355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Мэйсон » Как заставить женщину молчать? » Текст книги (страница 1)
Как заставить женщину молчать?
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:12

Текст книги "Как заставить женщину молчать?"


Автор книги: Эндрю Мэйсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Эндрю Мэйсон
Как заставить женщину молчать?

1

– Ты ведь не всерьез, Джефф? Ты не можешь так поступить. Если все раскроется, тебе конец. – Бретт Брюстер, засунув руки в карманы, нервно мерял шагами мастерскую нью-йоркского художника Джеффа Рукера, время от времени бросая на своего друга растерянный взгляд.

Джефф сидел на стуле перед мольбертом и сосредоточенно разглядывал картину, над которой сейчас работал.

– А почему бы и нет? – небрежно спросил он и легко коснулся кистью полотна. – Подумай сам, Бретт. Сколько сейчас стоит Ван-Гог? – Он показал на раскрытую газету, лежавшую на столе. – Кто-то только что заплатил за одну его картину восемь миллионов долларов. Восемь миллионов!

Бретт Брюстер кивнул.

– Это так, Джефф, но…

– А при жизни Ван-Гог почти голодал. Ты считаешь это справедливым?

Бретт покачал головой.

– Нет, конечно, нет. Но ты не Ван-Гог и…

– К сожалению, нет, – насмешливо прервал его Джефф.

– …и то, что ты придумал, – безумие. Если станешь изображать покойника, то не сможешь больше нигде появиться, об этом хоть подумал? И кроме того, ты ведь и так неплохо живешь со своих картин, разве нет? Во всяком случае, законов не нарушаешь. Но, если осуществишь свой сумасшедший план, покоя больше не будет, это я тебе точно говорю. Страховая компания обязательно предпримет тщательное расследование обстоятельств твоей смерти, и твои родные…

Джефф Рукер раздраженно швырнул кисть в небольшую банку с растворителем и встал.

– Ты хозяин галереи, где я выставляюсь, а не мой адвокат. Забыл?

– Не забыл, – вздохнул Бретт. – Но у меня есть такое предчувствие, что скоро тебе потребуется адвокат. – Он пристально посмотрел на друга. – А что с Дениз? Как ты собираешься объяснить ей, что не сможешь больше ходить с ней на всякие там вечеринки? Думаешь, она придет в восторг?

Джефф покачал головой.

– С Дениз мы расстались уже пару недель назад. Без проблем. Мы поняли, что не подходим друг другу. А что касается моих родных… – Он провел рукой по густым черным волосам. – С тех пор, как решил стать художником, я для них больше не существую.

– Остается еще твоя страховка, – не отступал Бретт. – Неужели ты действительно полагаешь, что страховая компания легко проглотит факт твоего бесследного исчезновения? Если твой труп не будет найден, они наверняка натравят на тебя детективов. И где ты собираешься так долго прятаться?

– Собственно говоря, я хотел использовать твой дом в Конкорде, – усмехнулся Джефф.

– «Деревянный корабль»? Да я там уже несколько лет не был, – озадаченно проговорил Бретт. – Понятия не имею, как сейчас выглядит дом, если он вообще еще стоит.

– Тем лучше, – невозмутимо ответил Джефф. – По крайней мере, никому и в голову не придет, что я могу там спрятаться.

Бретта, похоже, эта идея не воодушевила.

– А как ты намерен продавать свои картины?

– Понятия не имею, – спокойно произнес Рукер, пожав плечами. – И вообще, это твои сложности. У меня в запасе еще около двадцати картин, не считая тех, что висят в твоей галерее. Когда после «трагической гибели» цена на мое искусство поднимется, мы начнем постепенно их обнародовать. А я буду продолжать рисовать. Ты же скажешь, что эти картины из твоей частной коллекции.

– Умник! – воскликнул Бретт. – Как ты себе это представляешь? Журналисты вцепятся в эту историю, как шакалы, а любой эксперт сможет определить возраст твоих картин. И если при этом выяснится, что им всего полгода…

– Тогда подождем, а через пару лет выложим прессе трогательную историю о художнике, который после несчастного случая потерял память, но, несмотря на это, продолжал рисовать, – заявил Джефф. – И кроме того, если я постараюсь, то за ближайшие месяцы напишу еще несколько картин. Ни один самый лучший эксперт не может так точно определить их возраст. Если цена подскочит, этого нам хватит.

– Я вижу, что отговорить тебя невозможно, – со вздохом сдался Бретт. – Остается надеяться, что вся эта затея не слишком опасна.

Рукер улыбнулся.

– Не слишком, – заметил он. – Со мной произойдет прискорбный несчастный случай. Самолет рухнет недалеко от побережья в заливе Мэн. – Коротким жестом руки он оборвал попытку протеста. – Там это не редкость. Я выбрал место, где море особенно глубокое и течение очень мощное. Никого не удивит, что от меня не останется и следа.

– Ты действительно хорошо все продумал? А что, если и правда рухнешь в море?

– О, я-таки рухну в море, – усмехнулся Джефф. – А ты меня выловишь. – Удивленное лицо Бретта совсем его рассмешило. – Я все же надеюсь, что могу рассчитывать на помощь своего доброго старого друга, так ведь?

Брюстер судорожно сглотнул.

– Не имею ни малейшего желания ввязываться в эту историю, – сказал он. – А вдруг нас кто-то увидит?

– В десять часов вечера? К тому же я точно спланировал. Сбоев не будет. В конце концов, мы никому не причиним зла.

Бретту ничего не оставалось, как скрепя сердце согласиться.

– Можешь пользоваться моим домом, сколько хочешь, но что ты будешь делать, если кто-нибудь тебя узнает? Ведь придется выбираться за покупками, а даже в Конкорде время от времени читают воскресное приложение «Нью-Йорк таймс». Там наверняка появится твоя фотография, – предположил он.

– Ну и что? – Джефф снова пожал плечами. – Сам знаешь, что единственная моя фотография, которой располагает пресс-служба, настолько плоха, что вряд ли по ней меня можно будет узнать, к тому же сомневаюсь, что «Таймс» вообще заметит мою «кончину». Скорее всего появится лишь короткое сообщение в местной газете или в одном из журналов по искусству. – Джефф самоуверенно ухмыльнулся и потер небритый подбородок. – Помимо всего прочего, я собираюсь отпустить бороду. С ней меня даже Дениз не узнает.

Бретт оценивающе посмотрел на друга. Тот излучал такую уверенность в себе, что и Бретт постепенно начинал верить в возможность этой авантюры.

– А что же все-таки с деньгами по страховке?

Джефф рассмеялся:

– И об этом я тоже позаботился. Они будут помещены на блокированный счет с твердым процентом, и я до них не дотронусь. Ты ведь знаешь, что собой представляют ребята из страховой компании. Предложишь им деньги – со всем согласятся. Думаю, они не станут поднимать шума, если взамен получат свои деньги.

– Если только какой-нибудь детектив не успеет до этого напасть на твой след, – уточнил Брюстер. – Но это уж твоя проблема. В любом случае, я ничего не знаю. – После короткой паузы он продолжил: – А как мы будем поддерживать связь?

Усмешка пробежала по губам Джеффа.

– Буду звонить тебе в галерею и называть себя Джеффом Балдерсом, потом станем где-нибудь встречаться. Продолжу писать картины, чтобы, если первый план все-таки сорвется, версия с потерей памяти выглядела правдоподобней. Может, даже порекомендуешь мне хорошую галерею, которая согласится покупать картины молодого одаренного художника из Конкорда? – Увидев недовольное лицо друга, он расхохотался: – Я пошутил. Не волнуйся, все получится.

– Твоими бы устами, – пробурчал Бретт. – Хочется надеяться, что ты прав. Будет досадно, если мне придется искать нового художника.

Джефф дружески обнял его за плечи.

– Нет проблем, – завил он. – В случае провала имей в виду, что я назначил тебя распорядителем своего творческого наследия. Это наверняка несколько скрасит тебе потерю.

– Я не хотел бы тебя оплакивать, – возмутился Бретт. – Помни об этом, осуществляя свой план. – Он пристально взглянул на друга и, попрощавшись, вышел из мастерской.

Оказавшись на оживленной нью-йоркской улице, Бретт испытал странное ощущение. Ему показалось, будто он только что навсегда простился со своим лучшим другом.

– Что ты затеяла? – неодобрительно покачивая головой, Сьюзи Саммерс смотрела на свою подругу Лилиан Браун, будто видела ее впервые. – Переехать в Конкорд? Надеюсь, это не всерьез? – Затем всплеснула руками. – И ради какой-то запущенной фермы в жуткой дыре ты хочешь бросить все это? Там даже нет филиала моей страховой компании, и этим все сказано. – Сьюзи тяжело вздохнула. – Пожалуйста, скажи мне, что ты пошутила!

Сьюзи работала в одной из самых крупных страховых компаний США, и Лилиан была уверена, что и в Конкорде есть ее представительство.

Лилиан засмеялась.

– Спасибо, что разрешаешь мне вставить словечко. – Она решительно взглянула на подругу, с которой они вот уже пять лет снимали квартиру на двоих, успев за это время тщательно, с любовью оборудовать ее. – Это не шутка. Все абсолютно серьезно. – Она показала на официального вида письмо и документ, лежавшие на столе их уютной кухни. – Дядя Ральф завещал мне ферму, – продолжила Лилиан, – поскольку знал, что я никогда ее не продам. Я часто бывала там ребенком и люблю ферму.

Сьюзи непроизвольно застонала.

– Ребенком! С тех пор миновала не одна пара годков, правда? А ты уверена, что ферма еще существует?

Лилиан кивнула.

– На позапрошлой неделе я ходила в больницу, и дядя сказал, что он сам был там три года назад и все проверил. – Она умолкла, вспомнив тот последний разговор с дядей. – Нужно, конечно, кое-что отремонтировать, но…

– Ну ладно, дорогая, – прыснула Сьюзи. – Дорогу осилит идущий. Мне только жаль, что ты уезжаешь. Как я останусь одна в этой квартире?

Лилиан наклонилась и обняла подругу за плечи.

– Ты же не сердишься на меня, за то что оставляю тебя здесь одну, признайся?

Сьюзи покачала головой.

– Конечно, нет. – Она внимательно посмотрела на подругу. – Хотя и считаю, что ты поступаешь довольно глупо, бросая своих друзей.

Лилиан вздохнула.

– Мне просто необходим покой, иначе из моего романа никогда ничего не выйдет, – пояснила она. – Я работаю над ним уже три месяца, но никак не могу одолеть пятнадцатую страницу.

– И ты думаешь, что в уединении провинциального Массачусетса на тебя снизойдет вдохновение и поможет тебе написать детективный роман? – усомнилась Сьюзи. – Этого мне не понять. Ведь именно Нью-Йорк предлагает великолепные возможности для сбора фактического материала, если уж ты пишешь детектив. – Она усмехнулась, показав на газету, которую положила на стул. – Вот, например, здесь. Прочитай. – И она протянула Лилиан газету, которую та нехотя взяла.

Лилиан взглянула на дату и вопросительно посмотрела на подругу.

– Ведь этому номеру «Таймс» уже два месяца!

– Точно, – кивнула Сьюзи. Прочитай статью на третьей странице.

Удивленная Лилиан развернула газету и быстро нашла статью, о которой шла речь.

«Загадочный несчастный случай вблизи побережья залива Мэт, —гласил заголовок. – Джефф Рукер, один из самых одаренных художников так называемой «Нью-йоркской школы» стал, по всей вероятности, жертвой трагического несчастного случая. Его самолет был обнаружен в море, но о Рукере до сих пор ничего неизвестно, и полиция предполагает, что он погиб в результате аварии».

– Ну и что? Такие вещи происходят каждый день, – констатировала Лилиан, складывая газету. – Загадочных несчастных случаев будет сколько угодно и в Конкорде.

– Вряд ли, – усмехнулась Сьюзи. – Во-первых, там нет моря, а во-вторых, это, возможно, совсем не обычный несчастный случай.

– Не обычный несчастный случай? Что ты хочешь этим сказать? – В Лилиан проснулось любопытство. Она написала немало детективных рассказов, и нередко именно чутье Сьюзи помогало сделать сюжет захватывающим.

– Тогда послушай, что написано здесь, – коротко произнесла Сьюзи, взяв в руки красочно иллюстрированный журнал «Ярмарка тщеславия», специализирующийся на описании жизни звезд. – Вот тут, в «заметке о культуре». – Она указала на строчки, которые уже успела выделить желтым маркером. – «Сенсационный интерес к творчеству погибшего Джеффа Рукера», —громко прочитала Сьюзи. – «На выставке, устроенной в память нью-йоркского художника Джеффа Рукера, как предполагают, погибшего два месяца назад при падении самолета в море, его картины раскупались по запредельно высоким ценам».

Дальше речь шла о том, что владелец галереи, близкий друг покойного, якобы намерен пожертвовать часть вырученных денег на благотворительность, что, безусловно, было бы в духе самого Джеффа Рукера.

Лилиан пробежала текст и посмотрела на фотографию, помещенную рядом с заметкой. Из подписи следовало, что это и есть художник Джефф Рукер. «Интересное лицо», – отметила про себя Лилиан. Потом опустила журнал и взглянула на Сьюзи.

– Это действительно любопытная идея для романа, – признала она. – Тебе еще что-то известно об этом случае?

Сьюзи с улыбкой кивнула.

– Можно сказать – да. Собственно говоря, я занимаюсь его разработкой. Рукер заключил с нами договор о страховании жизни на сумму свыше пятидесяти тысяч долларов, и, поскольку труп не найден, я задействовала детектива.

– Ну и?.. – Лилиан почуяла интересный сюжет и теперь была само внимание. – Что-нибудь обнаружилось?

Подруга огорченно махнула рукой.

– К сожалению, ничего. Море в этом месте очень глубокое, да к тому же сильное подводное течение. Вероятно, тело унесло в открытое море. Но…

– Но что?

Сьюзи потупилась.

– Странно, что Рукер распорядился перевести страховую сумму на блокированный счет.

Лилиан пожала плечами.

– В этом нет ничего необычного. Возможно, у него было достаточно денег и он хотел использовать только проценты, что-то вроде частного пенсионного обеспечения.

– Может быть, – не сразу согласилась Сьюзи. – Только странно как-то, что он открыл этот счет всего за два месяца до своей смерти. И если бы до сих пор был жив, то наверняка сильно бы огорчился. Ведь именно сейчас, когда не прошло и двух месяцев с момента его гибели, картины стали продаваться в три раза дороже. И цены продолжают расти. В статье об этом тоже говорится. Ее написал некий Питер О'Доннел. Похоже, он все еще не верит в смерть Джеффа Рукера. – Она взглянула в лицо Лилиан, сосредоточенное выражение которого ясно дало ей понять, что подруга уже размышляет о том, как превратить эту историю в криминальный сюжет. Сьюзи усмехнулась: – Почему бы тебе не написать еще один детективный рассказ? Они же прекрасно раскупаются. Или ты вдруг открыла в себе непреодолимую тягу к высокому искусству?

Добродушная ирония Сьюзи рассмешила Лилиан.

– Не совсем так, – возразила она. – Но делать одно и то же надоедает. И я хочу обязательно написать роман, ты же знаешь. Но до сих пор мне не хватало по-настоящему хорошего сюжета. – У нее вырвался вздох. – Может быть, в провинциальном уединении, – Лилиан нарочито выделила эти слова, – мне будет работаться лучше, чем здесь, когда беспрерывно звонит телефон.

– Следует ли это так понимать, что гостям дорога заказана?

– Ты можешь приезжать, когда пожелаешь, – успокоила Лилиан подругу. Потом насмешливо усмехнулась. – Но от таких типов, как Гомер Престон, я бы с удовольствием отказалась.

Над последним замечанием Сьюзи расхохоталась. Гомер Престон, поклонник Лилиан, был так же настырен, как и несимпатичен, и подруги часто пытались придумать, чем бы его отвадить. Он работал редактором в издательстве и выпустил сборник детективных рассказов Лилиан.

С тех пор Гомер у нее регулярно появлялся, и цели его визитов не имели ничего общего с творческим процессом. Он предложил Лилиан свои услуги по изданию первого романа, явно рассчитывая на соответствующую признательность с ее стороны. В этом, однако, Престон заблуждался. Но он был не из тех, кто легко сдается. К несчастью для Лилиан, да и для Сьюзи, поскольку успел замучить обеих телефонными звонками и прочими проявлениями внимания.

– Престон – серьезная причина. От него можно сбежать хоть на край света, – пошутила Сьюзи. – Но ведь в Нью-Йорке живут и другие мужчины, правда? – Она искоса взглянула на Лилиан. – К примеру, некий Дэвид Вэлентайн.

Лилиан непроизвольно покраснела. Иногда она жалела, что ничего не может скрыть от Сьюзи.

– Мы с Дэвидом добрые друзья и только. Любовников из нас не получится, и ты это прекрасно знаешь.

– Вот как? – В голубых глазах Сьюзи читалось сомнение. – А ты хотя бы разок попробовала?

– Сьюзи!

– Ладно, ладно… – В ответ на возмущение Лилиан Сьюзи подняла руки вверх. – Я ничего такого не имела в виду. Просто, когда видишь вас рядом, кажется, что вы созданы друг для друга.

– Кому кажется? – поинтересовалась Лилиан.

– Мне, конечно, – засмеялась Сьюзи. – Ты должна признать, дорогая…

– Не называй меня «дорогой»! – энергично перебила ее Лилиан. – Всякий раз, когда ты меня так начинаешь величать, наш разговор превращается в дискуссию на тему моей личной жизни…

– Если бы еще она у тебя была, – со вздохом парировала подруга. – Но твоя личная жизнь интересна примерно в той же степени, как и мемуары деревенского пастора со Среднего Запада.

– О, зря ты недооцениваешь Средний Запад! – не осталась в долгу Лилиан. Она не сердилась на Сьюзи за то, что та постоянно пыталась свести ее с интересными мужчинами, которые оказывались в поле зрения подруг. В действительности же Лилиан не имела ни малейшего намерения крепко связывать себя с кем-либо. Пока, по крайней мере. Около года назад она рассталась со своим другом Стивеном. После разрыва той многолетней связи Лилиан хоть и встречалась время от времени с мужчинами, но ни с кем из них не спала. Это ее, однако, мало заботило. Гораздо сильнее беспокоили сложности, возникшие вокруг написания первого романа. Снова припомнилась история погибшего художника. «Что-то здесь есть, неплохая основа для захватывающего сюжета», – подумала она.

– В чем дело? Опять фантазируешь? – Голос Сьюзи прервал ее размышления. – Что мы получим на сей раз? – Священника-убийцу, который не только готовит своих овечек к загробной жизни, но и собственноручно доставляет их на тот свет?

Лилиан покачала головой.

– Нет, у меня из головы не выходит эта история с художником. Из нее можно кое-что сделать.

– И как ты обойдешься без меня в Конкорде, штат Массачусетс? – вздохнув, спросила Сьюзи. – Кто станет снабжать тебя идеями?

– Как только мне потребуется пара хороших советов, я тут же позвоню, – заверила со смехом подруга. – И ты по-прежнему останешься первой читательницей готовой рукописи. Ведь почта в Конкорде наверняка функционирует!

– Не убеждена, – возразила Сьюзи. – Но, думаю, почтовая карета раз в месяц там останавливается, чтобы сменить лошадей и набрать свежей воды для пассажиров.

– Вот как? Ну ладно, и то хорошо. Я буду передавать рукописи с ковбоями.

– А еще раз подумать ты не хочешь?

Лилиан решительно отмахнулась.

– Ни в коем случае! Вот допишу рассказ и съезжу туда, чтобы посмотреть на ферму. Я твердо намерена переехать до конца ноября. Конечно, буду, как и раньше, платить за квартиру, поскольку когда-нибудь все же вернусь в Нью-Йорк. Но когда именно, не могу тебе сказать.

– В чем-то я тебе даже завидую, – призналась Сьюзи. Ни суеты, ни стрессов, ни дорожных пробок, даже опасность подвергнуться на улице нападению сведена до минимума. – Она развеселилась. – Разве только какой-нибудь житель Нью-Йорка на отдыхе случайно примет за гризли.

– Право, ты мне льстишь, большое спасибо, – подхватила шутку Лилиан и добавила: – К сожалению, гризли в Массачусетсе не водятся.

– Да ну? – продолжила Сьюзи в том же тоне. – Мы-то с тобой это знаем, а вот знает ли турист?

2

– Потрясающе! – воскликнула Лилиан, когда ее малолитражка подкатила ко въезду на небольшую ферму. Она выключила мотор и вылезла из машины. Ферма располагалась на невысоком холме над Конкордом, крохотным городком в штате Массачусетс. И сам городок, и обступившие его со всех сторон зеленые холмы выглядели сверху просто изумительно.

Стоило Лилиан увидеть ферму, оставленную ей дядей, как исчезла вся усталость после утомительного пути из Нью-Йорка.

Лилиан отвела со лба светлые кудри, подняла воротник кожаной куртки и направилась к приземистому двухэтажному дому, окруженному высоченными деревьями. Ничто не нарушало идиллическую тишину, кроме шума ветра, который сейчас, в конце октября, дул уже довольно сильно. Здесь, в этом райском покое и уединении, у нее будет много свободного времени, и тогда придет вдохновение, и она напишет свою книгу! Лилиан подошла к крыльцу, а когда поставила ногу на нижнюю ступеньку, та затрещала и переломилась. Испуганно вскрикнув, женщина стремительно полетела на землю, но вовремя успела опереться на руки. Лилиан высвободила ногу, с облегчением вздохнув, что не сломала ее, выпрямилась и посмотрела на дом внимательнее.

– Да-а, дядя Ральф, это не ранчо из телесериала, – произнесла Лилиан вслух. «Нуждается в ремонте», – говорил дядя. Очень мягкая формулировка. При ближайшем рассмотрении здание оказалось в крайне запущенном состоянии. Ставни перекосились и скрипели при каждом порыве ветра, часть стекол разбилась, веранда на вид тоже вызывала большие сомнения.

Лилиан озабоченно подумала о крыше. Хотелось надеяться, что она не протекает. Стояла осень, и, хотя в данный момент дождя не было, от погоды следовало ждать всяких неприятностей. Собственно говоря, Лилиан собиралась перебраться сюда еще до Дня Благодарения [1]1
  Национальный праздник США в честь урожая, отмечается в четвертый четверг ноября.


[Закрыть]
, а сейчас только конец октября. Поэтому считала, что времени ей хватит, но теперь уже не была так уверена.

Когда она вошла в дом, сомнения лишь усилились. По-видимому, дядя Ральф на протяжении последних пятнадцати лет не пользовался им, и Лилиан первым делом распахнула окна, которые еще открывались. Хорошо хоть стены были сложены из прочного камня, иначе бы дом запросто обрушился ей на голову.

Лилиан попыталась стряхнуть пыль с мебельных чехлов и закашлялась из-за плотного облака пыли, которое ее обволокло. «Ну почему ты мне не сказал, что совсем забросил свою ферму с тех пор, как умерла тетя Мардж»? – подумала она, когда смогла открыть глаза. Оглядевшись по сторонам, Лилиан обнаружила в торцевой стене гостиной большой камин, облицованный гранитом.

Она вспомнила, как часто играла перед ним в детстве.

Потом ее взгляд упал на изящную лестницу из бука, богато украшенную резьбой. Когда она последний раз приезжала сюда (больше двадцати лет назад), то этой лестницы не было, вероятно, дядя заказал ее позже. Лилиан медленно поднялась по ступеням и попала в длинный узкий коридор, ведущий к одной единственной деревянной двери. Открыла ее и ахнула, пораженная. Она оказалась в огромном помещении, правда, с низким потолком, но зато простирающимся, очевидно, на площадь всего дома. Но самой впечатляющей была лицевая стена, целиком стеклянная. Отсюда открывался великолепный вид на долину.

Лилиан подошла к гигантскому окну и прислонилась к стеклу. С помощью носового платка слегка оттерла его от грязи и загляделась. «Здесь будет мой кабинет!» – восторженно подумала она. Лилиан уже видела, как сидит за столом и пишет свой роман, и радовалась, что не послушалась предостережений нью-йоркских друзей и знакомых.

«Конкорд? – переспросил Джон Ратлер, приятель Сьюзи. – Там они все еще грезят о том, что именно в их краях зародилось движение против господства англичан. Радуйся, если в доме будет электричество».

Электричество? При этой мысли Лилиан непроизвольно вздрогнула. Но затем увидела выключатель у двери и устремилась к нему. Щелкнула один раз, потом другой, но ничего не произошло. Она посмотрела на потолок. Висевший там светильник тоже оказался очень грязным, но главное – в патроне не было лампочки. Перспектива работать при старой керосиновой лампе или вообще при свече не слишком ей улыбалась. А может, вообще придется менять всю проводку? Тогда это выльется в немалую сумму, а Лилиан вовсе не собиралась истратить на ремонт дома все деньги, что оставил ей дядя.

Она вышла из комнаты, чтобы продолжить экскурсию. Через полчаса вся в пыли женщина снова появилась в гостиной. Сняв чехол с одного из кресел, Лилиан упала в него, окутавшись очередным облаком пыли.

Сквозь него она все-таки приметила, что свет, падавший через открытую входную дверь, сначала померк, затем стал ярче. Потом за спиной у нее заскрипели половицы: кто-то явно приближался. Но кто это мог быть? В доме она одна. Поблизости ни единого жилища. В этот момент Лилиан припомнились все истории о привидениях, которые она слышала в детстве. Женщина судорожно вцепилась в кресло и повернула голову.

Она не могла как следует рассмотреть приближавшегося к ней мужчину, так как в комнате было слишком темно, однако все-таки заметила, что он очень высок. И подходил все ближе и ближе.

– Дя… Дядя Ральф? – пролепетала Лилиан. «Ты что, полная идиотка?» – одернула себя Лилиан. Если это дух Ральфа, ей бояться нечего. А потом, разве носят духи ковбойские сапоги?

– Дядя Ральф? – Приведение никак не могло вещать таким низким, глубоким голосом. И, несмотря на угрожающие нотки, в нем звучала ирония. – Значит, вы и есть племянница Ральфа Брауна?

– Именно так, – ответила Лилиан, оправившись от испуга. Она встала и подошла к мужчине. – А кто, извините, вы?

Джефф Рукер разглядывал молодую женщину, стоявшую перед ним в вызывающей позе, подбоченившись. Она была очень хороша собой, даже слой грязи, покрывавший ее лицо, волосы и одежду, не мог этого скрыть. На ней были кожаная куртка и джинсы, и, несмотря на слабое освещение, Джефф заметил, что глаза ее воинственно сверкали. Вероятно, она приняла его за дух своего покойного дяди. Джефф усмехнулся и протянул ей руку.

– Меня зовут Балдерс, Джефф Балдерс. – Это была девичья фамилия его матери, и Джефф решил ею воспользоваться. Серая пыль на щеках Лилиан не помешала ему заметить, что женщина покраснела.

– Лилиан Браун, – представилась она и пожала ему руку. – А вы… живете здесь?

– Здесь? – переспросил весело Джефф и оглянулся по сторонам. – Разве я похож на приведение? Нет, я живу рядом. Если быть точным, на «Деревянном корабле». Я видел вашу машину и заметил, что дверь в дом открыта. Вот и решил взглянуть, все ли в порядке.

– «Деревянный корабль»? – с любопытством спросила Лилиан. – А я и не знала, что недалеко есть река…

– Мой дом строил один старый капитан, – прервал ее Джефф. – Наверное, ему осточертело море и он осел здесь. Однако корабли не разлюбил и построил себе дом в виде шхуны. Отсюда и название.

– Следовательно, мы соседи! – воскликнула Лилиан. – Рада с вами познакомиться, Джефф.

Он продолжал держать ее руку в своей, но при последних словах резко отпустил.

– Соседи? – Голос звучал недовольно.

Лилиан внимательно рассматривала Джеффа Балдерса. Высокий, широкоплечий. Очевидно, много времени проводит на солнце, раз такая загорелая кожа. По крайней мере, там, где ее не скрывала давно вышедшая из моды борода. Лилиан снова вспомнила причитания Сьюзи. «Только представь, с кем ты будешь там общаться. Одни фермеры, деревенщина, которые об эмансипации и слыхом не слыхивали. Им женщина нужна на кухне, в детской и в постели, причем очередность этих занятий определяют они сами».

Взгляд, брошенный на нее Джеффом Балдерсом, похоже, лишь подкреплял утверждения подруги. Он смотрел на Лилиан с недоверием и даже с некоторым осуждением.

– Вы действительно хотите сюда переехать? – Мужчина сделал раздраженный жест рукой. – Вы что, полагаете, будто сможете привести эту ферму в исправность?

Явное неприятие несколько озадачило Лилиан, но она не подала виду.

– Для тяжелых работ существуют фирмы, которым можно это поручить, ведь так?

– Разумеется. – Джефф нехотя кивнул. – А о земледелии и животноводстве вы слышали?

Высокомерный тон подстегнул Лилиан.

– В этих краях принято каждого сразу допрашивать? – огрызнулась она, приняв воинственную позу. Каким-то образом этому человеку удалось заставить ее против воли оправдываться перед ним. – Я не собираюсь здесь разводить овец или выращивать овощи, – объяснила Лилиан. – Я пишу книгу, и для этого обстановка тут идеальная.

– Книгу? – Похоже, на Джеффа Балдерса ее заявление особого впечатления не произвело. – Так вы, стало быть, писательница, да?

– Именно так, – язвительно парировала Лилиан. Пыльное облако улеглось, и она получила возможность увидеть глаза неприветливого соседа. Кристально-чистая голубизна. В глубине – напряженный интерес. Но и холод, который невольно напугал ее.

– И что же вы пишете?

Лилиан поджала губы. «Что этот парень о себе возомнил? – раздраженно подумала она. – Это мой дом, и у него нет никакого права так нагло себя вести».

– Может, я и пошлю вам один экземпляр, когда книга выйдет, – проговорила она. – А сейчас мне хотелось бы узнать, что вам, собственно, здесь надо. Не припомню, чтобы я вас приглашала.

Удивительно, но в ответ Джефф Балдерс расплылся в улыбке. В зарослях его бороды блеснул ряд безупречно белых зубов. Улыбка и притягивала, и тревожила, и Лилиан почувствовала, как сильно забилось у нее сердце.

– Я не хотел вас обидеть, мисс Браун, – примирительно сказал он. – Но женщине не по силам наладить это хозяйство. – Он замолчал и оценивающе оглядел Лилиан с ног до головы. Взгляд как будто проникал сквозь одежду, и Лилиан стало не по себе. – Или вы не одна? – поинтересовался Балдерс.

В первый момент Лилиан хотелось ему сказать, что это его совершенно не касается и что она прекрасно справляется со всеми проблемами сама, но мелькнувшая вдруг мысль привела ее в смятение. Она здесь – в полном одиночестве, шоссе – на расстоянии не менее двух миль, и скоро стемнеет. Джефф Балдерс выше нее на целую голову и наверняка значительно сильнее. Правда Лилиан в Нью-Йорке ходила на курсы по самозащите, но очень сомневалась, что ей удастся использовать какой-нибудь прием, если Балдерс на нее внезапно нападет.

– Я… у меня куча друзей, которые будут мне помогать, – на всякий случай выпалила она. – Вообще-то они должны появиться здесь с минуты на минуту.

На лице у него появилось какое-то непонятное выражение, и Лилиан автоматически отпрянула, когда Джефф вдруг медленно двинулся в ее сторону.

– Неужели?

Голос прозвучал, как раскат грома, Лилиан бросило в жар и холод одновременно. Наконец она поняла, что действительно прогремел гром. «Этого еще не хватало», – подумала молодая женщина.

– Будет гроза, – торопливо пробормотала Лилиан, не спуская глаз с Джеффа. Она затаила дыхание, когда он, преодолев одним махом небольшое расстояние между ними, протянул к ней руку. Она не сдержала испуганный вскрик, который, впрочем, совсем не смутил Джеффа. Прежде чем до Лилиан дошло, в чем дело, рука его дотронулась до ее волос и что-то отбросила. Между пальцами у него Лилиан заметила остатки паутины. Это легкое неожиданное прикосновение бросило ее в дрожь.

– Точно, – невозмутимо согласился Джефф, едва заметно усмехнувшись. – Осенняя непогода для этих мест явление обычное. Кроме того, в это время года здесь бывают сильные бури. – Он скептически оглядывал помещение. – Надеюсь только, что дом их выдержит. – Потом снова посмотрел на Лилиан. – Вы уже проверили, в каком состоянии крыша? Видите ли, штормы куда опаснее, чем пауки и… привидения. Вы уверены, что у вас хватит нервов пережить в одиночку местную зиму?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю