412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндо Биндер » Роботы-пришельцы (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Роботы-пришельцы (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 17:57

Текст книги "Роботы-пришельцы (ЛП)"


Автор книги: Эндо Биндер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Глава 4
Паника в Чикаго

Майор Уинни, маленький и ссохшийся, с тонким голосом и огромной порцией высокомерия – связанный с влиятельными политическими кругами – отправил на место падения «метеора» всех военных из Форта Шеридан вместе с многочисленными лёгкими пушками и несколькими крупнокалиберными орудиями. В военное время из него получился бы один из тех командиров, что наспех передают важные данные, пренебрегают совершенно очевидными мерами предосторожности и заваливают пушечным мясом потешающегося над ним врага. Он был из тех, кто отвергал советы, бывшие ему не по вкусу, и направлял свои примитивные мысли по однажды проторённой дорожке – иными словами, он подходил для своей должности так же, как большинство «политиков» соответствуют своей.

Ему даже давали советы. Были ведь здравомыслящие люди, которые в противоречивых отчётах разглядели то, что, вполне возможно, столь разрушительными роботов-пришельцев сделало исключительно человеческое воображение. Один из людей капитана Помперснапа, сдержанный рядовой, во время волнения спокойно забравшийся на дерево в саду и наблюдавший за происходящим беспристрастным взглядом, прибыл к майору с вестями о вооружённом столкновении, и заявил, что действия военных были безосновательными. Майор Уинни выслушал его до половины, а затем приказал арестовать за позорящий честь мундира поступок (как вы понимаете, солдат залез на дерево).

Итак, к полудню четвёртого дня были проведены тщательные приготовления к атаке. Войска, вооружённые однофунтовыми пушками, были размещены по всему периметру трёхмильного круга. Артиллерийские расчёты при четырёх– и шестидюймовых орудиях с достаточным количеством боеприпасов, чтобы разбомбить весь Чикаго, были размещены чуть дальше. Воздушному корпусу было поручено провести бомбардировку после предварительной лёгкой артподготовки. Всё должно было пройти быстро и решительно.

– Что меня беспокоит, – признался майор Уинни, выглядывая из окна фермерского дома, который он реквизировал в качестве своего временного штаба, – так это то, есть ли у них какое-нибудь оружие более опасное, чем то, о котором вы упомянули; я имею в виду какие-нибудь пушки или бомбы.

– Я подозреваю, что они могут у них быть, сэр, – подтвердил капитан Помперснап. – Но я точно знаю только об одном, звучащем, как винтовочный огонь, и заставляющем наше оружие непроизвольно стрелять, что, как я уже говорил, привело к большому количеству раненых бойцов от наших же шальных пуль. Очевидно, что мои люди не могли… выпустить эти пули добровольно.

Майор Уинни кивнул в знак согласия. Он свято верил в то, что винтовки стреляли под воздействием противной стороны, как в непреложную истину; в сущности, капитан считал также, почти.

– Однако я хочу сказать, – задумчиво произнёс майор, – что те многочисленные приборы, которые они разбросали по округе и использовали для работы, несомненно, также являются смертоносным оружием.

– В любом случае наша внезапная атака застанет их врасплох, – нетерпеливо воскликнул капитан.

На вспаханном поле приземлился коптер, и его пилот отсалютовал им.

– Осмелюсь доложить, сэр, что никаких особых признаков активности со стороны противника нет. Они находятся снаружи корабля, манипулируют какими-то приспособлениями, предназначение которых я не могу определить, сэр, и, похоже, не обращают внимания ни на что другое.

Майор Уинни помахал ему пальцем, чтобы тот уходил.

– Они собрались все вместе и, видимо, ничего не подозревают, капитан. Давайте-ка зададим им жару!

Однофунтовые орудия открыли шквальный огонь, поначалу не достигавший цели, но постепенно подбирающийся всё ближе по мере того, как самолёты-корректировщики, находившиеся над ними, передавали по радио данные о результативности стрельбы. От первых звуков разрывов снарядов и разлетающихся комьев земли и осколков камней роботы-пришельцы вскочили на ноги (за исключением, конечно, того, у кого были искалечены нижние конечности) и огляделись по сторонам. Когда взрывы более крупных снарядов присоединились к взрывам однофунтовых, два стоящих существа поспешно подхватили своего беспомощного товарища и начали втаскивать его в корабль. Затем последовало первое накрытие цели: один однофунтовый снаряд образовал воронку у самых их ног, а другой ударил непосредственно в корабль и оторвал небольшой фрагмент корпуса.

Во время этого опасного эпизода два полностью работоспособных пришельца внезапно покинули своего компаньона и бросились прочь от корабля. Впервые человеческие глаза смогли наблюдать за тем, с какой удивительной прытью они могут передвигаться. Со скоростью тихоходного автомобиля, с ногами, снующими как поршни, два металлических монстра быстро пересекли несколько полей (без заминки прорвавшись сквозь ограждения из колючей проволоки) и приблизились к отряду солдат, сделавших несколько беспорядочных винтовочных залпов, а затем бросившихся врассыпную, как испуганные кролики. Пули не оказали на монстров никакого видимого воздействия, и роботы исчезли вдали.

Майор Уинни получил сразу две новости: во-первых, о том, что корабль и его окрестности расстреляны в пух и прах, а во-вторых, о том, что два робота-пришельца выпорхнули из клетки.

* * *

– С чем же мы столкнулись? – выдохнул президент Соединённых Штатов, и его тон выдавал внутреннее волнение.

Военный министр Рукке оттянул пальцем свой тугой воротничок.

– На этот вопрос нелегко ответить, господин президент. Мне поступают предположения, но все они – всего лишь догадки. Некоторые говорят, что это зарубежная угроза, первые представители армии вторжения, состоящей из металлических монстров; другие считают, что это существа из океанских глубин, закованные в скафандры; или это существа из центра Земли; или – изобретение чудака, желающего увидеть падение человеческой цивилизации; или они – детище безумного учёного, создавшего мыслящие машины, уничтожившие его и вышедшие из-под контроля; или они являются продуктом эволюции на далёком, неизвестном острове. Но больше всего меня потрясло предположение, что они – существа с другой планеты!

Несмотря на затруднительное положение, президент нашёл в себе силы улыбнуться, и бросил удивлённый взгляд на военного министра.

– Удивительно, не правда ли, как у людей может разыграться воображение? – сказал он слегка насмешливо. – Обитатели океана… жители подземелий… существа с другой планеты… ну надо же! Общественность проглотила слишком много этих – как они называются? – «научно-фантастических» рассказов, получивших хождение в последние двадцать лет. Я прочитал некоторые из них просто из любопытства. Они настолько нелепы и безрассудны, что неудивительно, что у кого-то возникли странные идеи о металлических монстрах. Все они сумасшедшие, не так ли, Рукке?

– Ну, да, – ответил военный министр, словно оправдываясь. – Но всё же, господин президент, эти штуки – нечто из ряда вон выходящее. Мы все наслышаны о роботах и механических людях, но будь я проклят, если когда-либо слышал о таких автономных и… похожих на людей существах, как эти. И самое главное – что с ними делать?

– Да, – задумчиво произнёс президент, поглаживая свой властный подбородок. – Мы должны что-то с ними сделать, это точно. Вы говорите, что сейчас их только двое?

– Только двое, – согласился Рукке. – Майор Уинни и его ополченцы из Форта Шеридан разбомбили и уничтожили третьего и корабль. Он осмотрел местность после обстрела и обнаружил, что она усеяна обломками механизмов, колёсами, винтиками, шестернями, осями, проводами, кусками обшивки и т. д. Тем не менее, корпус корабля на удивление хорошо пережил бомбардировку, расколовшись на несколько крупных частей, а не рассыпавшись на мелкие кусочки. Внутреннее содержимое корабля, бывшего довольно большим, оказалось полностью разрушено, и по обилию обломков можно заключить, что на корабле, должно быть, находилось большое количество какого-то оборудования, вероятно, в основном двигателей.

– И майор Уинни безуспешно пытался наладить с ними общение перед обстрелом?

– Да, господин президент. Кем бы они ни были, они не понимали обычного земного языка – или не захотели его понимать.

– И они уничтожили имущество и стали причиной смерти и увечий нескольких десятков граждан Соединённых Штатов? – продолжил за ним президент.

– Именно так, господин президент. И они не предприняли никаких попыток предоставить объяснения своего присутствия на нашей территории или связаться с властями.

Президент навёл на собеседника пухлый палец.

– Тогда, Рукке, мы должны найти двух оставшихся металлических монстров и уничтожить их как неугодных, нелегальных и опасных пришельцев на территории нашей великой страны. Каковы бы ни были их цели, они не могут быть благими, поскольку они своими поступками уже доказали обратное. Поэтому я официально объявляю двух металлических монстров вне закона, и это даст вам возможность использовать в отношении них любые имеющиеся в вашем распоряжении средства. Самое логичное объяснение их присутствия – происки из-за рубежа, а значит наша славная демократия должна быть спасена!

Вдохновлённый этими словами, военный министр щёлкнул несколькими маленькими переключателями и привёл в действие воздушный корпус Соединённых Штатов. Чикагскому воздушному флоту было приказано выслать разведчиков, чтобы обнаружить двух сбежавших металлических монстров и, найдя их, разбомбить. Флотам Ньюарка, Аннаполиса и Атланты было приказано быть готовыми ко всему. И он ничего не хочет слышать о расходах или трудностях – приказ должен быть выполнен любой ценой.

* * *

Мэр Чикаго обвёл глазами комнату, а затем наклонился к Айдерману Горски и заговорил тихим голосом:

– Итак, Горски, повидайтесь с ним по этому поводу. Скажите ему, что я не против. Получите контракт и документы на покупку. Пусть Икс – вы понимаете, о ком я – подготовит фальшивый контракт и тайно принесёт его мне, чтобы я просмотрел. Затем пусть Дж. С. придёт сюда на следующей неделе, в понедельник, в полдень, и мы определим его долю. А потом… А потом, Горски… – мэр елейно улыбнулся.

Горски облизнул толстые губы, как будто подумав о жареной курице, любимой им неистовой любовью – той же любовью, что он питал к тому, что называют «грязной наживой».

– А потом, – закончил Горски мысль мэра, – мы обнаружим, что перед нами лежат пятьдесят тысяч, как подарок. На южной стороне будет разбит парк, подрядчику заплатят, люди в моём округе будут довольны, и никто не упустит ни крупицы денег, оказавшихся у нас!

– Да, да, – сказал мэр, радостно потирая руки. – О, да, да. Но, ради всего святого, следите за каждым своим шагом. Этот проныра-социалист Бергер только и ждёт, чтобы поприжать меня. Если он когда-нибудь узнает об этом…

Он замолчал, прислушиваясь.

– Скажите, Горски, что это за шум? Слышите? Похоже на непрекращающийся рёв где-то на юге?

Мэр, «Честный Пит», и его ручной олдермен навострили уши и попытались разобрать, что это за грохот доносится до них сквозь шум уличного движения. Горски подбежал к открытому окну и выглянул на Стейт-стрит. Кроме того, что сотни людей остановились и озадаченно оглядывались по сторонам, смотреть было не на что. Мэр схватил телефонную трубку и позвонил вниз.

– Что случилось? – рявкнул он.

Горский увидел, как он побледнел, как его дрожащая рука повесила трубку.

– Боже милостивый, Пит! Что случилось?

Мэр, у которого не осталось и следа самообладания, ответил тоном, который утратил всякую елейность и стал весьма резким:

– Эти металлические монстры! Они идут по Мичиган-авеню. Всё движение перекрыто, произошли десятки аварий, люди бегут сломя голову, полиция беспомощна – пули их вообще не берут!

Слабые отдалённые звуки перерастали в рёв по мере того, как металлические монстры продвигались на север по Мичиган-авеню и приближались к переполненному Чикаго-Луп с его тысячами покупателей и бесчисленным количеством автомобилей. Мэру хотелось поближе рассмотреть существ, о которых говорили последние пять дней, но он не осмеливался покинуть свой кабинет и рисковать жизнью в том сумасшедшем доме, где сотни людей с безумными криками носились по улицам. И всё же желание мэра исполнилось: по какой-то необъяснимой причине два высоких металлических существа свернули с Мичиган-авеню и, наконец, спустились по Стейт-стрит, пройдя прямо под его окном.

По внезапно опустевшей улице, за исключением множества заглохших автомобилей и одной женщины, упавшей в обморок и распластавшейся на тротуаре, пробирались два робота-пришельца. Мэр и олдермен, как в страшном сне, наблюдали за происходящим из своего окна. На мгновение их охватила паника, когда тусклый, кажущийся бездонным, механический глаз на долю секунды уставился прямо в их сторону.

И всё же, несмотря на репутацию этих существ как кровожадных, безжалостных, крушащих всё на своём пути монстров, мэр видел, что они передвигались довольно осторожно, обходили автомобили, очень осторожно переступили через лежащую даму и не предприняли никаких попыток уничтожения чьего-либо имущества. Но неприятности случались: один из роботов-пришельцев, проходя мимо припаркованной машины мэра – нового «Дюзенберга» с блестящим кузовом – зацепился левой «ногой» за задний бампер. Послышался скрежет металла, внезапный взмах щупалец и рук, а затем металлический монстр, потеряв равновесие, рухнул прямо на машину мэра. Упавший робот-пришелец поднялся на ноги, оставив после себя полностью уничтоженный автомобиль, с разорванными в клочья сиденьями и мягким верхом, а так же поцарапанными щупальцами крыльями. Бросив беглый взгляд на устроенный им беспорядок, он невозмутимо присоединился к своему товарищу и пошёл дальше. После падения на его теле не осталось ни единой царапины!

Мэр посмотрел на разбитый автомобиль, всего неделю назад ставший его радостью и гордостью, и сделал мысленную заметку – увеличить свою долю вдвое по сравнению с тем, что было оговорено с Горски в проекте окружного парка.

Металлические монстры скрылись из виду, их антенны потрескивали и плевались искрами, что на расстоянии походило на ружейные выстрелы.

* * *

Командир Чикагского воздушного флота Джилл оглядел нескольких своих подчинённых, с которыми он проводил совещание, и на его худощавом лице появилась странная ухмылка.

– Итак, имея семь бомбардировщиков и эскадрилью разведчиков мы должны выследить и разбомбить металлических монстров – двух безвредных и невинных существ, разгуливающих по округе и пугающих людей. Но приказ есть приказ, и он исходит из самого Вашингтона.

– Почему вы называете их безвредными и невинными, коммандер? – спросил один из офицеров. – Они же виновны в десятках смертей и, вообще, причинили много вреда.

– Конечно, конечно, – согласилась коммандер Джилл. – Но всё это случилось только потому, что люди потеряли голову и поубивали друг друга в стремлении сбежать от них. Я внимательно изучил это дело, и знаете ли, нет ни малейших доказательств того, что у металлических монстров есть какое-либо оружие. Они лишь косвенно стали причиной этих непреднамеренных смертей.

– Но что же это за металлические монстры? – спросил один из молодых людей. – Все говорят о том, что они делают и как выглядят, но никто не говорит, кто они такие!

Коммандер Джилл пожал плечами.

– Этого никто не знает. Я хочу сказать, что властям следует проявить благоразумие и попытаться захватить их, не разрушая, и выяснить, что это такое. Возможно, ими управляет человеческий мозг.

– Ладно, к чёрту всё это. Нам приказано бомбить их, и мы будем бомбить. Вчера они пересекли Чикаго, направляясь на север по Мичиган-авеню, миновали Чикаго-Луп, повернули на запад по Лейк-стрит и затем снова повернули на юг. После чего они прибавили скорость, как будто увидели в Чикаго всё, что хотели, и сбежали в сторону Харви. Прошлой ночью о них ничего не сообщалось, поэтому я полагаю, что они, должно быть, затаились где-то в темноте. Сейчас снова рассвело, и мне кажется, что они скоро двинутся в путь, куда бы им ни хотелось, так что мы направимся в Харви, Хоумвуд и окрестности и проведём разведку, чтобы обнаружить их. Затем мы отправим туда наши бомбардировщики.

– Бомбить такие маленькие объекты будет непросто, – сказал один из офицеров. – Если только мы не полетим совсем низко. Но это вызовет в стране бурю негодования.

– Приказ есть приказ, – ответил Джилл.

Эскадрилья небольших воздушных кораблей поднялась в воздух с армейского аэродрома в Западном Чикаго и полетела на юго-восток. Над Харви они рассредоточились и прочёсывали местность, помощники пилотов жадно всматривались вниз. Самолёт, который залетел далеко на восток, в конце концов обнаружил две блестящие фигуры, двигавшиеся по бетонному шоссе в направлении Гэри, штат Индиана. Сообщение по радио привлекло внимание других разведчиков, и полчаса спустя на место обнаружения прибыли семь ревущих моторами бомбардировщиков.

Командир Джилл на своём флагманском корабле приказал пилоту сделать петлю перед ними, чтобы он мог рассмотреть роботов вблизи. Немигающие, ничего не выражающие глаза следили за курсом его корабля, описывавшего вираж менее чем в сотне ярдов впереди них. Два робота-пришельца с лёгкостью атлетов бежали трусцой со скоростью около двадцати миль в час. На их макушках непрерывно сверкали электрические разряды.

День был пасмурный, небо затянуло тучами, и светлые металлические корпуса монстров представляли собой идеальную мишень. Коммандер Джилл приказала бомбардировщику пролететь над их головами и нанести первый удар. Бомбардировщик перешёл в пикирование, выровнялся на высоте полутысячи футов и сбросил бомбу. Это была небольшая бомба, но она вырвала с корнем дюжину деревьев на обочине шоссе, промахнувшись мимо цели на сотню футов.

Это подействовало на металлических монстров, они остановились и уставились вверх, как если бы с неба упал дом. Пока они стояли неподвижно, коммандер Джилл направил на них ещё один бомбардировщик. Это казалось верным решением; бомба полетела прямо в металлических существ. Но в последнюю секунду они с удивительной ловкостью отскочили в сторону. Она проделала неровную рану в шоссе и выбросила гейзер осколков, некоторые из которых угодили в металлических монстров так, что для человека это было бы смертельным ударом. На роботов-пришельцев это подействовало не больше, чем прикосновение пёрышка.

Коммандер Джилл с интересом наблюдал за происходящим и заметил, что металлические монстры не проявляли никаких признаков страха. Они насторожились, наблюдая за угрозой с неба, и замерли в нерешительности, но всё же ни одно их действие не указывало на чувство, известное как страх. Они не метались в панике и не выказывали испуга. Казалось, они спокойно оценивали угрозу воздушного нападения и разрабатывали тщательный, продуманный план побега. То, что это так, стало очевидно мгновение спустя. Когда третий бомбардировщик спикировал на них, они разделились и побежали в противоположных направлениях, под прямым углом к шоссе, в прерию. Один из них в конце концов добрался до государственного лесного заповедника, расположенного менее чем в трёх милях к северу; другого на его долгом пути ждали только поля и населённые пункты.

Коммандер Джилл пробормотал «чёрт возьми!» в ответ на такую стратегию разделения со стороны роботов-пришельцев и отправил три бомбардировщика за направившимся на север, и четыре – за направившимся на юг. Он сам присоединился к судам, повернувшим на север. Снова и снова его бомбардировщики пикировали и сбрасывали свои маленькие бомбы, вспахивая почву, не испытывавшую сотрясения от разрывов с начала времён, и каждый раз они промахивались, потому что у убегающего металлического монстра, казалось, были сверхъестественное предвидение, и он, не сбавляя темпа, ловко уклонялся от взрывов. Не прошло и часа, как коммандер Джилл понял, что это пустая трата боезапаса, но, зная также, как его будут осуждать, если он вернётся с ним, продолжил методично направлять вниз бомбардировщики одного за другим.

Преследуемое существо углубилось в лесной заповедник и стало практически невидимым для тех, кто находился наверху. Командир Джилл, убедившись, что у них осталось всего две бомбы, вслепую сбросил их в заросли, а затем отдал команду возвращаться на базу. Он не удивился, когда вскоре узнал, что металлическое чудовище, убежавшее на юг, также избежало уничтожения.

Глава 5
Логически мыслящий человек

Фрэнк Миллер, богатый владелец табачной плантации и выпускник Йельского университета, где он специализировался на ботанике, сразу после обеда слушал по радио выпуск новостей. Голос диктора был взволнованным.

– Сегодня в 9:04 утра был уничтожен один из металлических монстров! Стратегия генерала Пилле из Вест-Пойнта увенчалась успехом. Его батарея из десяти пушек, замаскированная и скрытно размещённая, застала врасплох ничего не подозревающего металлического монстра и разнесла его на куски. Генерал Пилле, заслуживший своим подвигом медаль Конгресса за выдающиеся заслуги перед страной, следил за передвижениями металлического монстра в течение последних трёх дней с тех пор, как тот, вместе со своим спутником, покинул Чикаго, парализовав движение транспорта и деловую активность в этом городе. Он предвидел, что этот монстр, идущий на восток, предпочтёт использовать бетонные шоссе, а не красться по полям; он не обращал внимания на дорожное движение и ни к кому не приставал. Конечно, общеизвестно, что из-за этого произошло множество смертей, потому что водители, встретившиеся с ужасным монстром, либо теряли управление своими машинами от испуга, либо падали в обморок.

– Генерал Пилле знал, что о воздушной бомбардировке не может быть и речи, поскольку монстры уже продемонстрировали необычайную быстроту и ловкость в прыжках и беге. И тогда ему пришла в голову блестящая идея – подстеречь монстра на пути и подставить его под несколько мощных снарядов. Движение на Питтсбургском шоссе было перекрыто на сотню миль в обе стороны, и в конце концов металлическое чудовище, ни о чём не подозревая, появилось. Десять пушек, расположенных таким образом, чтобы охватить площадь в сто квадратных ярдов, выстрелили одновременно. Один снаряд попал точно в существо и разметал его на все четыре стороны. Таким образом, одна угроза была устранена.

– Что касается направившегося на юг, то о нём сообщалось из многих мест, и его курс был примерно рассчитан, он ведёт в Кентукки, куда-то в окрестности Хендерсона. В настоящее время хитроумный генерал Пилле планирует уничтожить его примерно таким же образом.

Фрэнк Миллер дёрнул за шнурок звонка. Дворецкому, ответившему на его сигнал, он сказал:

– Как далеко Хендерсон находится от Оуэнсборо, Джусси?

– Около ста миль по дороге, сэр, – ответил Джусси. – Если мерять как птицы летают, то всего около двадцати миль.

– Понятно. Спасибо тебе, Джусси. Кстати, Джусси, не мог бы ты собрать для меня новости об этих, как их называют, металлических монстрах? Честно говоря, я не особо утруждал себя просмотром заголовков за последний месяц, но сейчас мне хотелось бы почитать об этом.

– О, да, да, конечно, – с готовностью откликнулся Джусси. – Я копил газетные отчёты с самого первого дня, как они объявились. Подождите, сэр; я принесу вам всю пачку, сэр.

Джусси вышел из комнаты и вернулся через пять минут с внушительной охапкой газетных вырезок, все с огромными, бросающимися в глаза заголовками.

Миллер отпустил дворецкого и занялся сортировкой прессы. Сначала он прочитал только заголовки, с лёгкой презрительной усмешкой глядя на их напыщенную сенсационность. Они рассказали много и в то же время мало:

8 июня (утро)

«Метеор прошлой ночи – это корабль».

8 июня (вечернее время)

«Металлические монстры на странном корабле».

9 июня

«Металлические монстры убивают тридцать человек».

10 июня

«Ополченцы бомбят, один уничтожен».

11 июня

«Монстры вторгаются в Чикаго».

12 июня

«Воздушная атака на монстров провалилась».

13 июня

«Монстры разбегаются».

14 июня

«Один из монстров приближается к Питтсбургу, другой – движется на юг».

И вот наступило 15 июня, и заголовки вечерних новостей сообщали об уничтожении металлического монстра под Питтсбургом. Затем заголовки следили за третьим и последним монстром, пока ещё не уничтоженным.

Фрэнк Миллер обладал аналитическим складом ума. Он просмотрел все печатные материалы, читая только то, что привлекло его внимание. Когда он закончил, три вещи, из тех, что он прочитал, запали ему в голову. Первой была фраза из интервью профессора Хонштейна из Йеркса, бывшего одним из первых, кто увидел корабль и металлических существ: «…и я искренне верю, что они с другой планеты, возможно, с другой звёздной системы, существа с металлической эволюцией, в отличие от нас с органической эволюцией…»

Второе было взято из интервью коммандера Чикагского военно-воздушного корпуса Джилла: «…у меня сложилось впечатление, что эти существа не знали такой эмоции, как страх, что странно, потому что даже железный человек, которому угрожает уничтожение, должен проявлять страх перед своей гибелью, независимо от того, связана ли она с болью или нет…»

Третье принадлежало перу известного сатирика и циника, написавшего эссе о природе человека, наблюдая за хаосом, царившим в Чикаго, во время посещения его монстрами: «…не странно ли, что так называемые «металлические монстры» не продемонстрировали никакого оружия и никогда на самом деле не совершили акта убийства? Что же тогда стало причиной более сотни смертей в Чикаго в тот потрясающий и волнительный день?..»

Миллер задумался на некоторое время, затем внезапно бросил вырезки на стол и позвонил дворецкому.

– Джусси, попроси Джейми оседлать Старину Болди. Я собираюсь прогуляться до обеда. Когда я уйду, можешь забрать свои вырезки.

У Миллера была привычка во время верховой езды выкидывать из головы все мирские мысли и наслаждаться тихими лесными пейзажами. Сначала он пустил Старину Болди рысью, пока они не отъехали достаточно далеко от Оуэнсборо, а затем позволил ему идти шагом, как ему заблагорассудится. Высокие дубы и величественные клёны отбрасывали на него мягкие тени. Певчие птицы щебетали, а иногда и сладко пели. Покой и радость тихого июньского дня витали вокруг него, словно тонкий аромат.

Фрэнк Миллер, представитель длинной династии табачных королей, в возрасте тридцати лет был неженат. Его богатство могло бы обеспечить ему социальный престиж в любом крупном городе, но, как и его предки, он предпочитал скромную жизнь отшельника. В Оуэнсборо располагалось родовое поместье, основанное его прадедом. Табачная плантация Миллеров находилась южнее. Умный и хорошо образованный, последний из Миллеров больше всего любил читать, а в качестве развлечений предпочитал охоту и рыбалку.

Поначалу Миллер не знал, куда направиться, но внезапно решил посетить личный охотничий домик, прячущийся в большом широколиственном лесу на западе страны. Осенью, во время охотничьего сезона, он проводил там многие недели. В одном месте тропинка пересекала дорогу между Хендерсоном и Оуэнсборо. Ему приходилось наклоняться в тех местах, где низко нависшие ветви деревьев склонялись до уровня его лица. На перекрёстке он выпрямился, затем резко осадил лошадь. Заняв всю дорогу, к нему быстро приближалось высокое металлическое создание.

– Господи! – выдохнул Миллер, впервые в жизни увидев робота-пришельца.

Его первой реакцией была лёгкая паника. Затем он вспомнил слова циника о том, что металлические монстры никогда не демонстрировали оружия и не проявляли склонности причинять какой-либо вред. Другими словами, только слепой человеческий страх делал металлических существ такими ужасающими. Миллер расправил плечи и стал ждать, что будет дальше. Он был полон решимости рассмотреть его как можно ближе; это был бы опыт, которым можно было бы гордиться до конца жизни.

Металлический монстр приближался лёгкой трусцой, и наблюдающий за ним человек удивился, что он движется так тихо, без лязгающего шума, свойственного земным механизмам. Его восемь рук были прижаты к телу, но Миллер мог видеть, как несколько его глаз щёлкали, когда он слегка поворачивал свою «голову» из стороны в сторону, показывая, что робот следит за окружающим его пространством.

Наблюдая за существом, он поймал себя на том, что задаётся вопросом, какие удивительные механизмы управляют этим гигантским металлическим корпусом, какие мощные двигатели придают ему движущую силу. Он также задался вопросом, сколько интеллекта скрывается за этой металлической оболочкой и был ли это органический разум или неорганический, как утверждал профессор Хонштейн. Его кипящий разум даже породил вопрос: «С какой целью он бродит по лику Земли?» Миллер чувствовал, что узнать ответы на все эти вопросы было бы очень увлекательно.

Когда механическое существо, абсурдное и устрашающе большое, неуклюже приблизилось, его взгляд остановился на одиноком человеке. Казалось, оно поглощало изображение Миллера, сидящего невозмутимо и прямо на своей лошади и смотрящего на него в упор. Затем оно остановилось!

Миллер слегка побледнел при виде нечеловеческого существа, замершего и смотрящего на него с расстояния менее двадцати футов. Затем он увидел, как к нему рывком протянулась суставчатая рука; длинные металлические пальцы сжимались и разжимались. Но Миллер был скорее озадачен, поскольку существо не делало попыток приблизиться к нему.

Его лошадь, привыкшая видеть всевозможные транспортные средства, стояла смирно, а сам Миллер сидел неподвижно, как статуя, гадая, что же будет дальше в этом невероятном сне, где двенадцатифутовый оживший заводной истукан размахивает перед ним руками.

Затем существо вытянуло руку-щупальце и описало ею четыре воображаемых круга, делая паузу после каждого, после чего постучало себя по груди.

– Боже! – выдохнул мужчина. – Оно… это пытается заговорить со мной!

Миллер был человеком быстрых решений. «Оно» захотело поговорить с ним. «Оно», казалось, было настроено дружелюбно. И Миллер понял, что хочет поговорить с «ним»! В тот же момент ему пришло в голову, что, если они надолго останутся на открытом месте, кто-нибудь ещё заметит монстра и поднимет тревогу. Миллер этого не хотел. Он хотел остаться с существом наедине хотя бы на несколько часов, чтобы выяснить, возможно ли общение между ними. Его охотничий домик сразу же пришёл ему на ум как идеальное место для уединения.

Миллер изобразил простую пантомиму. Он указал на себя, затем на существо, затем на тропинку. Металлическое существо повторило жест рукой, как бы соглашаясь.

После этого человек пришпорил коня, пересёк дорогу и оглянулся. Тяжело шагая, металлический монстр последовал за ним!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю