Текст книги "Заключим пари"
Автор книги: Эндрю Мэйсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
– Но это же бред! – вскинулся Глен. – Джулия никогда не стала бы использовать какую-то книжку, чтобы рассказывать мне небылицы! Какой для нее в этом смысл? И, кроме того, что это доказывает? Только то, что и бродяжка умеет читать?
Сьюзен холодно усмехнулась. «Он все еще ее любит!» – подумала она с чувством разочарования и злости.
– Возможно, вы правы, Глен. Это действительно абсурд. – Она отложила книгу. – Но не исключается, что вы измените свое мнение, когда узнаете, откуда у меня эта фотография. – Наградой ей была минута напряженной тишины, воцарившейся после ее слов. – Из театрального агентства. Я тоже не могла предположить, что она вам всего лишь пересказала роман, Глен.
Глен вздрогнул. Театральное агентство? Паола Рамирес тоже была связана с подобным агентством. Отдельные звенья начали составлять цепь. Он невольно затаил дыхание, когда Сьюзен продолжила свою речь.
– Она разыграла перед вами спектакль, в прямом смысле этого слова. Почему – спросите у нее сами. Но то, что она это проделала, сомнению не подлежит. На днях я проследила за ней, когда она якобы поехала к своему врачу. А на самом деле – в старое фабричное здание в Ист-Сайде. Она там играет роль в довольно любопытной пьесе. Угадайте, как она называется? – Она ткнула пальцем в книгу. – Мистер О'Брайен, вы знаете, кого играет Джулия?
О'Брайен не знал, зато знал Глен – еще до того, как это озвучила Сьюзен. «Конечно же! Я должен был заметить, черт меня побери! Она держалась совсем не так, как бездомная нищенка. Я обязан был сообразить».
– Заглавную роль. То есть именно бродяжку, которую некий мужчина наставляет на путь истинный. Кстати, в этом романе нет хэппи-энда.
– Ну что ж, – О'Брайен искоса бросил взгляд на Глена, – будет ли таковой в нашей истории, зависит не от меня, мисс Филипс, а от мистера Робертса. Если он готов признать, что ошибался, – ладно. Если же нет... – О'Брайен недоуменно умолк и уставился на Глена, который неожиданно поднялся с места.
Глен усмехнулся.
– Я ошибся, мистер О'Брайен. Даже трижды ошибся. – Он повернулся к Сьюзен. – Во-первых – в моей коллеге, во-вторых – в той женщине, и в-третьих – в вас. – Он сделал паузу, неторопливо направляясь к двери. – Я принимал вас за социолога-любителя. Теперь же вынужден изменить свое суждение. Слишком много для вас чести! До свидания!
Прежде чем Сьюзен или кто-то из мужчин успели вымолвить слово, его и след простыл. На улице он глубоко втянул в легкие воздух и махнул водителю такси. «Сьюзен Филипс безупречно провела сцену мести, – думал он, называя таксисту свой адрес. – Вот в ком пропала актриса». Актриса! Джулия была актрисой и все это время лишь разыгрывала перед ним спектакль. Она стала причиной крушения его надежд. Он рассеянно смотрел в окно. Да ведь и он тоже использовал ее в своих интересах. Однако он не обманывал ее, тем более по ночам. Снова в памяти всплыло ее чувственное тело. Он судорожно сглотнул. Глен никак не мог поверить, что и в постели она только лицедействовала. Но все свидетельствовало в пользу именно такого вывода. Лучше ее просто забыть. Но он знал, что «просто» не получится.
Глен тряхнул головой. Это было главной проблемой, но не единственной! Разве можно рассчитывать на то, что О'Брайен легко проглотит дерзость, которую он, уходя, позволил себе? Глен хорошо запомнил выражение, появившееся на лице Джона Форбса. Декан посмотрел на него растерянно. Растерянно и гневно. Глен вздохнул. Он не сомневался, что вся эта история еще не исчерпана. Опять перед ним замаячило прекрасное лицо Джулии. Нет, отнюдь не исчерпана. Его охватила уверенность, что Джулия скоро даст о себе знать, даже очень скоро.
12
– Вы тоже получили такое приглашение, Глен? – Джон Форбс, размахивая конвертом у носа Глена, с любопытством посматривал на него. – На интересную пьесу. «Кэйт Старджес». – Декан Форбс ухмыльнулся. – Вам это название ничего не напоминает?
Довольный декан Форбс был еще более невыносим, чем недовольный. «У тебя нет повода для брюзжания, старик», – уговаривал себя Глен. Напротив! В течение некоторого времени все складывалось для него не самым лучшим образом. Джон Форбс даже прикидывал, не стоит ли передать кафедру социологии кому-то другому, а Глена перевести в административный совет университета. Задача административного совета состояла в основном в том, чтобы комментировать уже принятые решения, других функций у него практически не было. И Глен понимал, что «выдвижение» на этот консилиум однозначно ставило крест на любой карьере.
Но случилось чудо, и Форбс передумал. Чудо? Глен внимательно вгляделся в декана. Чудо носило имя Брайен О'Брайен. Тот неожиданно изменил свое решение не давать денег факультету социологии, пока там работает Глен. Послышалось покашливание, и Глен вспомнил, что Джон Форбс все еще ждет ответа.
– Да, сэр. Я тоже получил приглашение. – Он не стал информировать Форбса о том, что с этим приглашением сделал. Немедленно выбросил в корзину для мусора.
Джон Форбс, кажется, вздохнул с облегчением.
– Видите ли, я беседовал по телефону с мистером О'Брайеном. – Декан поднял руку, прочитав холодный отпор в глазах Глена. – Он тоже придет на премьеру и, если я его правильно понял, очень рад, что и вы будете присутствовать.
Глен скрестил на груди руки.
– Ах вот как? Ему необходим человек, который сможет объяснить пьесу?
– Глен, вам следовало бы забыть свою антипатию по отношению к О'Брайену. В конце концов, он без разговоров предоставил в наше распоряжение деньги.
– О, какое счастье для меня, не правда ли, сэр? Иначе я бы уже заседал в административном совете.
Джон Форбс взглянул на него с неодобрением.
– Как вы только можете такое говорить, Глен? Мы бы никогда не отпустили своего лучшего преподавателя.
– Мы? Вы имеете в виду себя и О'Брайена?
Декан поднялся.
– Ну что ж, надеюсь, мы увидимся в субботу на премьере. – Он намеренно проигнорировал последнее замечание Глена. – Кстати, мисс Филипс тоже собирается в театр.
– Прекрасно, сэр. Я посмотрю, смогу ли освободиться. – Глен повернулся и вышел из кабинета Форбса. «Что еще придумала Джулия?» – гадал он, шагая по коридору к лифтам. О'Брайен, Форбс и Сьюзен? Каждый из них сыграл свою роль в комедии, поставленной Джулией Митчел. Глен нажал на кнопку вызова лифта и стал ждать. Тогда, на вечеринке, Сьюзен рассказала им не все. Самое важное она выложила Глену наедине. Глен немало удивился, узнав, кем была в действительности его прекрасная бродяжка. Джулией Митчел, дочерью одного из влиятельнейших магнатов Восточного побережья, наследницей многомиллионного состояния. Да еще актрисой, и какой! Глен невесело усмехнулся. Она и впрямь показала ему превосходный театр. А уж любовные сцены можно было сразу снимать на пленку. Раздался звоночек, пришел его лифт. Двери открылись, и Глен вошел.
– Привет, Глен. – Улыбка Сьюзен Филипс была несколько натянутой. После злополучной вечеринки они разговаривали только в случаях крайней необходимости. Сьюзен уже раскаивалась, что так легко поддалась ревности. Да, она хотела отомстить Джулии, но не рассчитывала на то, что Глен до такой степени разозлится на нее. Приходилось признать, что она явно недооценила его чувства по отношению к Джулии.
– Здравствуйте, Сьюзен, – холодно улыбнулся Глен.
– Вы пойдете, то есть вы будете?..
– Я терпеть не могу социально направленные пьесы, – ответил Глен, догадываясь, о чем она хочет спросить. – К тому же я сыт театром по горло. Особенно в последнее время.
– Но О'Брайен...
– До О'Брайена мне нет никакого дела, – рассердился Глен. – И я ни в коем случае не позволю ему предписывать мне, когда, куда и на какой спектакль идти!
Сьюзен сделала мученическое лицо и незаметно показала на стайку студенток, сгрудившихся в углу кабины. Глен тут же узнал одну из них. Это была Фэлон О'Брайен, дочь биржевого маклера. Он сурово сжал губы, но, к его удивлению, Фэлон мило ему улыбнулась.
– Не беспокойтесь. – Лифт остановился, и Фэлон прошла к выходу, почти коснувшись Глена. – У меня другие планы на этот уик-энд, мистер Робертс. – Она махнула перед ним книжкой. – Мне нужно кучу всего освоить, чтобы сдать у вас экзамен.
Вглядевшись в книгу, Глен ухмыльнулся. Это было его собственное сочинение о влиянии окружающей среды на развитие личности.
– Постарайтесь, чтобы она не попалась на глаза вашему отцу, – посоветовал он.
Фэлон засмеялась:
– Это невозможно. Он мне сам ее подарил после того как прочитал.
Глен все еще улыбался, когда лифт остановился на первом этаже.
– Отвезти вас домой? – предложила Сьюзен, выйдя вместе с ним из здания университета.
Глен хотел было отказаться, но заметил красный «порше». И мгновенно узнал женщину, приехавшую на этой машине. Джулия. Выглядела она изумительно. В груди что-то кольнуло.
– Конечно, Сьюзен, почему бы нет? – Он подхватил свою коллегу под руку. Краем глаза Глен наблюдал, как Джулия, сделав шаг в его сторону, замерла на месте. Глен заставил себя перейти дорогу и преодолеть расстояние до автомобиля Сьюзен, ни разу не обернувшись. И лишь когда Сьюзен завела мотор и начала выруливать на шоссе, он бросил взгляд назад и увидел Джулию, застывшую в той же позе, глядя им вслед.
– Вы уверены, что не совершаете ошибку, Глен? – вклинился в его мрачные мысли голос Сьюзен.
Он встрепенулся:
– Что вы хотите этим сказать?
Сьюзен вздохнула.
– Вы ее любите, признайте же наконец этот факт. – Она взглянула на Глена и едва сдержалась, чтобы не погладить его по волосам. – И вам следовало бы перестать на нее злиться. В конце концов, вы ее использовали точно так же, как и она вас.
– Очень может быть, – помедлив, ответил он. – Но я ее не обманывал.
Сьюзен догадывалась, на что он намекает.
– Вы не слишком хорошо знаете женщин, Глен. Конечно же, Джулия чувствовала себя обманутой. Она считала, что вас интересуют только деньги.
– Чепуха! Она должна была почувствовать, что я ее люблю.
Сьюзен засмеялась:
– Вы ей это хоть раз сказали?
Глен поперхнулся:
– Я... я не знаю...
– Вот видите. А нам, женщинам, это необходимо. – Она пристально посмотрела на Глена, ощущая, как ее разочарование постепенно исчезает. Приходится смириться с тем, что с этим мужчиной у нее нет шанса. Но можно еще попробовать остаться по-прежнему хорошими друзьями и коллегами. – Вы пойдете на премьеру?
Глен покачал головой. Он уже давно раскаивался, что выбросил приглашение, но сделанного не воротишь. Когда же он попытался купить билет, выяснилось, что все давно распродано.
Сьюзен, выслушав его, прищурилась.
– Можете воспользоваться моим билетом, Глен. Я эту пьесу уже знаю, – подмигнула она. В следующее мгновение она издала вопль и чудом спасла машину от аварии: Глен поцеловал ее прямо в губы. Она глубоко втянула в легкие воздух и одарила Глена сияющей улыбкой. «Ну почему ты этого не сделал две недели назад?» – подумала она и предпочла вновь сосредоточить внимание на дороге. Что прошло – то прошло! Когда они подъехали к дому Глена, пульс у нее почти вернулся в норму. Сьюзен проводила его взглядом, пока он не исчез в подъезде, потом шины взвизгнули, и она уехала.
* * *
– Слушай, они действительно все тут! – Паола Рамирес стояла за занавесом и сквозь специальный глазок смотрела в зрительный зал. Она взволнованно замахала рукой и потянула к себе Джулию. – Даже твой отец здесь. И этот О'Брайен. – Паоло хихикнула. – А в первом ряду сидит Билл Уэзерс из «Нью-Йорк Таймс». Как ты это устроила?
Джулия усмехнулась:
– Моему отцу принадлежат тридцать процентов акций этой газеты. Неужели все собрались?
– Да. – Паола закрыла глазок. – Или почти все. Я думаю... – Она положила руку Джулии на плечо. – Он еще придет, дорогая. Абсолютно точно. Я нутром это чувствую.
– Нутром ты можешь чувствовать только половину цыпленка, которую сейчас съела, – холодно отозвалась Джулия. Но втайне она надеялась, что на сей раз предсказание Паолы сбудется. Однако уверенности у нее в этом не было. – Глен видел меня, когда два дня назад я поджидала его около университета, но прикинулся, будто не заметил. А когда я поехала за ними, он поцеловал эту Сьюзен. Прямо в рот. Она чуть не совершила наезд.
Паола дернула плечом.
– Я тебе сразу сказала, что не надо этого делать. Нельзя бегать за мужчиной. Он немедленно начинает...
– Какая ерунда! – перебила ее Джулия. – Я не бегала за ним. Я просто больше не выдержала. И если он меня любит, то...
Паола захохотала, и Джулия удивленно уставилась на подругу.
– Что, скажи на милость, в этом смешного?
– Ничего! – вырвалось у Паолы. – Видишь ли, – пояснила она, – у меня еще стоят в ушах твои слова, что ты обязана преподать ему урок, но сейчас, похоже, урок дает тебе он. Я, конечно, восхищаюсь тем, как ты заставила О'Брайена расстаться с миллионом, но не каждым мужчиной легко манипулировать.
Джулия кивнула. Счастье, что ее отец отреагировал точно так, как она ждала. Когда она рассказала ему о поведении О'Брайена, он тут же выразил готовность помочь. В конце концов, он тоже был когда-то студентом Нью-Йоркского университета, и Джулия знала, на какие кнопки нажать, чтобы задеть его самолюбие. И, кроме того, она не сомневалась, что отец ни в чем не сможет отказать своей единственной дочери, и уж тем более если дело касается человека, которого она любит. Статья же о щедром пожертвовании О'Брайена, которую ее отец тиснул в «Нью-Йорк Таймс», возымела именно то действие, на которое Джулия и рассчитывала. О'Брайен, представленный на первой странице «Таймс» в роли великодушного покровителя наук, не осмелился, разумеется, разрушить этот имидж. К тому же он понимал, что в случае отказа выплатить деньги его стали бы на бирже подозревать в банкротстве. Об этом тоже позаботился отец Джулии. О'Брайен обозвал Митчела вымогателем, но чек Форбсу вручил с улыбкой. Как и Митчелы, он отлично понимал, что на бирже девяносто процентов успеха зависят от репутации бизнесмена, и, естественно, не рискнул схлопотать неприятности. Джулия усмехнулась, затем снова поскучнела. Условие, которое ей пришлось принять, выполнить было значительно труднее. Она заверила отца, что ее отношения с Гленом – серьезные, и обещала ему представить Глена после премьеры. Но как это сделать, если он не пришел?
– Ребятки, мы начинаем! – Дерек подошел к Джулии и плюнул через плечо. – Ни пуха ни пера, – пожелал он и улыбнулся. – Все получится, дорогая, не волнуйся. Ты великолепна!
Джулия наклонила голову.
– Да, Дерек, – сказала она. – Я великолепна! – «До такой степени, что, даже сумела отпугнуть мужчину, которого полюбила». Она вздохнула, отгоняя от себя эту мысль. Сейчас нужно сконцентрироваться на спектакле, это самое важное. Она отошла от занавеса и заняла свое место.
– Великолепно, Джулия, просто великолепно. Жаль, что Джад не смог тебя увидеть. Он наверняка предложил бы тебе контракт. – Глория Митчел заключила дочь в объятия и прижала к себе. – Я и понятия не имела, что ты настолько талантлива. Сама Энн Деклерк пришла в восторг, но...
– ... но она ни черта не смыслит в театре, Глория! Дорогая, прими моя поздравления! Забудь про Джада и Голливуд. Ты для них слишком хороша. – Берт Митчел, с гордостью глядя на Джулию, тоже ее обнял.
Джулия улыбнулась. Она и сама чувствовала, что была хороша. И то, что родители сразу после спектакля явились к ней в гримерную, служило добрым знаком. Но все же полной удовлетворенности она не ощущала. Джулия в очередной раз взглянула на дверь. Та оставалась закрытой. Берт Митчел, проследивший за ее взглядом, незаметно усмехнулся.
– Я считаю, что мы должны отпраздновать твой успех в «Ритце». А ты что по этому поводу думаешь, дорогая?
Джулия сглотнула.
– С удовольствием, папа, но сначала я хотела бы немножко побыть одна, ладно?
– Разумеется, дорогая. – Глория поспешила к выходу. – Вернусь к остальным. Мне не терпится послушать, что они говорят.
Джулия, оставшись наедине с отцом, спокойно встретила его вопросительный взгляд.
– Папа, я, к сожалению, не могу выполнить второе условие, которое ты мне поставил. – Она помедлила. – То, что касается Глена. Я... я не могу его тебе представить, потому что он... я думаю... я предполагаю, что он занят, потому что... – Она окончательно запуталась и замолчала. «Все, что угодно, только не слезы», – одернула она себя.
– Ну конечно, дорогая. – Берт едва устоял перед желанием погладить ее в утешение по головке. – А сейчас я тебя на минуточку оставлю. – Он ушел, и Джулия обессиленно опустилась на стул. Снимая грим, она услышала звук открывающейся двери. Джулия посмотрела в зеркало и увидела огромный букет.
– Поставьте его на пол, – сказала она, не оборачиваясь.
– Слушаюсь.
Узнав голос, Джулия подскочила.
– Глен? Ты? Я тебя не... то есть где ты был? Я... – Она вся затрепетала, когда Глен, отложив в сторону букет, направился к ней.
– Я пришел перед самым началом спектакля. – Он остановился почти вплотную к ней. «Она чудесна, – подумал он. – Как я мог поверить, что она меня не любит?» Продолжая улыбаться, он достал из кармана маленький сверток. – Я тебе кое-что принес.
Джулии было совершенно неинтересно, что он там принес. Главное – он наконец пришел. Она мельком взглянула на сверток и усмехнулась.
– Из «Сакса»?
Глен протянул его ей.
– Да, – подтвердил он. – Полностью оплачено.
Джулия подняла на него глаза и вздрогнула, встретившись с его серьезным взглядом.
– К чему все это?
Глен пожал плечами.
– Речь идет о новом эксперименте. Твой отец уже дал согласие, – поторопился добавить он, прежде чем Джулия успела вспылить.
– Что? Мой отец... Откуда?..
Глен улыбнулся:
– У меня был к нему один важный вопрос.
– И что? – Джулия дрожала от нетерпения.
– Надо сказать, что ответ оказался вполне положительным. Он согласен дать тебе шанс, разумеется, если будет соответствующая социальная среда.
– Шанс? – Джулия начала догадываться, о чем он толкует, и непослушными пальцами стала открывать коробочку. – Какой шанс? – Дыхание перехватило, когда она увидела кольцо с бриллиантом.
– Шанс стать счастливой супругой, – ласково пробормотал Глен. – Он полагает, что твое воспитание и твои гены должны благоприятствовать эксперименту. Единственный компромисс, который я принял...
Продолжить он не смог, так как губы Джулии закрыли ему рот нетерпеливым поцелуем. Прошло немало времени, и, когда они медленно оторвались друг от друга, глаза Джулии сияли счастьем.
– Да, – шепнула она и легонько поцеловала его в губы. – Но при одном условии!
– Каком же?
– У этого эксперимента не должно быть конца! – И она снова обняла Глена.
– И не будет, – пообещал Глен, склонив голову, чтобы нежно ее поцеловать.
«Нет, не будет», – успела еще подумать Джулия, но тут восторг поцелуя закружил все ее мысли праздничной каруселью, и она охотно отказалась от всякого сопротивления.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] Voilá – Так! (фр.)