Текст книги "Язык цветов (Сборник)"
Автор книги: Энн Макалистер
Соавторы: Барбара Делински,Бетани Кэмпбелл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)
Она едва удержалась, чтобы не вздохнуть от облегчения. Ей удалось выговорить это слово – хотя и с большим трудом.
– Мы умеем держаться так, чтобы не привлекать к себе внимания, – стиснув зубы, произнес Джефф. – Это наша работа. – Он сверился с часами. – Я переговорю обо всем с Тэмми. Мне хочется поскорее разобраться с этим. – Он оглядел ее с ног до головы. – А к вам я еще вернусь.
Надежно установив на плече видеокамеру, Джефф развернулся и направился к двери. Лори проводила его обеспокоенным взглядом.
Что он хотел этим сказать: «К вам я еще вернусь»? Было это обещанием или угрозой?
К тому же Лори боялась, что Джефф выведет из себя миссис Хоффман. Будет ли он настаивать на том, чтобы Лори разобрала беседки?
Мысленно она уже увидела, как все переполошились: тучная миссис Хоффман, учтивая миссис Бауэр и бедная Дайана, так пугающаяся всяких ссор. А в эпицентре урагана окажутся Тэмми Фарентино, организующая свадьбу, и она сама.
Лори снова прикусила губу. Она уже не успеет разобрать беседки. В церкви начали появляться первые гости.
Забившись в дальний угол, она, обратив лицо к алтарю, зажмурилась и нервно стиснула руки.
«Пожалуйста, – попросила Лори, – пусть не возникнет никаких скандалов. Пожалуйста! Пусть свадьба Дайаны пройдет спокойно и гладко».
Потом добавила еще одну просьбу:
«И пусть этот человек держится от меня подальше. Он так действует мне на нервы, что я не могу говорить».
Лори открыла глаза. Красота цветов немного успокоила ее. Но ей как никогда сильно захотелось вернуться к себе, в тихий уютный магазин. Зайти в оранжерею, посмотреть на распускающийся бутон ведьмина цветка. Вот где ей станет хорошо.
Она была настолько взволнована, что не могла сидеть. Вздохнув, Лори вышла на паперть. Она решила еще раз проверить, все ли украшения сделаны, как было заказано. Тщательный осмотр показал, что все выглядело просто прекрасно: каждый цветок, каждая веточка, каждая лента на своем месте.
Ее не покидало беспокойство от того, чем кончится спор из-за беседок. Ей уже приходилось выполнять заказы миссис Хоффман, и она считала ее женщиной требовательной и упрямой. Но даже миссис Хоффман столкнется в лице Джеффа Ремингтона с достойным противником. Лори поежилась, мысленно представив себе последствия их столкновения.
Наблюдая за прибывающими в церковь гостями, она увидела утомленного мужчину с тремя беспокойными мальчишками. И невольно улыбнулась, узнав в нем мужа Софии Петровелли. В свое время Лори работала вместе с Софией. Но где же она сама?
– С Софией все в порядке, – услышала она, как муж Софии отвечает кому-то на вопрос, который волновал ее. – Счастлива безмерно. Наконец-то у нас девочка.
Лори улыбнулась. Значит, после трех мальчиков у Софии, как та и мечтала, родилась девочка. После окончания церемонии надо будет представиться мистеру Петровелли, поздравить его и передать привет Софии.
Один из друзей жениха, молодой человек с длинными светлыми волосами, попросил Лори поправить ему цветок в петлице. Она уже неоднократно ловила на себе его взгляд. С молодыми у нее почему-то никогда не возникало затруднений, и сейчас Лори чувствовала себя совершенно спокойно; голубые с хитринкой глаза юноши искрились добротой и весельем.
– Меня зовут Винни, – сказал он. – А вы – Лори. Вы знакомая моей сестры Софии.
– Да. Я только что узнала, у нее родилась девочка.
– На этой неделе. Я слышал, как вы сцепились с видеооператором, – сказал Винни, теребя цветок в петлице. – Он принял вас за Тэмми Фарентино.
Улыбка Лори сразу же поблекла.
– Ничего страшного не случилось, – с трудом выговорила она.
– Берегитесь его, – усмехнулся Винни. – Женщины должны остерегаться таких. На вашем месте я держался бы от него подальше.
Лори промолчала. Смахнув с плеча Винни нитку, она сказала ему тоном доброй старшей сестры:
– Вы ведь должны встречать гостей? Так ступайте же заниматься своим делом.
Внезапно Лори увидела пробирающуюся сквозь толпу Тэмми Фарентино. Соломенные волосы Тэмми были забраны назад, что придавало ей несколько холодный вид, прекрасно сочетающийся с ее уверенной походкой и резковатым голосом.
Красивая, быть может, даже очень. Но Тэмми была по меньшей мере на три дюйма ниже Лори и обладала более пышными формами. Как и Лори, она была одета в серый костюм, который сидел на ней как влитой. У Тэмми были карие глаза и широкая обворожительная улыбка. Сероглазая Лори с ее мечтательной улыбкой казалась застенчивой.
Как мог он спутать нас? – подумала Лори, вспоминая щекочущее прикосновение теплых губ Джеффа Ремингтона. Его стихия – такие женщины, как Тэмми: блистательные, уверенные в себе.
Многозначительно закатив глаза, Тэмми отвела Лори в сторону.
– Слушай, с этими беседками возникли некоторые сложности. Сначала мне устроил скандал фотограф, а потом к нему присоединился этот высокий видеооператор – Джефф…
Лори стиснула зубы.
– В общем, я поручила именно Джеффу переговорить с миссис Хоффман – только он мог очаровать ее…
Лори удивленно взглянула на нее. И что, он действительно смог очаровать ее? Разве это возможно? Высокомерный, вспыльчивый, едва ли он на такое способен.
Тэмми улыбнулась.
– Поверь мне. Я знаю его. Если Джефф захочет, он и птичку обольстит, заставит спуститься с ветки.
Лори задумчиво коснулась шеи, вспомнив поцелуй Джеффа. Затем потянула за мочку уха, точно ей стало вдруг щекотно после его шепота.
Да что он за человек такой? – раздраженно подумала Лори. Позволяет себе подкрадываться к женщине сзади и целовать ее в шею! Как ему удалось убедить Гертруду Хоффман? Приласкавшись к ней и пошептав всякий вздор на ухо?
– Так или иначе, – довольная улыбка не покидала лицо Тэмми, – он убежден, что фотографы и видеооператоры, подобно диким зверям, должны иметь возможность гулять где им вздумается. Миссис Хоффман после уговоров сдалась. Тогда Джефф стал настаивать, чтобы беседки убрали, так как иначе это создаст плохой прецедент. Тут уж мне пришлось проявить настойчивость, и он сдался. В общем, все улажено. Беседки остаются там, где стоят, операторы разгуливают где им вздумается, и нам остается только поженить нашу парочку. Что может быть проще? Все – буквально все – не перестают повторять, что таких прекрасных цветов никогда не видели. Ты великолепно потрудилась. Ну все, мне надо посмотреть, какая у Дайаны фата.
Ободряюще потрепав Лори по плечу, Тэмми умчалась прочь, оставив после себя аромат дорогих духов. Лори проводила ее взглядом, недоумевая, почему ее задело – хотя и не так чтобы очень – то, что Тэмми и этот Ремингтон отлично находят друг с другом общий язык.
К Лори снова подошел Винни, чья кипучая молодая энергия не совсем вязалась со строгим костюмом, в который он был облачен по случаю праздника.
– Почему такая тоска во взоре? – спросил он. – Это же свадьба. Все должны веселиться.
Он предложил ей свою руку.
– Пойдемте внутрь.
Лори признательно взяла его под руку, и они вошли в церковь.
– Позвольте узнать, о ком вы думали? – продолжал донимать ее Винни. – Может быть, обо мне?
Лори поняла, что он пытается флиртовать с ней, и не имела ничего против этого.
– Я думала об одном растении, – застенчиво улыбнулась она. – Оно очень редкое. Сегодня утром я увидела на нем бутон.
– Перестаньте, – улыбнулся Винни. – Ни за что не поверю, что вы думали о каком-то цветке. Наверняка на уме у вас был мужчина. Но если не я, то кто же?
Лори посмотрела ему в глаза, они с Винни были почти одного роста.
– Я думала именно о растении, – решительно заявила она.
И тут же краем глаза заметила впереди высокую фигуру. Перед ступенями, ведущими к алтарю, стоял Джефф.
Их взгляды встретились. Лори ощутила, как ее пронзило совершенно незнакомое ей ощущение. Джефф едва заметно улыбнулся. У Лори по спине побежали мурашки. Она поспешно отвела взгляд.
Думай о цветах, строго приказала она себе. Думай об оранжерее. Думай о ведьмином цветке. На нем наконец-то появился бутон.
Но в продолжение всей торжественной церемонии Лори не могла избавиться от того странного ощущения, которое пробудил в ней взгляд Джеффа.
Когда Лори вошла в особняк Бауэров, где гостей встречали молодожены и их родители, Дайана обняла ее.
– Цветы просто чудесные, – сказала она Лори. – Ты настоящий гений.
Лори улыбнулась.
– Прекраснее всех сегодня ты.
Она окинула невесту оценивающим взглядом. На Дайане было атласное платье с кружевами, расшитое жемчугом, а с венка нежных цветов, украшавших прическу, спускалась длинная фата.
– У меня все волосы в рисовых зернах, – печально улыбнулась Дайана. – А у Ника рис даже в карманах.
Лори, рассмеявшись, прошла дальше. Они с помощницей задержались вчера до полуночи, украшая цветами и лентами плетеные корзинки с рисом. Это было одной из тысячи забот, которые выпали на их долю.
Наконец-то можно было облегченно вздохнуть. Все позади. Мэйвис Джефферсон, помощница Лори, украшавшая цветами особняк Бауэров, исчезла, словно добрая фея, выполнив свою работу.
Лори направилась к толпе гостей, собравшихся у бассейна. Официант протянул ей серебряный поднос с шампанским, и она, улыбнувшись, взяла бокал.
Лори кивала направо-налево, здороваясь со знакомыми. Их среди собравшихся было немного, в основном бывшие одноклассники. Подошедшая тетка Дайаны выразила свое восхищение цветами. Следом за ней Лори похвалил весельчак Вито – дядя Ника, – и девушка, несмотря на смущение, которое испытывала в шумном обществе малознакомых людей, звонко рассмеялась.
– Такие прекрасные цветы, – не унимался Вито. – Позвольте выразить свой восторг, угостив вас шампанским.
Он ловко подхватил с подноса проходящего мимо официанта бокал с шампанским, поставив на него почти пустой бокал Лори.
– Bellissimo! Цветы – просто bellissimo! – восклицал Вито, галантно целуя ей руку. А затем вдруг, увидев какого-то знакомого, он поспешно бросился к нему.
– Вы пользуетесь успехом.
Низкий мужской голос, прозвучавший у Лори за спиной, заставил ее похолодеть. Она обернулась, пытаясь сохранить самообладание. Подняла взгляд.
Перед ней возвышался Джефф, губы его были чуть насмешливо изогнуты.
Сделав глубокий вдох, Лори собрала всю силу воли, приказывая голосу не подвести ее.
– Я не ожидала… встретить вас здесь.
Он кивнул.
– И я не ожидал. Вы подруга невесты?
Она наклонила голову. К мужчинам такого типа она не привыкла, они вызывали в ней противоречивые чувства.
– А вы?
– Друг жениха. С добрых старых деньков средней школы. Однажды нас выставили из класса за то, что мы плевались бумажными шариками из трубочки.
Джефф улыбнулся, но Лори была слишком смущена, чтобы улыбнуться в ответ. У него в руках все еще была видеокамера, и Джефф ласково похлопал по ней.
– Заснятое бракосочетание – мой свадебный подарок. Цветы, насколько я понимаю, вы не дарили – это было бы чересчур щедро.
Сердце Лори, казалось, застряло в горле, преграждая путь словам.
– Вы с Дайаной близкие подруги? – У него был бархатный баритон. – Знакомые? – предположил Джефф, неверно истолковав ее молчание.
Лори недоумевала, почему сердце ее учащенно забилось, когда Джефф подошел к ней. Она постаралась произнести как можно тщательнее:
– Мы с ней вместе учились в школе… два года.
Уголки его губ поднялись еще на какую-то долю дюйма.
– Вот как… Вне всякого сомнения, в какой-нибудь особой. Не то что мы, простые смертные.
Лори снова сделала глубокий вдох. Итак, из того, что они с Дайаной вместе учились, он делает вывод, что она тоже богата. По правде сказать, ее семья была довольно известна в Сент-Луисе, но что касается денег… на жизнь хватало, но не больше.
– Так как? – настаивал Джефф.
– В обыкновенной школе, – выдавила Лори.
На его лице мелькнуло что-то похожее на недоверие. Но улыбка осталась на месте.
– Меня по-прежнему не покидает ощущение, что вы не желаете разговаривать со мной. Я так рассердил вас?
Сердце Лори заколотилось сильнее. Отвернувшись, она устремила взгляд на розарий, освещенный ослепительным солнцем.
– Послушайте, – продолжал он, – я не хочу, чтобы вы злились на меня. Во-первых, мне очень нравится ваша работа. Ваши цветы – это что-то потрясающее. Вы произвели настоящую сенсацию. Все гости говорят о двух вещах: какая красивая невеста и какую работу вы проделали с цветами.
Лори недоверчиво посмотрела на него, не в силах определить, искренняя ли улыбка у Джеффа, или же он так искусно пользуется своим обаянием. Интересно, зачем Джеффу тратить свои силы на нее?
– Я говорю вполне серьезно, – продолжал он. – Я напугал вас, когда вы были поглощены мыслями о работе. Я вел себя несдержанно, так как и сам думал только о предстоящей съемке. Снимать бракосочетание очень трудно. Упустишь момент – и больше он не повторится. Будет потерян не только для меня, но и для молодых, и для всех остальных. Растает как снежинка. Поэтому… я был очень взвинчен.
Лори почувствовала, что смягчается. Наверное, они оба были на взводе: бракосочетание – дело слишком ответственное. И оба не хотели подвести друзей.
Лори поймала себя на том, что слишком пристально всматривается в его черные глаза. Смущенно потупившись, она пригубила шампанское.
– И, – в голосе Джеффа появилась новая нотка, – быть может, я ошибся и поцеловал вас в шею, потому что хотел ошибиться. Потому что шея у вас просто восхитительная. И целовать ее так приятно… – Он помолчал. – Итак, – тихо проговорил он, – если вы скажете мне, что я прощен… что мы будем друзьями…
Лори снова подняла голову, сглотнув комок в горле.
Обстановку разрядила появившаяся неизвестно откуда очаровательная подружка невесты. Лори помнила ее по школе – Сьюзен Кэррингтон, сногсшибательно красивая и общительная девушка. Она была в платье пастельных тонов с широкополой шляпой на замысловато уложенных светлых волосах.
– Я думала, торжественный прием никогда не закончится, – рассмеялась Сьюзен, обращаясь к Джеффу. – А ты обещал снять длинный-предлинный фильм обо мне в этом платье, чтобы я могла послать его в Цинциннати своей бабушке. Итак, давай выпьем по бокалу шампанского – и за работу. О, привет, Лори. Ты прекрасно поработала с цветами. Не так ли, Джефф? Ты согласен, что она проделала прекрасную работу?
Джефф перевел взгляд с улыбающегося лица Сьюзен на строгое лицо Лори.
– Я как раз говорил ей об этом…
– Джефф, – потянула его за локоть Сьюзен, – вот официант. Пожалуйста, я умираю от жажды. И проводи меня к столику с закусками. Я сегодня еще не обедала и даже не завтракала.
Улыбнувшись, Джефф рассеянно похлопал по руке, держащей его, и снова повернулся к Лори:
– Мы с вами еще поговорим.
Лори машинально улыбнулась. Сьюзен в вихре атласа увлекла Джеффа за собой. В руке она еще держала букет, один из тех, над которыми трудилась Лори, встав сегодня ни свет ни заря.
Рядом с Лори снова оказался Винни.
– Этот тип, – сказал он, провожая взглядом Сьюзен и Джеффа, – никак не может уняться. Полагаю, мне следует держать своих сестер взаперти.
Лори, приведя в порядок разбежавшиеся в разные стороны мысли, грустно улыбнулась.
– Вы оч-чень заботливы.
Улыбка Винни погасла. Снова посмотрев вслед Джеффу, он повернулся к Лори, выражение его лица было как нельзя более серьезно.
– Честное слово, – сказал он. – Мне такие типы хорошо известны. С мужчинами он ведет себя нормально, но…
Лори взглянула на него с любопытством.
– …но женщины ему ни в коем случае не должны доверять, – закончил Винни, качая головой.
Он говорил настолько серьезно, что Лори не нашлась что сказать. Значит ли это, что Джефф Ремингтон замешан в каком-то скандале? Или над ним тяготеет какая-то тайна, слишком страшная, чтобы говорить о ней в приличном обществе?
Винни кивнул, словно подтверждая ее худшие подозрения.
– Не верите мне – послушайте других. – Встав на цыпочки, он обвел взглядом толпу гостей. – Эй… Альдо! – окликнул он кого-то. – Иди сюда. Поговори с нашей цветочной феей.
Лори с изумлением увидела, что к ним направляется муж Софии. До этого они встречались лишь однажды, на какой-то вечеринке.
– Это муж Софии, Альдо Петровелли, – принялся объяснять Винни. – В который раз уже ставший папашей. Альдо – мужчина семейный. Такому примерному семьянину и прихожанину вы ведь поверите, не так ли?
Лори кивнула, чувствуя себя несколько неловко.
– Альдо, старина, – обнял зятя за плечо Винни. – Эту даму зовут Лори. Всеми цветами занималась она.
– По-моему, мы уже встречались. А цветы просто прекрасны, – сказал Альдо.
– Я слышала, у вас в семье пополнение, – улыбнулась Лори. – На этот раз девочка.
Альдо кивнул.
– И все прошло замечательно.
Они с Лори пожали друг другу руки.
Винни продолжал обнимать зятя за плечо.
– Слушай, Джефф Ремингтон положил глаз на эту женщину. Подтверди, что ей следует обходить его стороной.
Выражение лица Альдо сразу же стало настороженным. Он посмотрел на Лори, затем на своего молодого шурина.
– Мне бы не хотелось в это вмешиваться.
– Всмотрись в лицо этой женщины, в ее глаза, – сказал Винни. – Только после этого скажешь, станешь ли ты вмешиваться.
– Винни… – покачал головой Альдо.
Но тем не менее посмотрел на Лори. И смотрел так долго, что Лори смутилась, не зная, как себя вести. В чем дело? – спрашивала она себя. Чем так ужасен этот Ремингтон?
На лице Альдо отражались противоречивые чувства, наконец он кивнул.
– Я скажу только вот что: с этим Ремингтоном нужно быть поосторожнее.
Лори показалось, что у нее оборвалось сердце. Должно быть, на Джеффе Ремингтоне лежит тень какого-то бесчестья.
Альдо сунул руку во внутренний карман пиджака.
– Ладно, – сказал он, точно подчиняясь неприятной неизбежности. – Утром я был в роддоме. София передавала вам привет… и просила меня отдать вот это.
Он протянул Лори сложенный листок бумаги. Та, озадаченная, развернула его. Записка была краткой:
«Лори! Берегись высокого мужчины с видеокамерой. Будь осторожна. София».
– Ну вот, – торжествующе заявил Винни, прочитавший записку через плечо Лори. – Если не верить молодым матерям, к чему скатится наш мир?
– Не знаю, – взволнованно произнесла Лори. – Но в чем дело?
Винни, довольный собой, отказался просветить ее. А несчастный Альдо вообще не сказал больше ни слова.
ГЛАВА ВТОРАЯ
– Зачем ты втянул меня в это? – сказал Альдо шурину. – Джефф – хороший парень. По-моему, мы поступили нечестно.
Они стояли у столика с закусками, где Винни сооружал себе многоярусный бутерброд из ржаного хлеба, плавленого сыра, паштета и оливок.
– Я говорил тебе, – ответил Винни, – жизнь сложная штука.
Альдо пожал плечами.
– Странно, как Джефф мог впутаться в такое.
Винни покачал головой.
– Это же была вечеринка. Народ развеселился.
– Понятно. Но какое отношение ко всему этому имеем мы?
Винни откусил кусок от своего гигантского бутерброда.
– Потому что Лори – подруга моей сестры. И твоей жены.
– Но они ведь не близкие подруги, – возразил Альдо. – Просто знакомые.
– София очень хорошо относится к Лори. Ты же был сегодня утром рядом с женой, когда она позвонила домой. Она была вне себя от ярости.
– Да знаю. Напрасно ты ей рассказал обо всем.
Альдо утешил себя тем, что у Винни хватило ума не разболтать о случившемся всем родственникам. Те пришли бы в ужас.
Винни пожал плечами.
– Мне показалось это смешным. Вот я и решил повеселить Софию.
– В доме человек двадцать, – покачал головой Альдо, – и надо же такому случиться, чтобы именно ты подошел к телефону. Язык у тебя без костей.
– Ладно, что сделано, то сделано, – нахмурился Винни. – Однако София права, этому надо помешать.
– Она попросила передать записку. – Альдо это явно было не по душе. – Я выполнил ее просьбу. Я и так сделал слишком много. – Альдо помолчал, подозрительно покосившись на Винни. – Постой-ка, сегодня утром, когда ты утихомиривал Софию, ты говорил, что разберешься во всем. С чего это ты вдруг решил разыграть из себя героя?
– Как только я увидел Лори… – Винни приготовился откусить еще один кусок. – София сказала, она очень чуткий человек. Очень застенчивый. И вот я увидел ее, внешне спокойную и уверенную, но в то же время… не знаю, что-то у нее в лице есть такое… Над этой девушкой нельзя шутить. Она настоящая. И чувства у нее настоящие.
– Подожди-ка, – вдруг остановил шурина Альдо. – Опять взыграла твоя извечная тяга к женщинам постарше? Как я сразу не понял! Ты снова влюбился?
– Отчасти, – признался Винни, влюблявшийся в кого-нибудь каждый час. – Она очень симпатичная, и мне нравится то, как она говорит. Я хочу сказать, здесь много красивых женщин, но Лори… не похожа на них.
Одним махом он расправился со своим бутербродом.
Альдо отвел взгляд в сторону, жалея о том, что небеса так щедро одарили Винни любвеобильностью, забыв прибавить чувство меры. Но малыш прав. Эта женщина очень ранима.
Когда Винни выпалил сестре по телефону последние новости, София была вне себя. Она объяснила, почему так беспокоится за Лори: дело в том, что девушка заикается. Поэтому иногда может показаться, что она разговаривает надменно и высокомерно, но это представление ошибочное.
Больше того, Лори никому не говорит о своем недостатке, а Софии призналась в этом лишь потому, что старший сын Софии страдал тем же недугом. Поэтому София была категорически против того, чтобы Лори стала жертвой бездумной жестокой шутки.
Альдо не хотел ни во что вмешиваться. Он пообещал взять записку Софии. Но ничего не говорил насчет того, чтобы передать ее Лори. Однако, понимая, что София утомлена родами, он не хотел расстраивать ее. Увидев Лори, он, как и Винни, понял, что София права. Лори не та женщина, чувствами которой можно играть.
Альдо выругался про себя. Джефф Ремингтон хороший парень, и он не должен был впутываться в такую идиотскую затею.
Джефф Ремингтон жалел о том, что ввязался в этот спор. С самого начала идея казалась ему глупой, но сейчас он находил ее просто ужасной. Однако отступать поздно. Ставка в споре – двигатель «мустанга» образца 1968 года в почти идеальном состоянии, принадлежащий Гарри Кастильоне, другу Джеффа. Любой мужчина согласится, что это уже серьезно.
Все началось вечером перед свадьбой на пирушке в доме Гранателли. Вино лилось рекой, шутки становились все откровеннее, и вдруг возник этот спор.
Один из приятелей жениха, Стив Бостуик, стал донимать Джеффа тем, что тот все еще холостой. Джефф отшутился, сказав, что на свете очень много красивых женщин и он никак не может остановиться на какой-нибудь одной. Стив, пользуясь правом друга еще со школьной скамьи, прошелся насчет побед Джеффа на любовном поприще.
Гарри, учившийся с ними в университете Сент-Луиса, вступил в разговор, заявив, что Джефф завтра добьется свидания с любой из присутствующих на свадьбе женщин.
Стив не унимался.
Джефф, выпив еще один коктейль, сказал, что Гарри прав, и предложил Стиву выбрать женщину.
Но Гарри Кастильоне, выпивший гораздо больше его, заявил:
– Слушайте, я верю в своего друга. Он добьется свидания с тремя женщинами. Мало того, – добавил Гарри, – к концу свидания он с каждой из них войдет в клинч.
Джефф, продолжавший считать все шуткой, согласно кивнул. Без труда. Любые три женщины.
И вдруг, прежде чем он успел что-нибудь сообразить, Гарри и Стив заключили пари, причем Гарри в случае проигрыша обещал отдать автомобильный двигатель. Оба приятеля были помешаны на старых машинах, и Гарри любил этот двигатель так, как ценители искусства любят шедевр в своей коллекции. Ему понадобилось два года, чтобы отыскать его, и двигатель обошелся в кругленькую сумму. И вот – где была его голова? – он поставил его на спор.
Стив, ухмыльнувшись, сказал, что выберет женщин.
И вот теперь Джефф стоял в стороне от толпы, вращая пальцами ножку бокала. Засняв первый танец Ника и Дайаны, он запер видеокамеру в багажник машины. Сейчас ему хотелось немного побыть одному, подумать.
Договориться о свидании со Сьюзен, подружкой невесты, оказалось на удивление легко. Завтра вечером они совершат круиз на речном теплоходике. Джефф не очень радовался этой перспективе. Бесспорно женщина красивая, Сьюзен кипела энергией и болтала без умолку – чем выводила его из себя.
Джефф возблагодарил Бога, что у нее нет отбоя от кавалеров. Как раз сейчас Сьюзен кружилась под звуки музыки в объятиях Винни Гранателли. Винни, похоже, был увлечен половиной присутствующих женщин. Пусть он развлекает Сьюзен. Они очень подходят друг другу.
Возможно, с Тэмми Фарентино у Джеффа могли возникнуть трудности, но, по счастью, Гарри Кастильоне кое-что знал о ней. Отведя Джеффа в сторону, он сказал, что Тэмми очень разборчива в отношении мужчин, но есть две вещи, перед которыми она устоять не может: решительный натиск и вздор, нашептываемый ей на ухо по-итальянски, на языке любви.
Поэтому сегодня Джефф каждый раз при встрече с Тэмми тыкался ей носом в шею и болтал на ухо по-итальянски всякий вздор. Послезавтра вечером они с ней идут в ресторан «Уэстпорт». Этой перспективе Джефф тоже был не особенно рад. Под внешней мягкостью он видел холодную беспощадность, от которой ему становилось не по себе.
Вся трудность заключалась в том, как увлечь мисс Лорентину Чейз-Спенсер. Джефф находил странным, что условиться о свидании с роскошной Сьюзен и сексуальной Тэмми ему не составило труда, а вот Лори оказалась крепким орешком.
Джефф подозревал, что Стив включил ее в список потому, что она невыносимо высокомерна. Она говорит так медленно, отчетливо произнося каждое слово, что складывается ощущение, будто она преподает урок словесности, а не ведет беседу. Она словно подражает Кэтрин Хепберн – вероятно, насмотрелась немало ее фильмов.
Да, она хорошенькая, и Джефф вынужден был признать, что чем дольше смотрел на нее, тем более хорошенькой она ему казалась. Что-то мечтательное и застенчивое в глубине ее серых глаз никак не вязалось с надменностью внешнего облика.
Она талантлива, это несомненно. Джеффу никогда прежде не доводилось видеть так роскошно аранжированные цветы. У нее просто волшебные руки.
Он снова увидел ее. Лори танцевала с Сальваторе, дядей Ника, и улыбалась ему. Странно, улыбка ее тоже была застенчивая. Разговаривая с Сальваторе, Лори нисколько не казалась высокомерной.
Что ж, подумал Джефф, отдавая пустой бокал проходившему мимо официанту, Сальваторе теперь стал родственником Дайаны. С членами семейства Бауэр Лори снисходит до вежливости. А Джеффа она, скорее всего, воспринимает как лакея, к тому же грубого и невоспитанного.
Он вынужден был признать, что начал неудачно. Первую попытку примирения испортила Сьюзен. А с той поры Ее Величество Лорентина умышленно не замечает его. Пора предпринять новое наступление.
Тяжело вздохнув, Джефф подошел к танцующим и, похлопав Сальваторе по плечу, занял его место. И на какие жертвы только не пойдет мужчина ради друга!
Высокого роста, Лори составила Джеффу идеальную пару. Тэмми была слишком маленькая, Сьюзен постоянно дергалась и вертелась. А как чудесно пахло от Лори – живыми цветами, омытыми дождем.
– Ну вот, – улыбнулся Джефф, – мы снова встретились.
Лори, ничего не ответив, отвернулась от него. Увидев ее совершенный профиль и волосы, уложенные в безупречную изящную косу, Джефф вдруг ощутил необъяснимое желание сбить с нее спесь. Увлечь ее куда-нибудь в укромное местечко, распустить волосы и обнять так крепко, чтобы стало видно, так ли мнется у нее одежда, как у простой смертной женщины.
Но он лишь улыбнулся.
– Я прощен?
Лори подняла на него ледяные серые глаза. У нее был очень красивый рот, уголки которого чуть дрожали, словно она была взволнована. Впрочем, может быть, эта дрожь свидетельствовала о презрении, которым она пыталась окатить его, – точно сказать Джефф не мог.
– Прощать… нечего, – с выводящей его из себя отчетливостью проговорила она.
– Тогда почему же вы ведете себя так, словно не желаете говорить со мной? – спросил Джефф.
Музыка стала медленнее. Прижав Лори к себе, он едва не коснулся щекой ее щеки.
Она попыталась отстраниться, но Джефф не позволил.
– Нам… не о чем говорить, – сказала Лори, снова отворачиваясь от него, слишком смущенная такой близостью.
Мысленно выругавшись, Джефф продолжал улыбаться.
– Как мне к вам обращаться? Мисс Чейз-Спенсер? Лорентина?
Она судорожно вздохнула.
– Лори.
Казалось, ей трудно произнести даже одно короткое слово! Джефф едва сдержался, чтобы не заскрежетать зубами. Никогда ему еще не приходилось иметь дело со столь высокомерной женщиной. Что бы такое сказать, как растопить ее лед? И вообще, возможно ли это? И что скрывается в глубине дымчато-серых глаз?
Джефф лихорадочно думал, пытаясь найти к ней подход. Охваченный отчаянием, он решил прибегнуть ко лжи, хотя, как правило, старался быть всегда честным.
– Свое восхищение вашей работой с цветами я уже выражал, хотя мог бы говорить это снова и снова. – Это прозвучало искренне, потому что соответствовало действительности. – На следующей неделе я должен выполнить съемку для туристического агентства. Мне надо снять пятиминутный сюжет про Ботанический сад. В цветах я совершенно ничего не смыслю. Если вы расскажете мне, что к чему, я с радостью угощу вас обедом.
Джефф действительно должен был выполнить заказ туристического агентства, и ему действительно нужно было снимать сюжет про Ботанический сад. Но только продолжительностью секунд тридцать, не больше, и он не нуждался ни в чьих советах. Для того чтобы снять цветы, вовсе не обязательно знать их названия, к какому виду они относятся и так далее.
Лори вскинула подбородок, и осанка ее стала прямо-таки царственной.
– Уверена… там есть опытные специалисты.
– Подождите!
Господь накажет меня за это, подумал Джефф, даже учитывая то, что ставка в споре – двигатель «мустанга» образца 1968 года.
– Я должен снимать и в «Ювелирной шкатулке», – продолжал он. – Я действительно был бы очень признателен, если бы кто-то сопровождал меня в оба места, объясняя, какое растение можно встретить на каждом шагу, а какое – ценнейшая редкость.
Лицо Лори несколько смягчилось. По всей видимости, она любила «Ювелирную шкатулку» – так называлась оранжерея с редчайшими цветами. Ее взгляд снова наполнился мечтательностью, от которой Джеффу становилось не по себе.
– Послушайте, – он уже начал терять терпение, – мне нужно снимать еще и в одном парке – «Тауэр-грув-парк», – но что я в этом понимаю? Ведь это не совсем обычный парк, правда?
После долгого молчания Лори наконец ответила:
– Он устроен… по образцу английских парков… Викторианской эпохи.
Перед тем как произнести «по образцу», она так напряглась, что Джефф едва не поддался страстному желанию крепко обнять ее, успокоить и поцеловать. Она просто невыносима: совершенно холодная, добродетельная женщина, из тех, которые пробуждают в мужчинах жгучие непристойные желания.
– Именно это я и имел в виду, – продолжал он, с трудом сдерживая непреодолимое желание поцеловать Лори. – Я даже в этом не разбираюсь. Я не смогу отличить тюльпан от репы. А вы способны помочь мне и туристическому агентству.