355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Лейн » Красная пиявка » Текст книги (страница 4)
Красная пиявка
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:37

Текст книги "Красная пиявка"


Автор книги: Эндрю Лейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Прежде чем она успела что-то сказать в ответ, он направился по лестнице в свою комнату. Поглядев вниз с площадки второго этажа, он увидел, что она по-прежнему стоит внизу, под лестницей.

Оказавшись в своей комнате, он упал на кровать, закрыл рукой глаза и позволил мыслям о произошедшем полностью захватить себя. О чем он только думал?! И Майкрофт, и Кроу предупреждали его, чтобы он не лез в это дело. Что он пытался доказать своим поступком?

Должно быть, в конце концов Шерлок задремал, потому что, когда он открыл глаза, в комнате было уже темно, а рука его, лежавшая поперек лица, затекла и теперь противно покалывала. Шерлок поднялся и медленно спустился вниз. Если бы не страшный голод, он бы, наверное, не осмелился выйти из своей комнаты.

Служанки накрывали стол к ужину. Майкрофт только что вышел из дверей библиотеки, Амиуса Кроу нигде не было видно.

Старший брат кивнул Шерлоку.

– Тебе лучше? – спросил он.

– Не очень. Я поступил глупо.

– Не в первый раз, и, возможно, не в последний. Постарайся сделать для себя выводы на будущее. В первый раз совершить ошибку простительно, во второй – входит в привычку.

Одна из служанок вышла из столовой с небольшим гонгом в руках. Глядя мимо Майкрофта с Шерлоком, она один раз громко ударила в него и ушла обратно.

– Пойдем? – предложил Майкрофт.

Через пару минут к ним присоединились Шерринфорд и Анна Холмс. Майкрофт весь вечер обсуждал точность латинского перевода с греческого еврейских и арамейских текстов Ветхого Завета. Тетушка Анна за ужином пыталась говорить с Шерринфордом и Майкрофтом, не замечая, что они уже поглощены беседой друг с другом, хотя иногда из учтивости Майкрофт поворачивался к ней и отвечал на редкий вопрос, вдруг возникающий в ее бесконечном монологе. Шерлок же лишь поглощал еду и старательно избегал пристального взгляда стоящей у окна миссис Эглантин, которая глаз с него не сводила.

После ужина Шерринфорд и Анна проводили Майкрофта до порога, чтобы попрощаться.

– Ты неплохо владеешь греческим и прекрасно знаешь латынь, – сказал Шерринфорд, для которого все сказанное было большим комплиментом. – Я получил удовольствие от нашей беседы. Тебе недостает знания Ветхого Завета, но ты сделал несколько неожиданных выводов на основании того, что я тебе рассказал. Мне придется как следует поразмыслить о твоих предположениях относительно раннего христианства. Приезжай к нам в гости, не пропадай надолго.

Тетушка Анна удивила всех, подойдя к Майкрофту и положив руку ему на плечо.

– Тебе всегда здесь рады, – сказала она. – Я… сожалею… о том событии, из-за которого произошел раскол в семье. Мне бы хотелось, чтобы этого никогда не было.

– Ваша доброта – это сила, которая поможет преодолеть все невзгоды, – мягко ответил Майкрофт. – Милосердие, с которым вы согласились присмотреть за юным Шерлоком, – пример смирения для нас всех. Считайте, что разногласия не просто улажены, но и забыты. – Он бросил взгляд вглубь темной прихожей. Шерлоку показалось, что брат разглядел там облаченную в черное женщину, которая молча наблюдала за ними. Майкрофт понизил голос: – Но до тех пор, пока в этом доме ощущается влияние одной особы, подозреваю, я не смогу чувствовать себя здесь так свободно, как вам бы того хотелось.

Анна отвернулась. Шерлоку показалось, что у нее на глазах блеснули слезы.

– Мы там, где мы есть, – ответила она загадочно. – И делаем то, что делаем.

Майкрофт спустился с крыльца.

– Засим позвольте откланяться, – сказал он, – и еще раз выразить вам глубокую благодарность. Могу ли я еще раз злоупотребить вашей добротой и попросить, чтобы вы разрешили Шерлоку проводить меня до станции? Он сможет вернуться обратно на этом же экипаже.

– Конечно, – ответил Шерринфорд, взмахнув рукой.

Когда экипаж оставил позади особняк и выехал на дорогу, Шерлок оглянулся. На крыльце стояли три человека – тетя, дядя и миссис Эглантин. По случайности или умышленно, экономка стояла на самой верхней ступеньке, возвышаясь над хозяевами дома.

– Ты хочешь поговорить о том, что случилось сегодня днем? – предположил Шерлок, пока экипаж увозил их прочь от дома, трясясь по ухабам и разбрасывая в стороны маленькие камешки.

– Конечно. Мы остановимся у дома мистера Кроу. Нам есть что обсудить.

Экипаж медленно тащился по унылой местности.

У Шерлока все еще болела голова в том месте, где уродливый психопат схватил его за волосы, когда затаскивал в дом. Он украдкой поднял руку и легонько потянул себя за вихры, желая проверить, держится ли кожа на месте. От боли у него на глазах выступили слезы, но, к счастью, волосы не остались у него в руке.

Через десять минут экипаж замедлил ход. Шерлок смог разглядеть из окна прямоугольную, крытую соломой крышу, возвышающуюся над рощицей деревьев.

– Пойдем, – позвал Майкрофт, когда экипаж остановился рядом с воротами, проделанными в сложенной из огромных камней стене. – Мистер Кроу ждет нас.

Дверь коттеджа была открыта. Майкрофт постучал и вошел в дом, не дожидаясь ответа.

Амиус Кроу сидел в кресле у камина. Его крупная фигура практически целиком закрывала собой очаг. Он курил сигару.

– Мистер Холмс, – сдержанно кивнул он.

– Мистер Кроу, – в тон ответил Майкрофт. – Спасибо, что согласились принять нас.

– Пожалуйста, садитесь.

Майкрофт выбрал единственный незанятый удобный стул. Шерлок пристроился на табуретке рядом с холодным камином и огляделся. Дом Амиуса Кроу был все таким же неприбранным, каким он его запомнил. Стопка писем, приколотая к деревянной каминной полке ножом. Из одинокого тапка, валявшегося рядом с креслом хозяина, торчали сигары. На стене висела карта местности, пришпиленная канцелярскими кнопками. На ней были нарисованы круги и линии, и казалось, совершенно бессистемно. Некоторые линии выходили за рамки карты и продолжались на стене.

Шерлок подумал о том, где сейчас дочь Кроу – Вирджиния. Наверное, ее не было в доме, так как при ее упрямстве она бы не осталась смиренно сидеть в своей комнате, пока взрослые разговаривают. Может быть, она по своему обыкновению каталась по окрестностям верхом. Рядом с коттеджем он не увидел ее лошади, Сандии.

Он улыбнулся. Вирджиния ненавидела сидеть дома. В чем-то она напоминала ему не знающего запретов дикого зверька, а не человека.

– Может, выпьете по стаканчику шерри?[10] – спросил Кроу. – Сам-то я терпеть не могу эту дрянь – вкус такой, как будто мышь залезла в бочонок и там сдохла. Но я держу бутылочку для гостей.

– Спасибо, не стоит, – мягко отозвался Майкрофт. – Шерлок не пьет, а я в это время суток предпочитаю бренди. – Он взглянул на Шерлока. – В Америке до сих пор нет своего национального напитка, – заметил он. – Во Франции это вино и коньяк, в Италии – граппа, в Германии – пшеничное пиво, в Шотландии – виски, а в Англии – эль, но наши братья по ту сторону Атлантики все еще трудятся над созданием собственных национальных предпочтений.

Шерлоку показалось, что Майкрофт говорит вовсе не о напитках, а хочет сделать какое-то другое, более тонкое замечание, но он ни за что в жизни не смог бы догадаться, на что тот намекает.

– В Мексике есть напиток, который делается из кактусов, – добродушно отозвался Кроу. – Называется «текила». Может быть, нам стоит сделать его своим национальным напитком.

– Что такое кактус? – спросил Шерлок.

– Это мясистое растение с толстой кожицей, покрытое иголками, – ответил Кроу. – Оно растет в жарком и сухом климате, в раскаленных песках Техаса, Нью-Мексико и Калифорнии. Толстая кожица нужна для того, чтобы уберечь растение от потери влаги, которая быстро испаряется на солнцепеке, а иголки отпугивают коров и лошадей, мучимых жаждой и мечтающих лишь о том, как бы полакомиться сочным кактусом. Это растение является ярким примером того, что мир – дело рук Создателя, который задумал все так, чтобы живые существа расселились по всей земле, в местах с разнообразным, подчас очень суровым климатом. Либо он служит прекрасным доказательством того, что нашим миром управляет какая-то неведомая могучая сила, заставляющая все живые существа изменяться, приспосабливаясь к окружающей их среде. Так, кстати, считает мистер Чарлз Дарвин. Делайте ваши ставки, господа.

– Возвращаясь к нашему вопросу, что тебе удалось узнать? – спросил Майкрофт.

Кроу пожал плечами:

– Я нашел дом. Он пуст. Выглядит так, будто жильцы покинули его в спешке. По дороге я поговорил с одним рабочим с близлежащей фермы, который видел, как они уезжали. Он сказал, что мужчин было четверо. Один выглядел так, будто долго спал, а у другого была перевязана голова. Двое остальных недовольно хмурились, как будто у них впереди длинное и неприятное путешествие.

– Птички улетели, – подвел итог Майкрофт, немного помолчав. – Есть какие-то дополнительные свидетельства того, что сонный мужчина – это действительно Джон Уилкс Бут?

Кроу пожал плечами:

– Помимо того, что рассказал твой брат, других доказательств нет. Косвенным доказательством можно считать то, что его лицо обезображено огнем. Последнее, что известно о Джоне Уилксе Буте, так это то, что он участвовал в перестрелке с солдатами в Вирджинии. Они его выследили, но он укрылся в сарае и отказывался сдаваться. Когда он открыл огонь, солдаты начали стрелять в ответ, и в ходе перестрелки сарай загорелся. Может быть, разбилась масляная лампа. Как бы то ни было, после того как пламя утихло, солдаты нашли в сарае тело. Оно так сильно обгорело, что его не смогли толком опознать, но все решили, что это не кто иной, как Бут. Теперь ясно, что Буту удалось выбраться и сбежать, но в пожаре погиб его сообщник… – Кроу помолчал. – Бут всегда был неуравновешенным. А после того убийства президента, побега и пожара он окончательно свихнулся. Меня интересует другое. Совершенно очевидно, что его защищает какая-то организация. Он им зачем-то нужен. Но вот зачем? Ведь Бут – если верить словам твоего брата, а у меня нет причин сомневаться в них – явно больше не способен оставаться лидером и вести за собой других. Вот мне и неясно, чего они от него хотят?

– Он своего рода знаменитость, – заметил Майкрофт. – Возможно, самый известный из конфедератов после генерала Ли и Джефферсона Дэвиса. И если в Америке еще остались сторонники Конфедерации – а они там остались – если они хоть изредка мечтают о том, чтобы свергнуть президента и поставить у власти человека, более благосклонного к их взглядам, то Джон Уилкс Бут для них – идеальный образ, герой, способный объединить людей. Все, что им остается, это выставить его перед толпой и напомнить о том, как героически он попытался свергнуть власть Соединенных штатов, сделав всего лишь два метких выстрела. Возможно, с его помощью им удастся подстегнуть людей к действию.

– Этого я и боялся, – ответил Кроу, кивая. – Неважно, в здравом он уме или нет. Они просто накачают его лекарствами, чтобы он тихо стоял на сцене, а речи они и сами за него произнесут. – Он помолчал секунду. – Каково отношение британского правительства ко всей этой истории?

– Я не могу говорить от лица всего британского правительства, – рассудительно отозвался Майкрофт, – но я знаю, что Министерство иностранных дел поддерживает существующий режим и не хочет возрождения Конфедеративных штатов. Рабство отвратительно, и его необходимо искоренить. Однако первое, что сделал бы президент от конфедератов, так это отменил бы все законы, принятые президентом Линкольном и его преемником. Так не пойдет.

Кроу вздохнул:

– Они отправятся обратно в Соединенные штаты, как вы думаете?

Майкрофт кивнул.

– Тогда мне придется последовать за ними.

– Мы могли бы послать телеграмму, – предложил Майкрофт. – Она бы пересекла Атлантику быстрее.

Кроу покачал головой:

– Мы не знаем, на каком судне они поплывут.

– Мы могли бы проверить путевые листы, – отозвался Майкрофт. – С учетом того, что они будут путешествовать под чужими именами, мы могли бы поискать четверых мужчин, путешествующих вместе, один из которых болен.

– Они не поедут все вместе. – Кроу был уверен в своих словах. – Они забронируют билеты по отдельности и постараются нанять сиделку, чтобы она присматривала за Бутом. Нет, нам нужно попытаться выследить четверых мужчин, путешествующих в одиночку, чьи приметы довольно расплывчаты, а имена – неизвестны. – Вдруг он стукнул кулаком по ручке кресла так, что Шерлок подпрыгнул. – Я следопыт. Я должен выследить их, и больше тут не о чем говорить. Можно предположить, что они решат направиться в Нью-Йорк, и я стану отталкиваться в своих поисках от этого предположения.

– Я могу помочь, – сказал Шерлок, удивляясь самому себе. – Я единственный, кто знает их в лицо. Я мог бы пойти в порт и следить за всеми, кто садится на корабль.

– Мы не знаем, из какого порта они отплывают, – заметил Кроу.

– Может, Саутгемптон, или Ливерпуль, или даже Квинстаун, – мягко добавил Майкрофт. – Знаешь, один мальчик не сможет дежурить в трех портах одновременно, каким бы умным он ни был.

– Но… – начал было Шерлок, однако замолчал.

Он хотел сказать, что Кроу не может уехать из Англии, потому что Шерлок только что по-настоящему полюбил его уроки. А если же Кроу все-таки придется уехать, он не должен забирать с собой свою дочь Вирджинию, потому что Шерлок начал питать к ней чувства, которые он, правда, не до конца понимал, но отчаянно хотел посмотреть, куда эти чувства могут его привести, даже если порой они его и пугали. Но он знал, что все его интересы и даже самые сильные мечты ничтожны в сравнении с заговором против правительства целого государства.

Ему казалось, что вся его жизнь вот-вот встанет с ног на голову.

В который уже раз!

ПЯТАЯ ГЛАВА

Майкрофт и Кроу начали обсуждать расписания кораблей и порты, откуда заговорщики могли отплыть и где могли высадиться на берег. Шерлоку скоро стало скучно. Он пытался снова и снова придумать хоть какой-нибудь довод, который помешал бы Амиусу и Вирджинии Кроу уехать из Англии.

– Но вы же не знаете, как они выглядят, – сказал он через несколько минут. – Вы можете выследить четверых мужчин, но как вы узнаете, что нашли именно тех, кто вам нужен? Если они не станут выставлять напоказ изуродованного психопата, то будут выглядеть как самые обычные люди. У них нет никаких особых примет, кроме акцента, но подозреваю, что в порту, из которого суда отплывают в Америку, найдется множество людей, говорящих так же, как и они.

– Ты можешь мне детально описать их внешность, – заметил Кроу. – Я ведь научил тебя обращать внимание на мелкие особенности, которые отличают одно лицо от другого: контур ушной раковины, линию роста волос, форму глаз. Мы можем даже попробовать нарисовать пару портретов по твоим описаниям. Вирджиния отлично рисует.

– Боюсь, этого будет мало, – задумчиво протянул Майкрофт. – На воспоминания свидетеля, даже такого наблюдательного, как мой брат, зачастую нельзя полностью полагаться – вследствие сильного стресса человек может что-то напутать. Я давно уже интересуюсь способностью людей придумывать всевозможные подробности и события и потом свято верить в их истинность. Подозреваю, что в британских тюрьмах содержится множество невинных людей, которые попали туда лишь потому, что один-единственный свидетель что-то там «вспомнил». Если вам скажут, что нужно искать человека с бородой, вы будете обращать внимание только на людей с бородой. Нет, что бы Шерлок ни запомнил, к его словам в любом случае нужно относиться с долей недоверия.

Шерлок хотел было возразить, что прекрасно запомнил всех четверых американцев, но почему-то сдержался. Он почувствовал, что разговор поворачивает в нужном ему направлении. Майкрофт и Кроу начинают понимать, что проблема серьезнее, чем им казалось, и ему не хотелось разубеждать их в этом.

В то время как сердцем Шерлок болел за то, чтобы Амиусу и Вирджинии Кроу не пришлось уезжать, разум подсказывал ему, что это необходимо. Майкрофт и Кроу выглядели серьезными, как никогда. Шерлок не был уверен, что он до конца осознает всю степень опасности – ну как могут четверо людей, один из которых полный псих, повлиять на политическую ситуацию в целом государстве? Но он понимал, что на кону стоит нечто гораздо более важное, чем его детские проблемы. И если он может, то должен помочь, чего бы ему это ни стоило.

Это была непривычно взрослая мысль, и ему она не понравилась.

– Мэтти тоже их видел, – неожиданно вспомнил он.

– Что ты хочешь сказать? – повернулся к нему Майкрофт.

– Только то, что Мэтти видел человека, который затащил меня в дом… Того самого, который, кажется, и оказался Джоном Уилксом Бутом. А потом, когда Мэтти пытался меня выручить, он видел еще двоих. Третий был без сознания – мы не могли как следует его рассмотреть. Если вам нужно описание их внешности, но моим воспоминаниям вы не доверяете, почему бы не позвать сюда Мэтти? Если мы вдвоем опишем тех мужчин, то, скорее всего, не ошибемся, особенно если вы расспросите нас поодиночке. Тогда мы не сможем случайно повлиять друг на друга.

– Мальчишка прав, – проворчал Кроу. – Одна голова хорошо, а две – лучше. Может быть, я пошлю Вирджинию за пареньком. Она знает, где пришвартована его лодка. – С этими словами он утвердительно кивнул: – Да, словесный портрет, который мы составим, опираясь на воспоминания ребят, будет хоть как-то отвечать действительности. К сожалению, мы не можем полагаться только на слова вашего брата.

Майкрофт посмотрел Шерлоку в глаза.

– Я понимаю, ты не хочешь, чтобы мистер Кроу и его дочь уезжали, – тихо сказал он. – Но несмотря на это, ты предложил решение, которое увеличивает вероятность их отъезда. Ты размышляешь как взрослый мужчина, а не мальчик. Я горжусь тобой, Шерлок. И папа тоже гордился бы тобой.

Шерлок отвернулся, чтобы Майкрофт не заметил, как ему на глаза навернулись слезы.

Кроу не обратил внимания на разговор братьев. Он поднялся с кресла и тяжело затопал к дверям.

– Джинни! – закричал он, распахнув дверь. – Ты мне нужна! – Он на мгновение задержался в дверях, удостоверившись, что она услышала его, а затем вернулся в комнату и встал рядом со стулом.

В дверях появилась Вирджиния Кроу. Она взглянула на Шерлока и улыбнулась. И он в который уже раз поразился ее яркой внешности: рыжие волосы, золотистый загар, россыпь веснушек на щеках и на носу, фиалковые глаза. Рядом с ней другие девочки казались бледными бесцветными тенями.

– Да, папа?

– У меня есть для тебя поручение. Мне нужно, чтобы ты съездила за мальчишкой – Арнеттом – к его лодке. Передай, что я хочу задать ему пару вопросов о сегодняшнем дне. Скажи, никто на него не сердится, просто мне нужна его помощь.

Она кивнула.

– Ты хочешь, чтобы я привезла его с собой на Сандии?

– Так будет быстрее. Лошадь сможет выдержать вас обоих. Мальчишка он некрупный.

– Но зато может за себя постоять, – добавил Шерлок в защиту Мэтти.

– В этом я не сомневаюсь, – отозвался Кроу и посмотрел на Вирджинию: – Давай поторопись.

Она снова взглянула на Шерлока – казалось, ей хочется что-то сказать, может, спросить, не желает ли он составить ей компанию, – но в конце концов она молча повернулась и вышла из дому. Через несколько секунд Шерлок услышал приветственное ржание кобылы, увидевшей свою хозяйку. Потом послышались позвякивание упряжи и удаляющийся стук копыт по сухой земле.

Кроу и Майкрофт тем временем продолжали обсуждать, как можно перебраться через Атлантический океан быстрее четверых американцев. Из их разговора Шерлоку удалось понять, что все зависит от того, на каком судне и из какого порта они отплывут. Некоторые суда были быстроходнее остальных. Так, например, новые типы судов использовали не только паруса и силу ветра, чтобы преодолеть океан. Они оснащались мощными паровыми двигателями, которые крутили большие колеса с лопастями, совсем как у ветряной мельницы. Лопасти загребали воду и толкали судно вперед даже в безветренную погоду Есть ли места, куда нельзя добраться с помощью парового двигателя? Есть ли задачи, которые он не может решить? «А что же дальше? – думал Шерлок. – Неужели по улицам тоже будут разъезжать повозки, приводимые в движение паровыми двигателями, и из Лондона в Ливерпуль можно будет добраться за несколько часов? А может, и не только в Ливерпуль, а намного дальше? Может, когда-нибудь человек сумеет долететь до Луны с помощью тех же машин с паровым двигателем?»

Шерлок встряхнул головой, чтобы избавиться от этих нелепых мыслей, и снова прислушался к разговору Майкрофта и Амиуса Кроу о политике, путешествии и заговоре.

Разговор не утихал, и Шерлок то терял нить, то вновь начинал следить за дискуссией. В политике он ничего не смыслил, но иногда Кроу говорил о доступных вещах, например о том, сколько человек погибло в такой-то битве и в такое-то время, или о том, как такой-то город сровняли с землей в качестве аргумента в политической борьбе.

Наконец он услышал приближающийся топот копыт. Он подошел к двери, чтобы встретить Вирджинию и Мэтти.

Снаружи в сгущающихся сумерках он смог разглядеть приближающуюся лошадь Вирджинии – Сандию. Вначале ему показалось, что на спине лошади сидят два человека: ему совсем не понравилось такое соседство.

Сандия была уже совсем близко, и тут-то Шерлок понял, что на ее спине сидит только один всадник. Это была Вирджиния. Она натянула поводья, остановив лошадь рядом с Шерлоком. В глазах ее плескался страх, волосы спутались от ветра.

– Где Мэтти? – спросил Шерлок.

Она выпрыгнула из седла и бросилась мимо него к дому. Шерлок побежал следом.

– Они забрали Мэтти! – крикнула она.

– Что это значит? – спросил Майкрофт, поднимаясь из-за стола.

– Я добралась до лодки и попросила его поехать со мной, – торопливо заговорила Вирджиния. – Мы сели на Сандию. Только мы выехали на дорогу, как увидели, что поперек дороги лежит дерево. Но когда я ехала за Мэтти, его там не было. Я хотела было попробовать через него перепрыгнуть, но засомневалась, справится ли Сандия с такой задачей, когда на ней сидят два наездника. Тогда я остановилась, чтобы мы с Мэтти могли сдвинуть дерево. И тут из леса выбежали два человека. Должно быть, они прятались в кустах. Один из них ударил Мэтти по голове. Видимо, он потерял сознание, потому что больше не сопротивлялся. Второй мужчина кинулся ко мне. Он попытался схватить меня за волосы, но я его укусила. Он отшатнулся, и я побежала к Сандии. Вспрыгнула в седло и поскакала прочь. Когда я оглянулась, они куда-то тащили Мэтти. Я его бросила! – Ее лицо побелело от страха, и она отчаянно расплакалась, как будто только сейчас поняла, что случилось. – Я должна была остаться и помочь ему или вернуться за ним.

– Если бы ты это сделала, скорее всего, тебя бы тоже похитили, – воскликнул Кроу и с проворством, которого сложно было бы ожидать от такого крупного человека, бросился к дочери и крепко прижал ее к себе. – Слава богу, с тобой все в порядке!

– А как же Мэтти? – закричал Шерлок.

– Мы выручим его, – пообещал Майкрофт, поднимаясь со стула. – Очевидно…

Но договорить он не успел, потому что раздался звон разбитого стекла, и что-то тяжелое влетело в комнату и упало на пол. Кроу подбежал к двери и распахнул ее. До Шерлока донесся удаляющийся топот копыт, как будто кто-то скакал прочь от дома. Кроу витиевато выругался. Таких слов Холмс-младший не слышал еще ни разу в жизни, но догадывался, что они означают.

Шерлок поднял предмет, влетевший через окно. Это был увесистый булыжник, размером с пару сжатых кулаков. К камню веревкой был примотан обрывок бумаги.

Майкрофт забрал у Шерлока камень и положил его на стол. Не теряя времени, он взял со стола нож и разрезал веревку.

– Узлы лучше сохранить, – пояснил он Шерлоку, не поворачиваясь. – Они могут многое рассказать о человеке, который их завязал. Моряки, к примеру, вяжут особые узлы, которые вряд ли сумеет завязать не ходивший в море человек. Если у тебя найдется пара свободных дней, я бы посоветовал тебе заняться изучением узлов.

Отложив веревку в сторону – очевидно, для дальнейшего изучения, – он развернул записку, привязанную к камню, положил на стол и расправил ее.

– Это угроза, – обратился он к Кроу. – «Ваш мальчишка у нас. Прекратите преследование. Не пытайтесь нас выследить. Если вы оставите нас в покое, мы вернем его через три месяца целым и невредимым. Если вы не подчинитесь, мы все равно вернем его вам, но по кускам. За пару недель. Вас предупредили».

Кроу все еще держал Вирджинию в объятиях.

– Наверное, они приняли Мэтти за моего сына, – сказал он. – Должно быть, потому, что видели их с Джинни вдвоем на одной лошади. Как только они услышат его английскую речь, поймут, что ошиблись.

– Не обязательно, – возразил Майкрофт. – Они не знают, что вы недавно приехали в Англию. Возможно, они не знают, что вы американцы. Думаю, сейчас юному Мэтью ничто не угрожает. Итак, какие выводы мы можем сделать из этой записки?

– Забудь про записку, мы должны их догнать! – закричал Шерлок.

– Мальчик прав, – буркнул Кроу. – Есть время рассуждать и время действовать. Сейчас время действовать. – Он легонько оттолкнул Вирджинию: – Оставайся дома. Я поеду за ними.

– Я тоже поеду, – решительно сказал Шерлок. Как только Кроу попытался возразить, он добавил: – Мэтти мой друг, и это я втянул его в эту историю. К тому же вдвоем мы сможем обыскать большую территорию.

Кроу мельком взглянул на Майкрофта, который, должно быть, незаметно кивнул, и ответил:

– Хорошо, малыш, по коням. Выезжаем немедленно.

Кроу направился к двери, и Шерлок бросился за ним.

Выйдя во двор, Кроу оседлал свою лошадь и помог Шерлоку оседлать вторую. Когда Шерлок взобрался в седло, Кроу уже почти скрылся из виду.

Шерлок пришпорил свою лошадь, и она понеслась вдогонку.

Стремительно темнело, горизонт был затянут легкой дымкой облаков, и солнце казалось огромным красным шаром. Кроу скакал далеко впереди, и Шерлок что было сил старался за ним угнаться. Быстрый стук копыт отдавался в спине, из-за тряски стало тяжело дышать.

Он пытался понять, откуда Кроу узнал, в каком направлении ехать.

Скорее всего, он прикинул, какой дорогой из Фарнхема воспользуются беглецы, чтобы добраться до побережья. Раз они собираются в Америку, то, наверное, должны отплыть из Саутгемптона. Но Кроу мог и ошибиться в расчетах. Негодяи могли сесть на корабль в Ливерпуле, а туда надо ехать на поезде от самого Лондона. В этом случае они должны были выехать из Фарнхема в противоположном направлении. Впервые в жизни Шерлок понял, что у логического мышления тоже есть свои пределы и что даже с его помощью не всегда можно дать однозначный ответ. Чаще всего благодаря логическому мышлению появлялось несколько возможных версий, и нужно было найти другой способ, чтобы выбрать одну из них. И способ этот можно назвать как угодно, например интуицией, но только не логикой.

Коттеджи и дома мелькали так быстро, что Шерлок перестал узнавать местность. Вдали он видел каменное здание на вершине холма. Фарнхемский замок? Ветер бил в лицо с такой силой, что Шерлоку стало зябко, хотя от нагретой за день земли поднималось тепло. Ему казалось, что он слышит эхо копыт своей лошади, но эху неоткуда было взяться. Тогда Шерлок оглянулся и, к своему удивлению, увидел Вирджинию, пригнувшуюся к холке Сандии. Она улыбнулась ему. Он улыбнулся в ответ. Понятно было, что она не сможет усидеть на месте. Ведь она не такая, как другие девочки.

Они втроем промчались через крохотную деревушку.

Люди разбегались с их пути. Шерлок слышал, как вслед им несется сердитая брань. Дорога впереди была пустынной до самого поворота. Скоро ли Кроу признает, что они выбрали неправильное направление?

Вирджиния догнала Шерлока. Она смотрела по сторонам, и ее глаза сверкали. Шерлоку казалось, что, несмотря на случившееся, она наслаждается скачкой. Вирджиния обожала ездить верхом, и сейчас ей подвернулся шанс пустить лошадь так быстро, как никогда раньше.

Впереди, за широкой спиной Амиуса Кроу и его шляпой, которая каким-то чудом держалась у него на голове, несмотря на бешеную езду, Шерлок неожиданно увидел экипаж. Он раскачивался, подскакивая на ухабах; колеса с одной стороны съехали на обочину. Над повозкой развевался тонкий хлыст, которым кучер подгонял лошадей. Значит, Мэтти в этом экипаже? Иначе зачем так гнать? Если это не американцы, то кому еще могло понадобиться покидать Фарнхем в такой спешке, чтобы рисковать свалиться на обочину?

Шерлок пришпорил лошадь, и она поскакала еще быстрее. Он начал догонять Кроу, и теперь мог лучше разглядеть экипаж. Это был четырехколесный фургон, запряженный парой лошадей. Рессоры ходили вверх-вниз, когда фургон то и дело подскакивал на выбоинах и ухабах.

Вирджиния неслась у левого плеча Шерлока. Он искоса взглянул на нее. Она вздернула верхнюю губу, обнажив зубы. Наверное, она улыбалась, но Шерлоку показалось, что это больше похоже на оскал.

Шерлок посмотрел вперед, на отца Вирджинии. Его взгляд был прикован к удаляющемуся фургону, и в глазах его плескалась такая ярость, что парню на мгновение стало страшно. Он всегда считал Кроу джентльменом, главным оружием которого были логика и факты. Но Вирджиния рассказывала, что в Америке Кроу был охотником за головами и не всегда попавшие ему в руки преступники доживали до суда. И сейчас, глядя на Кроу, Шерлок легко мог в это поверить. Ничто на свете не способно остановить человека, у которого такой взгляд.

Кроу так пришпоривал свою лошадь, что у нее шла пена изо рта, и ветер срывал ее с губ разгоряченного скакуна.

Дорога поворачивала направо, и мчащийся впереди экипаж вписался в поворот, не снизив скорости. Колеса вновь соскочили на обочину, и на мгновение Шерлоку показалось, что фургон сейчас перевернется и лошади потащат его на боку. Но сидящие внутри люди, наверное, бросились к левому борту, потому что фургон неожиданно накренился в другую сторону и его колеса вернулись на дорогу.

Шерлок, Кроу и Вирджиния свернули за повозкой. Их лошади заваливались набок, чтобы удержаться на дороге. Как только они выправили лошадей, Шерлок увидел вдали груженную сеном телегу, едущую навстречу фургону. Крестьянин ожесточенно махал руками, показывая, чтобы фургон свернул в сторону, но затем, сообразив, что уже поздно, сам развернул телегу в придорожную канаву. Фургон с грохотом пролетел мимо, едва не задев край телеги. Через мгновение мимо телеги пронеслись Шерлок, Кроу и Вирджиния. Шерлок оглянулся, чтобы убедиться, что с крестьянином все в порядке. Тот стоял рядом с телегой и яростно тряс кулаком. Но они мчались вперед, и его фигура быстро исчезла из виду, превратившись лишь в мимолетное воспоминание.

Вдруг Шерлок заметил, что в фургоне что-то происходит. Из окна высунулся человек с какой-то палкой в руках. Шерлоку показалось, что это кто-то из обитателей дома в Годалминге, но он не был уверен. Мужчина вскинул палку в направлении преследователей, и на ее конце вдруг полыхнуло пламя. Это была винтовка!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю