себя после отравления. У него на теле еще до сих пор остались синяки.

– Она сбежала, Трак, ты прав. Полчаса назад. Ты уже запряг лошадей?

– Все готово.

– Тогда расплатись с этим болваном-хозяином и собери вещи. Править я буду сам. Не бывать тому, чтобы я не нагнал почтовой кареты, – он снова окинул взглядом опустевшую комнату. – Будь она проклята, – пробормотал он.

– Может, вам нехорошо? – не слишком любезно поинтересовалась краснолицая особа, от которой пахло гусиным жиром.

Жилли так и подмывало ответить, что воздух в карете был бы куда чище, если бы соседка изредка пользовалась водой и мылом, но она удержалась.

Ей, конечно, стало бы легче, если бы кому-нибудь пришло в голову приоткрыть окно или если бы она смогла поменять место и не сидеть против хода, отчего ей всегда делалось дурно. Но она лишь коротко ответила «нет», тоном, который не располагал к дальнейшим расспросам. Она отдавала себе отчет в том, как странно она выглядит. Маленькая черноволосая женщина, в яркой, не по размеру одежде, путешествующая одна в почтовой карете, не могла не производить странного впечатления на попутчиков. Тем более что она говорила с французским акцентом, что было уже не только странно, но и опасно. Она, как могла, старалась избавиться от этого недостатка, но все же он давал о себе знать, особенно в минуты волнения. А то, что сейчас она волновалась, не подлежало сомнению: Жизлен не знала, насколько ей удастся опередить Блэкторна. Она была уверена, что он пустится в погоню. Он не из тех, кто позволит себя обдурить, и даже если он устал играть в кошки-мышки, то все равно не даст ей улизнуть. Конечно, человек разумный счел бы такой выход наилучшим, но Николас, увы, не был разумным человеком.

Следующую остановку карета должна была сделать в Ньюкасле. Жизлен никогда там не бывала, но полагала, что это достаточно большой город и что ей удастся там затеряться. Ей было хорошо знакома теснота перенаселенных кварталов, а Ньюкасл был к тому же портовым городом. Значит, она сможет покинуть этот остров, и хоть Англия перестанет быть ее домом, Николас Блэкторн ее не настигнет.

Конечно, и она не сможет больше никогда добраться до Николаса. Но, пожалуй, все к лучшему. Чем дольше она оставалась возле него, тем меньше ощущала потребность мстить, которую так долго в себе вынашивала. Нет, она не стала по-другому относиться к этому человеку. Он лишенный совести негодяй, улыбчивый мерзавец, и ее чувства по отношению к нему совсем не смягчились. Она по-прежнему испытывала лютую ненависть. Ее слабость сейчас заключалась в другом. Слишком много ночей проспала она в мягкой постели, много дней вдоволь ела, и не страдала от холода, да к тому же рядом с ней находилась подруга, с которой она могла поговорить. Все это исцелило ее истерзанную душу, и скорее всего она не смогла бы совершить хладнокровного убийства, несмотря на то, что мечтала о справедливости.

Сейчас было бы разумней признать поражение. Отступить добровольно, а не по принуждению. Всего несколько часов осталось до следующей остановки, и он уже никогда не сможет добраться до нее.

Жизлен закрыла глаза, мечтая погрузиться в спасительный сон. В желудке у нее по-прежнему было ужасное неустройство, вызванное волнением и неудобствами, которые причиняла ей дорога. Если бы она смогла на несколько часов заснуть…

– Куда это мы так несемся? – вдруг озабоченно спросил ее сосед. – Карета летит с такой скоростью, будто… – он приоткрыл окно, впустив, наконец, внутрь спасительный свежий воздух и, обращаясь к кучеру, крикнул:

– Эй, дружище, помедленней!

– Какой-то сумасшедший хочет нас догнать, – сообщила особа, пропахшая гусиным жиром. – Несется быстрее самого дьявола! Он сметет нас с дороги, мы перевернемся и погибнем! – воскликнула она, тоже открывая окно, чтобы посмотреть назад.

Все пассажиры забеспокоились, и заговорили наперебой, но их волнение не могло сравниться с безмолвной паникой, охватившей Жизлен. Она-то знала, кто несся следом за почтовой каретой, погоняя как бешеный. На мгновение и ей показалось, что она сходит с ума, прикидывая не выпрыгнуть ли на полном ходу на дорогу, чтобы не позволить Николасу торжествовать. Но дверь была от нее далеко, и к тому же она была зажата двумя увесистыми пассажирами. Однако их кучер, кажется, не имел намерения сдаваться, и у нее оставалась надежда, что он все же не уступит Николасу, или что тот перевернется, не успев их нагнать. Чудеса ведь иногда случаются. Правда, обычно не с ней.

– Догоняет, – сообщила особа, пропахшая гусиным жиром, и, повернувшись, с осуждением посмотрела на Жизлен, – и мы все, я думаю, догадываемся кого. Из-за вас мы погибнем, милая девушка.

– Не понимаю, о чем вы, – попыталась слабо возразить Жизлен, стараясь, чтобы ее голос звучал равнодушнее.

– Она француженка, – завопила особа. – Может, шпионка! Остановите карету, пока нас всех не убили!

Но было уже поздно. Разбитая карета Блэкторна, несмотря на неприглядный вид, сумела набрать хорошую скорость, и поравнялась с их громоздким экипажем именно в тот момент, когда они приближались к повороту. Кучер громко выругал Блэкторна, экипаж подпрыгнул, вильнул, сошел с колеи и перевернулся.

Жизлен успела взглянуть на Николаса за минуту до падения, и подумала, что подобное могло привидеться разве что перед смертью. Больше всего он походил сейчас на дьявола, – с развевающимися на ветру черными волосами, с красивым, но потемневшим от ярости и напряжения лицом, гото-вый до смерти загнать своих лошадей.

Потом она потеряла его из виду. Карета рухнула с ужасающим грохотом, пассажиры попадали кто куда, и Жизлен решила, что ее молитвы были услышаны, и что милосердный Господь все же существует.

Правда, вскоре она снова в этом засомневалась. Мир вокруг нее был темен, тяжел, зловонен и сотрясался от стонов и возмущенных возгласов. Жизлен почти не могла дышать, двигаться и вскоре с ужасом поняла, что толстая леди приземлилась прямо ей на голову.

А потом она чуть не задохнулась и не ослепла от света и воздуха, которые хлынули на нее, когда придавивший ее и издававший отчаянные вопли груз убрали.

Блэкторн не обращал внимания на крики пассажиров. Он не обращал внимания на отчаянные попытки Жизлен оттолкнуть его, он просто грубо схватил ее, и вытащил из опрокинувшегося экипажа. Он кинул ее в свою карету, забрался следом, и через минуту они уже снова мчались вперед.

Перевернувшийся экипаж стремительно исчезал из вида, а заляпанные грязью пассажиры сердито грозили им кулаками.

– Вы не намерены им помочь? – спросила Жизлен. – Кто-то ведь мог пострадать.

– Им повезло, что остались живы, – прорычал Блэкторн. Его глаза напоминали сейчас льдины. – И вам тоже.

Жизлен осмелилась взглянуть на него. Все ее тело болело, она до сих пор ощущала запах гусиного жира, а последний шанс убежать был потерян. Второй раз он ее не упустит.

– Возможно, мне и повезло, – проговорила она, – а, возможно, и нет.

– Я слишком мягко с вами обращаюсь, – сказал Блэкторн. – Не надейтесь, что я совершу еще раз ту же ошибку. Я не люблю, когда из меня делают дурака. К тому же я весьма сочувствую Трактирщику, у него сильно разбита голова. Меня только удивляет, что вы не поискали меня, а напали на него.

– Я искала, – сказала Жизлен, не успев подумать, надо ли об этом ему говорить.

Ярость Блэкторна мгновенно утихла, он молча смотрел на нее.

– Вероятно, я слишком крепко спал, или… был рассеян.

К собственному удивлению, Жизлен почувствовала, что краснеет.

– Вы спали, – решительно ответила она.

– Если вам вдруг стало одиноко, вы могли к нам присоединиться.

То, что он сказал, не было столь уж оскорбительным, но именно эти слова оказались последней каплей. Жизлен бросилась на него, охваченная желанием побольнее его ударить.

Не прошло и минуты, как она уже лежала на спине, и он прижимал ее к сиденью, крепко схватив за запястья и придавив ей ноги своими коленями. Жизлен задохнулась, притихла. Он же, казалось, теперь был доволен, глаза его перестали гореть сумасшедшим огнем, и она неожиданно призналась себе, что его тяжесть ощущать все же приятнее, чем вес пропахшей жиром тетки.

– Ваши силы восстановились, – наконец проговорила она.

– Неужели вы так наивны, что в самом деле надеялись одержать надо мной верх? Просто перед тем, как вы в прошлый раз напали, меня два дня кряду выворачивало наизнанку. Естественно, на время это отнимет силы у кого хотите.

– Жаль, что я не убила вас.

– Послушайте, не будьте так однообразны. Разумеется, вы сожалеете, что не убили меня – и нам обоим это давно известно. Вам это не удалось, и это тоже неоспоримый факт, как и то, что теперь все в моих руках. Вы не сможете от меня убежать, как бы ни старались.

– Отпустите меня, – потребовала Жизлен. Блэкторн не отвечал, раздумывая. А потом он напрягся, теснее прижался к ней бедрами, и она с ужасом осознала, что он возбужден.

Ее охватила паника, и она снова попробовала сопротивляться. Все было напрасно, он был сильнее. Тогда она затихла и спросила:

– Вам оказалось мало того, что у вас было сегодня ночью? Когда вы валялись в постели с девкой, вид у вас был даже пресыщенный.

Он лишь еще сильнее навалился на нее, и по ее телу пробежала судорога, природы которой она не могла себе объяснить.

– Вам еще предстоит узнать, насколько я ненасытен, – ответил он хрипло и накрыл ее рот своими губами.

Ее уже целовали так и прежде. Не часто. Его поцелуй причинял ей боль, заставляя ее рот приоткрыться, и сейчас его язык грубо вторгся внутрь, а она лежала так тихо, как только могла, расслабившись, и стараясь думать о тайном убежище, которое находилось в ее груди, о своем недобром, очерствевшем сердце, где она могла укрыться от него, и оставаться до тех пор, пока все не кончится. Это было хорошо знакомое ей укрытие, не сравнимое ни с чем по своей надежности, полный провал в темноту. Это был ее рай, ее единственная защита.

У нее ничего не получалось. Он зажал ее лицо между своих ладоней, и его кружевные манжеты ласкали ее щеки, пока длился этот полный страсти поцелуй, который зажег и в ней ответную искру, и на короткий, безумный миг она закрыла глаза и покорилась неумолимой силе его желания. Ее руки, зажатые его телом, непроизвольно захотели высвободиться, дотронуться до него, обнять так, как она не обнимала никого уже долгое, долгое время.

А потом она пришла в себя и вновь принялась бороться, отталкивая его, пытаясь сбросить с себя придавившую ее тяжесть, и приходя в еще большее бешенство, теперь уже обращенное и на себя.

Блэкторн приподнял голову, и, задыхаясь, произнес:

– А мне показалось, что вам это начинает нравиться.

– Не обольщайтесь, – ответила Жизлен. Ее губы были влажными, и ей захотелось стереть с них следы его поцелуя, но он так и не освободил ее рук. – Вы мне отвратительны, – добавила она, извиваясь под ним, и продолжая борьбу.

– Если вы не перестанете так двигаться, – сказал он мягко, – у вас появится повод почувствовать ко мне еще большее отвращение.

Жизлен мигом притихла. Ей хотелось кричать на него, но это было так же бессмысленно, как и драться. И она поклялась, что больше не ошибется, и убьет его, как только у нее появится следующая возможность. Теперь ей захотелось плакать. Она думала, что совсем разучилась – так давно она не могла выдавить из себя ни слезинки. Вначале она была рада тому, что избавилась от женских слабостей, подобных этой. В ее жизни не осталось места для слез, вздохов и сетований. Но потом, когда стало немного полегче, Жизлен иногда была не прочь почувствовать облегчение, которое могли бы принести ей слезы. Но ни вновь охватывающий ее ужас, когда она вспомнила, как шли на плаху родители, или видела прозрачное от голода лицо Шарля-Луи с затравленным взглядом темных глаз, не заставляли ее плакать. Даже думая о тех ночах, когда она торговала своим телом, чтобы прокормить брата, и наконец об убитом ею человеке по имени Мальвивэ, исчадии ада, но все же живом человеке, она не проронила ни единой слезы. И вот сейчас, оказавшись во власти этого дьявола, который, если бы пожелал, заполучил бы ее душу, она вдруг захотела расплакаться как пятнадцатилетняя обиженная девочка. Захотела так сильно, что ее глазам стало горячо.

Внезапно Блэкторн отпустил ее, пересел на противоположное сиденье, и принялся поправлять на себе одежду, расправил полы пальто, тщательно перевязал распустившийся узел на шейном платке, как будто это было срочное и совершенно необходимое дело.

Жизлен забилась в угол, чтобы быть как можно дальше от него, и напоминала сейчас попавшее в клетку животное, но он, как ни странно, казалось, потерял к ней всякий интерес. Затем он поднял глаза, и она поняла, что он не намерен оставить ее в покое.

– Мне не удалось сегодня позавтракать, – произнес он, – я уж не говорю об утреннем бритье. Вы лишили меня необходимого, Жизлен, так что вам за это отвечать.

– Буду счастлива побрить вас, – с притворной любезностью сказала Жизлен.

Блэкторн криво улыбнулся.

– Не сомневаюсь, но как раз это, пожалуй, будет разумнее поручить Траку. Пожалуй, не стоит подставлять вам обнаженную шею.

Он откинулся назад, вытягивая перед собой длинные ноги, и она не смогла удержаться, чтобы не поджать поплотнее под пышной юбкой свои.

От него не укрылось ее движенье, я улыбка его стала шире.

– Думаю, если вы разделите со мной постель, мы оба получим весьма свежие ощущения, но ведь вы мастерица и в другом деле.

Жизлен постаралась не показать беспокойства.

– Что вам от меня нужно?

– Чтобы вы приготовили для меня завтрак. Мы остановимся на следующей почтовой станции, и вы придумаете что-нибудь, что способно улучшить мне настроение. Возможно, омлет с ветчиной и грибами. Только без крысиного яда.

– Но, как приправа, он совершенно незаменим.

– Вы будете моим главным дегустатором. И уж поверьте моему опыту, даже ваша ненависть ко мне не стоит того, чтобы травиться. Я не так давно в этом убедился.

Он провел рукой по своей щеке, пристально всмотрелся в Жизлен, потом наклонился вперед и, несмотря на ее попытку увернуться, дотронулся до ее лица.

– Я поцарапал вас, – сказал он задумчиво, – обещаю побриться перед тем, как поцелую вас в следующий раз.

Она резко отдернула голову.

– Обещайте, что больше не станете меня целовать, а я тогда забуду о крысином яде.

– Ну конечно, – легко согласился он, снова откидываясь назад, и Жизлен перевела дыханье. Она не могла поверить в то, что услышала.

– Обещаете? – переспросила она удивленно.

– Разумеется, – не раздумывая ответил Блэкторн. – Только все дело в том, что я никогда не держу своего слова.

– У вас что, совсем нет чести? – поразилась Жизлен.

– Совсем, – ответил он как ни в чем не бывало. – Я-то считал, что вы это давно поняли. Человек чести не оставил бы пятнадцатилетнюю девушку в опасной стране, тем более, если эта девушка без оглядки в него влюбилась. Человек чести, наставив рога мужчине, не стал бы смертельно ранить его на дуэли. И еще, человек чести не стал бы похищать кухарку своей родственницы просто из-за того, что та попыталась его убить. – Николас пожал плечами. – Жить без чести проще, моя крошка. Вам стоит попробовать.

– Вы мне отвратительны.

– Не будьте так назойливы, ma mie. Я знаю, что вы презираете меня, и у вас нет никакой необходимости мне непрерывно об этом напоминать. Если вы готовы сделать мне вкусный омлет и заварить кофе, то можете ненавидеть меня сколько вам угодно.

– Кофе? – переспросила она, и в голосе ее прозвучала надежда, которую ей не удалось скрыть.

Николас был достаточно проницателен, чтобы уловить даже малейший намек.

– Я всегда слежу за тем, чтобы Трактирщик брал в дорогу мой любимый сорт. На гостиницы зачастую нельзя надеяться, а день без чашки кофе можно считать прожитым зря. – Он любезно улыбнулся. – Если вы будете хорошо ко мне относиться, то я, возможно, поделюсь с вами.

– Меня не купишь за чашку кофе, – ответила Жизлен сердито.

– Да что вы? А я-то думал, что нашел ваше слабое место. Кофе, Жизлен, и вы обещаете больше не убегать.

Пожалуй, за чашку кофе она продала бы свое тело, но только не то, что осталось еще от ее души.

– Нет, – ответила она голосом полным отчаянной решимости.

– В таком случае вытяните руки, – потребовал он раздраженно.

– Что?

– Я сказал, вытяните руки, если вы не хотите, чтобы я до вас дотрагивался и…

Жизлен протянула руки.

Платок был мягкий, шелковый и очень прочный. Крепко связав ей запястья, Блэкторн позволил ей снова опустить руки на колени.

– Колени я вам связывать не стану, – пояснил он. – На этот раз Трак скорее всего выстрелит вам в спину, если вы решите убежать. Сомневаюсь, чтобы он простил вам то, что вы сделали сегодня утром.

Жизлен не ответила. Она не станет убегать, она воспользуется тем, что у нее не связаны ноги, чтобы сопротивляться.

– А если вы мне улыбнетесь, – продолжал Блэкторн лениво, – я, может, все же и поделюсь с вами кофе. – Из горла Жизлен вырвался звук, похожий на стон. – Уже лучше, – пробормотал Николас. И, скрестив на груди руки, он игриво подмигнул ей, а карета все неслась и неслась к северу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю