355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энди Данкан » Диорама инфернальных регионов, или девятый вопрос дьявола » Текст книги (страница 3)
Диорама инфернальных регионов, или девятый вопрос дьявола
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:07

Текст книги "Диорама инфернальных регионов, или девятый вопрос дьявола"


Автор книги: Энди Данкан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

Витстроу молчал. Он очень сосредоточенно протирал металлическую скамью носовым платком, и казалось, будто он вовсе не слушает. Затем он медленно сложил платок, смахнул последнее пятно пыли, вздохнул и уселся, умостившись на самом краешке, как будто это могло уберечь его от соприкосновения с железом. Стоило ему сесть, и в тот же миг прозрачная кошка прыгнула к нему на колени и устроилась там. Витстроу почесал ее за ухом, и кошка, мурлыча, стала растворяться в воздухе, и в итоге оказалось, что Витстроу чешет собственную ногу.

– Что касается меня, – наконец подал голос Витстроу, – то я считаю, что какое бы полумертвое существо ты сюда ни приволок, Фазевелл, оно больше не твое. Оно принадлежит…

– Перл?! – хором воскликнули Фазевелл и вдова.

– Перл, – повторил Витстроу. – В противном случае она бы его не увидела, не так ли? Значит, ей и решать, как она с ним поступит. И нечего смотреть на меня с таким видом, будто вы только что вдвоем проглотили одну устрицу. Свобода выбора – ют основополагающий принцип «Старой фирмы», то, на чем стоит весь наш бизнес. К тому же Перл уже все решила.

Он откинулся на спинку скамьи, надвинул шляпу на глаза и скрестил ноги.

Когда он это озвучил, я поняла, что так и есть.

– Нет, – запротестовал Фазевелл.

Я подобрала башмак. Он был не тяжелее отрезанной ноги. При мысли об этом меня передернуло.

– Витстроу! – возмутился Фазевелл. – Ты что со мной сделал, мерзавец? Я не могу пошевелиться!

– Это не я.

– И не я, – помотала головой вдова.

– Перл! Послушай меня.

Я подняла башмак повыше и заглянула в дырочку для шнурка. Дрожащая фигура больше не походила на Фазевелла – скорее, на скверное воспоминание о нем, или на жалкое его подобие, или просто на пятно на холсте, которое можно было мысленно дорисовать до облика волшебника, если правильно прищуриться. В любом случае, я сказала:

– Иди домой.

А потом раскрутила башмак над головой и кинула как можно дальше.

– Не-е-е-т!!! – взвыл Фазевелл.

Башмак плавно проплыл над изгородью, пролетел мимо того места, где должен был бы упасть, и продолжил двигаться дальше – кувыркающаяся черная точка на фоне блеклого неба, напоминающая вывернутую звезду, – пока то, что я принимала за башмак, не оказалось лишь каким-то пятнышком. Я моргнула – и оно исчезло.

Мистер Фазевелл смотрел в небо; на скулах у него ходили желваки. По щеке скатилась слеза. Он застонал.

– Ого! Думаю, мы можем не ждать его к ужину, – заметил Витстроу.

– Точно, – согласилась вдова. Она щелкнула пальцами перед носом у Витстроу. – Я знала это в тот самый момент, когда она со своими двойниками вышла из окна бального зала. Ее появление было предсказано духами.

– Духами! Ишь ты! – произнес Витстроу с иронией. – Она волшебница, а не какая-нибудь поденщица из Лос-Анджелеса.

Стоны Фазевелла перешли в завывания.

Меня вдруг замутило, голова закружилась, и дыхание перехватило, как от удара под дых. Я побежала, толком не зная куда, но Фазевелл уже кинулся мне наперерез. Он схватил меня за плечи, встряхнул, словно крысу, и завыл мне в лицо.

– Простите! – крикнула я Фазевеллу. – Я должна была это сделать! Должна!

Тогда он ударил меня, и я с рыданиями упала в траву. Я ждала, что он снова на меня набросится, даже убьет. Но вдруг оказалось, что рядом со мной стоят на коленях вдова и Витстроу и гладят меня по голове. Они что-то бормотали, но я не могла разобрать слов. Фазевелл неровной походкой шел через двор – так могло бы двигаться огородное пугало. Он рухнул на колени среди розовых кустов и стал рыться в земле в поисках своей фляги, не обращая внимания на шипы, впивающиеся ему в лицо.

* * *

Несколько дней я пролежала в постели, свернувшись клубком под пуховым одеялом. Вдова выходила из комнаты лишь тогда, когда мне что-нибудь было нужно. Мистер Деллафейв обосновался в верхнем углу и вообще не покидал комнату.

Когда у меня появились силы, вдова вручила мне записку, оставленную мистером Фазевеллом.

«Я не должен был поднимать на тебя руку, Короткие Штанишки, и жалею, что сделал это, но и тебе не следовало становиться между мной и дьяволом. Множество женщин и детей в Виргинии встали между воюющими армиями и в итоге умерли. Попомни мои слова. Фазевелл».

– Он не причинил тебе вреда, – обратилась ко мне адова.

– Знаю, – согласилась я. – Это была его реакция на то, что я сделала с башмаком. Мне нужно разобраться, что именно я сделала, и как делать правильно. Миссис Уинчестер!

– Что, дитя?

– Пожалуй, когда я поправлюсь, мне нужно будет кое-куда съездить.

– Куда же?

– Да повсюду. В каком-то смысле, это идея мистера Деллафейва. Мне нужно взглянуть на другие части диорамы, нужно встретиться с разными волшебниками. Со всеми, с кем только получится. Я должна многому научиться у них.

Вдова вытащила из рукава носовой платок и промокнула глаза.

– У меня нет возможности поехать с тобой, – пробормотала она.

– Но я всегда могу вернуться, – утешила я ее. – Не беспокойтесь обо мне. Я буду не одна.

Я подумывала уйти через окно бального зала, но потом избрала другой путь. Прощаясь, я коснулась матового лица девочки в витраже.

Когда я вышла через главные ворота Дома-на-равнине, держа в руках битком набитый саквояж, я была почти уверена, что меня завернет обратно, как мистера Деллафейва. Но нет, вокруг были сады, и дорожка, ведущая через холмы в Сан-Хосе. Пит Витстроу сидел на высоком пеньке, скрестив ноги, словно индийский факир.

Я помахала ему рукой. Он помахал в ответ и соскочил с пенька. Витстроу был одет как бродяга – в штаны и рубаху из грубой ткани, а пожитки были увязаны в узел и подвешены на палку.

– Ну и видок, – заметила я.

– В будущем, – отозвался он, – это назовут трущобными прогулками. Куда направимся?

– Вон туда, на тот холм, и дальше по тропинке.

Мы двинулись в путь.

– Кстати, мистер Витстроу, у меня есть кое-какие ответы для вас.

– Ты готова их спеть? Все, что заслуживает быть сказанным, заслуживает и быть спетым.

– Готова.

– Очень уж ты сговорчива этим утром. Это явно ненадолго.

И он пропел:

 
Должна ты ответить на девять вопросов.
Девяносто девять и девяносто,
Иль ты не божья, а моя,
Прекрасная ткачиха.
 

Я спела в ответ:

 
Снег белее молока,
Девяносто девять и девяносто,
Пух бывает шелка мягче,
А я – прекрасная ткачиха.
 
 
Небо выше, чем деревья.
Девяносто девять и девяносто,
А глубже моря – преисподняя.
И я – прекрасная ткачиха.
 
 
Громче рога с неба гром,
Девяносто девять и девяносто,
А смерть острей шипа любого,
И я – прекрасная ткачиха.
 
 
Дитя невиннее ягненка,
Девяносто девять и девяносто,
А дьявол хуже женщин всех…
 

Тут я перебила сама себя и добавила: – И мужчин тоже! А я – прекрасная ткачиха.

Витстроу с насмешливым видом отсалютовал мне и запел:

 
Ответила ты на девять вопросов,
Девяносто девять и девяносто,
И ты божья, а не моя,
И ты – прекрасная ткачиха.
 

Потом я поинтересовалась у него по поводу девятого вопроса, и он согласился, что это – самый правильный вопрос, настолько правильный, что ответа на него он не знает. Мы вместе поднялись к вершине холма, а потом прошли по тропинке до самого края света.

* * *

В этом году мне довелось вернуться в Чаттанугу. Город настолько изменился, что я его почти не узнала – не считая излучины реки, рельсов, идущих через туннель, и царящей над всем горой Лукаут.

Новый мост по-прежнему стоит, хоть он уже и не такой новый. По нему теперь мало кто ходит – разве что гости города. Прогуливаясь, они восхищаются открывающимся видом и фотографируют, если это можно так назвать. Они не используют больше ни фотопластинки, ни фотобумагу, и отщелкивают свои кадры почти на ходу, не останавливаясь.

В конце своего визита я провела добрый час на мосту, глядя на реку и на людей и наслаждаясь тем, что я пришла в родной город и вижу его и что ноги мои крепче, чем прежде, и глаза лучше, и я чувствую себя более собою, чем во времена детства, хотя до сих пор я выгляжу значительно моложе своих лет. А все благодаря путешествиям и талантам, которые я приобрела по пути.

Думаю, вы считаете, что в моем возрасте полагается быть покойницей, но я пока не скончалась – отнюдь.

Интересно, многие ли из бодрящихся стариков, что опираются на палки, и детей с конфетными мордашками, которые проносятся мимо меня с хохотом и воплями, и взрослых, мчащихся куда-то в коротких штанах – силы небесные! Их локти работают как поршни! – так вот, многие ли из них грезят о том мире, в котором живу я? Но с другой стороны, что я сама знала о незримой сфере вокруг себя, прежде чем попала в инфернальные регионы?

Впереди, на одной из скамеек, стоящих вдоль моста, сидела девушка, которая напомнила мне мою давнюю чаттанугскую подругу, Салли Энн Рамидж, – ее рыжие волосы, длинную шею и высокий лоб философа. Девушке было лет шестнадцать, хотя разве угадаешь? Теперь они, слава богу, куда дольше остаются молодыми. Над ней навис какой-то парень. Он по-хозяйски поставил ножищу на скамью и тыкал пальцем ей в лицо – в свое время такими манерами прославился Пит Витстроу. Другой рукой он выкручивал ее красивый коричневый жакет и плечо тоже. Вид у девушки был несчастный, будто она вот-вот расплачется. Он говорил о себе – или мне так показалось, – а когда взглянул в мою сторону – правда, видел он меня не более чем столб, птицу или пролетевшую мимо бумажку, – я поняла, что это Фазевелл. У парня были высокие скулы, он был молодым и мускулистым, а Фазевелл – старым и обрюзгшим, и нос у парня был резко очерчен, не как у Фазевелла, и вообще, он ни фигурой, ни лицом на Фазевелла не походил, но я узнала его в тот же миг. Его я узнаю повсюду.

Я встала у него за спиной, устремив взгляд на девушку, и застыла в ожидании, пока она не подняла голову и не встретилась со мной глазами. Хороший номер, не надо быть волшебником, чтобы его провернуть.

Парень сказал мне гадость – я не собираюсь унижаться до того, чтоб повторять его слова, – а я шикнула на него, и он замолчал. Из всех талантов, которым я научилась после ухода из Дома-на-равнине, этот, быть может, самый полезный.

Девушка недоуменно нахмурилась, скрестив руки на груди, как давным-давно делала одна молодая особа в калифорнийской гостиной. Я улыбнулась девушке и вложила в ее голову девятый вопрос дьявола:

«Кто я?»

И пока я находилась в тысяче мест, я сеяла ответ, словно горчичные зернышки:

«Я – прекрасная ткачиха».

Потом я продолжила свою прогулку по мосту. Солнце садилось, дул сильный ветер, и на берегах Теннесси поднимался туман, видимый только мне. Он сгустился и закружил в водовороте. Река взволновалась. В центре приближающейся тучи гладь реки рассекли две дымовые трубы, потом рулевая рубка, потом верхняя палуба. На поверхности появился весь пароход целиком: вода стекала с надстроек, гребное колесо бодро крутилось. Я прочла ярко-красную надпись на борту: «Султанша». Судно взорвалось в 1865 году к северу от Мемфиса, у островов с названиями Курица и Цыплята. Погибли тысяча семьсот человек. Однако же выглядела «Султанша» великолепно!

Дойдя до верхней площадки лестницы, спускающейся к берегу, я обернулась – волшебники всегда оборачиваются.

Разве не этим я занимаюсь с того самого момента, как начала это повествование, и разве вы не обернулись вместе со мной, желая узнать, кто такие волшебники? Я увидела ту девушку. Она уходила от парня прочь – решительно, с высоко поднятой головой. А он остался стоять, словно один из тех болванов профессора ван дер Аста, что носят железнодорожный костыль в носу. Девушка что-то крикнула ему на ходу. Ветер унес прочь ее фразу – кроме одного-единственного слова: «Никогда!» Потом она зашагала дальше. Горчичные семена дали всходы. Я рассмеялась так же громко, как вдова Уинчестер, и помчалась по скользким ступеням к реке, легкомысленно, словно девчонка девяносто девяти и еще девяноста лет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю