355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмилия Остен » Девушка с полотен Тициана » Текст книги (страница 5)
Девушка с полотен Тициана
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:08

Текст книги "Девушка с полотен Тициана"


Автор книги: Эмилия Остен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

– Я попрошу Бетси подать закусок и чаю, – прервала Джулиана затянувшуюся паузу. – Вы проделали долгий путь.

– Пустяки, – махнул рукой тот, которого назвали, кажется, Ангусом. Она не была так в этом уверена и только надеялась, что в конце концов ей удастся не путать братьев. – Просто легкая утренняя прогулка.

– Тогда вам тем более будет приятно освежиться, – улыбнулась Джулиана и вышла из комнаты.

– Шон, – повернулся к одному из старших Фаррелов Джеймс. – Вижу, отец Фоули быстро до вас добрался.

– Приехал вскоре после рассвета, – пожал плечами Шон. – И мы сразу выехали. Молодая красивая леди – отличный повод прогуляться.

– Я так и думал. Но вам тут ловить нечего. Дама нездорова.

– Святой отец нам рассказал.

Ну да, Джеймс же не делал тайны из того, в каком состоянии находится мисс Джулиана. Да она сама не скрывала этого.

– Но мы же ничего плохого не хотим. Просто попытаться познакомиться и понравиться. А вдруг кто-нибудь из нас понравится и ей… – Шон недвусмысленно подмигнул. – Ты же знаешь, Джейми, как трудно в штате Виктория найти приличную девушку, достойную стать женой скваттера.

– Выбирайте из сестричек Вортуорт, – отрезал Джеймс. – Эта дама не для вас.

– Ого! – не удержался Дирк. – Так ты сам положил на нее глаз!

– Придержи язык, парень! – рявкнул Форд. – Я дал ей слово, что мой дом будет для нее безопасным приютом, пока она не поправится. И под словом «безопасный» я понимаю и отсутствие всяких посягательств со стороны наглых недорослей.

– Эй! Потише! – поднял руки в примиряющем жесте Ангус, самый спокойный и хитрый из Фаррелов. – Мы не собираемся лезть не в свое дело. Это просто соседский визит. И, кстати, что насчет Рождества? В этом году твоя очередь устраивать бал.

– Я помню, – мрачно процедил Форд. – Бал состоится, я собирался завтра отправить пастуха с приглашениями.

– Вот и славно. Это все, что мы хотели знать, – хмыкнул Колин.

– И поэтому примчались сюда сломя голову, едва услышали новости от отца Фоули.

– Эй! – Шон примиряюще поднял ладони. – Не начинай снова. Мы тебя поняли, Твоей леди ничего не угрожает.

Джулиана услышала эти слова, когда возвращалась в гостиную. «Твоей леди». Значит, соседи и общество все же воспримут ее присутствие в этом доме именно так. Хотя, судя по всему, ничего предосудительного они в этом не видят. Но она видит! Невозможно, немыслимо, чтобы все думали подобным образом. А еще более отвратительно, если так будет думать мистер Форд. Она не помнит про себя совершенно ничего. Кто она? Вполне может оказаться, что она воровка, падшая женщина. Она может оказаться замужней дамой. Мысли кружились в голове бешеным хороводом, но возможности все обдумать ей не представилось.

– Мисс Джулиана любезно предложила мне посодействовать в подготовке дома к празднику, – услышала она слова Форда.

– Тогда ей нужны помощники! – оживился один из братьев, кажется, Дирк.

– У меня достаточно работников. Найдутся люди и для мисс Джулианы, – отрезал Форд.

– Я с радостью приму вашу помощь при поездках в Мельбурн за всем необходимым, – проговорила с улыбкой Джулиана, входя.

– Я сам могу сопровождать вас.

Кажется, мистер Форд не выглядел очень довольным ее предложением. Но если она позволит ему думать, что он исключительный… что она предпочитает его всем остальным… Бог знает, как далеко это может зайти. При здравом размышлении предостережения Бетси стали казаться пугающе правильными. Не то чтобы Джулиана раньше этого не знала; в глубине души она четко знала, где проходит граница между «можно» и «нельзя». И то, как эти молодые люди смотрят на нее, вполне понятно. Учитывая обстоятельства. Но если можно сократить количество сплетен – их нужно сократить. Тут друзья. Только друзья, и никого больше. И Джеймс Форд тоже друг.

– У вас много дел в Гленфилде после столь долгого отсутствия, – вежливо напомнила Джулиана.

Если поразмыслить здраво, то постоянное присутствие гостей может помешать успешно закончить стрижку овец. Так что идея отвлечь Фаррелов поездками в город весьма неплоха.

– Да, действительно, – вынужден был согласиться Форд.

Кажется, он тоже подумал о стрижке.

– Но сопровождение в город – это единственная услуга, которую я согласна от вас принять, – сказала Джулиана братьям. – Что касается работы по дому…

– Мы работы не боимся, – ответил за всех Ангус. – И с радостью поможем.

Что ж, это хотя бы гарантирует то, что братцы не будут совать свой нос куда-либо за пределы Главного Дома.

– В таком случае я с радостью принимаю вашу помощь.


Глава 8

Братья Фаррел уехали еще до обеда, пообещав вернуться завтра утром и сопроводить Джулиану в Мельбурн. День до вечера прошел в обычных заботах, Форд исчез из дома, а Джулиана и Бетси, вооружившись тряпками и метелками, принялись избавлять комнаты от пыли, пытаясь придать им жилой вид. Обычно Бетси хватало на то, чтобы прибрать в спальнях, гостиной и столовой, остальные же помещения по большей части стояли закрытые – неудивительно, для троих человек дом был слишком велик, а стригали сюда не заходили. Разве что иногда заглядывали на кухню, надеясь, что Бетси накормит их чем-нибудь вкусненьким.

За работой Джулиана и экономка весело болтали. С Бетси оказалось достаточно легко подружиться, да и, видя, что Джулиана ведет себя благопристойно, она немного успокоилась. И смутилась только тогда, когда гостья осторожно спросила, почему она не замужем.

– Ты вдова?

– Нет, я замужем не была, мисс.

– Так почему же не выйдешь за кого-нибудь? В ком, в ком, а в мужчинах тут недостатка нет. Вот женщин не хватает.

Бетси долго молчала, затем сказала:

– Не думаю, мисс, что это хорошая идея.

– Но почему? – удивилась Джулиана.

Бетси только головой покачала и заговорила на другую тему.

Вечером Джулиана устроилась на террасе с чашкой чаю и томиком поэм Байрона, найденным в каком-то дальнем углу во время уборки. Вскоре появился мистер Форд с еще одной керосиновой лампой и уселся в кресле по другую сторону столика.

– Как дела с овцами? – Джулиана отложила книгу и взглянула на Джеймса.

– Стрижка началась, все идет своим чередом. – Форд потер переносицу. – Если никто не проведает о том, что я уже согнал овец, то получится извлечь в этом году неплохую прибыль. – Он помолчал. – А скоро придет пора собирать мак.

– Мак? Опийный мак?

Джулиана знала, что его выращивают в Афганистане, но что в Австралии…

– Да, опийный мак для Великого Дома Струанов.

– Насколько я понимаю, Дом Струанов занимается торговлей китайским чаем, – Джулиана что-то такое припоминала.

– Да, вы правы, – кивнул Джеймс. – Струан – самый крупный торговец чаем. Его клиперы – самые быстрые и самые многочисленные. Мы с ним познакомились в порту Бомбея, с тех пор мы партнеры. Австралия отлично подходит для выращивания мака. И здесь нет войны в отличие от Афганистана.

– У вас очень обширные деловые знакомства.

– Я люблю перемены и всегда готов выслушать новые идеи.

– Как, например, с переустройством дома, – беззлобно поддела она его.

– Да, конечно. Кстати, как вы собираетесь удерживать Фаррелов в доме?

– Нагрузив их тяжелой работой, разумеется. – Джулиана теребила пуговичку на блузке. – Они или будут заняты по горло – или сбегут. И тот и другой вариант вас вполне устроит, насколько я понимаю.

– Совершенно, – усмехнулся мистер Форд. – Лишь бы не бродили по окрестностям. Только я хочу вас предупредить: Фаррелы ищут жен. И вы им подходите.

Джулиана прищурилась.

– Я должна опасаться за свою честь?

– Нет, конечно. Но они молоды, красивы и умеют быть очаровательными. – Звучало это весьма неодобрительно, как будто все упомянутые Фордом качества – грехи, а не достоинства.

– Они – недостойная партия? – продолжала допытываться Джулиана.

– Хм… – И тут ему явно было нечем крыть. – Они богаты, их владения, Сайлент-Крик, приносят солидный доход. И они отличные парни.

– В таком случае я сама о себе позабочусь, – Джулиана улыбнулась, стараясь смягчить резкость слов.

– Да, простите, что я затронул эту тему.

Форд замолчал, всматриваясь в непроглядную темноту ночи. Окна гостиной отбрасывали на террасу мягкий отсвет, две лампы на столе создавали вокруг Джулианы и Джеймса кокон яркого света, но дальше, за его пределами, царила тьма.

– Вы что-то читаете? – неожиданно спросил Форд.

– Я нашла томик стихов в одной из комнат.

– Кажется, он там затерялся несколько лет назад, когда семейство Вортуорт наезжало сюда на Рождество. Барышни Вортуорт – невыносимо романтические особы.

– Барышни Вортуорт?

У Джулианы появилась одна великолепная идея.

– Да, пять сестричек Вортуорт. И я вас уверяю, не позднее чем с завтрашнего полудня они будут здесь. Святой отец постарается. Он у нас вообще старательный, иногда даже чересчур.

Джулиану было не сбить с пути разговорами о святом отце.

– Как вы думаете, эти девушки согласятся помочь с организацией бала?

– Узнав, что тут будут крутиться Фаррелы? – фыркнул Джеймс. – Да они прибегут босыми и неодетыми, лишь бы не упустить такой шанс.

– Великолепно. А Фаррелы?

– Их тогда невозможно будет и на веревке оттащить от девиц дальше чем на пару ярдов. Родители обоих семейств пока не поощряют эти возможные связи; старшие Фаррелы надеются, что их парни найдут себе жен в городе и привезут сюда, а старшие Вортуорты – что их девочками заинтересуются соседи, чьи владения не будут поделены на четыре части. Но взаимный интерес существует, как вы уже поняли.

– Еще чудеснее. – Джулиана просто сияла. – Кажется, удастся одним махом решить все проблемы: и отвлечь соседей от стрижки овец, и найти помощников для подготовки бала.

– Вы же завтра собрались в Мельбурн? – напомнил Форд.

– Передайте барышням Вортуорт, что мне нужна помощь. – Она молитвенно сложила руки, шутливо показывая, что нуждается в этой помощи, как в родниковой воде. – И о Фаррелах тоже сообщите. Думается, когда я вернусь, здесь меня будут ждать пять отличных помощниц.

Они немного помолчали.

– Так вы говорите, что это книга одной из мисс Вортуорт?

Джулиана взяла томик со стола и полистала страницы.

– Да, вероятно. Вряд ли кто-то еще мог ее тут оставить.

– Здесь подчеркнут один отрывок. – Она провела пальцем по строкам. – И помечен надписью «Для Дж. Ф.».

– Дж. Ф.? – недоверчиво переспросил Джеймс. – Это про меня?

– Судя по тому, что отмечено, – именно для вас.

Джулиана хитро улыбнулась и прочитала:


 
Тебе, тебе даря последнее дыханье,
Ах, чаще, чем должно, мой дух к тебе летел.
О, многое прошло; но ты не полюбил,
Ты не полюбишь, нет! Всегда вольна любовь.
Я не виню тебя, но мне судьба судила
Преступно, без надежд, – любить все вновь и вновь. [4]4
  Отрывок из стихотворения Дж. Байрона «Любовь и смерть», перевод А. Блока.


[Закрыть]

 

– О, Господь и небесное воинство! – соображал он быстро. – Вы хотите сказать, что одна из барышень Вортуорт оставила книгу с этой пометкой специально?

– Я просто в этом уверена. Хотите узнать, как зовут леди? – Джулиана лукаво посмотрела на своего собеседника.

– Нет! – почти выкрикнул Форд. – Ни в коем случае. И вообще… прошу вас, ради всего святого, не намекайте мне даже словом. Я просто не смогу смотреть ей в глаза!

– Вам не нравятся барышни Вортуорт? – осведомилась Джулиана. – Они уродливы или глупы?

– Нет. Они очаровательные юные мисс. Но страшно даже представить, что одна из них…

– Станет вашей женой?

– Да, – выдохнул он. – И все эти годы, с тех пор как барышни вошли в возраст, я всеми силами стараюсь ни словом, ни жестом не поощрить их. Если одна из этих мисс увидит хоть что-то, что может быть истолковано как признак хотя бы малейшего романтического чувства, я и глазом не успею моргнуть, как окажусь вместе с ней у алтаря перед отцом Фоули.

– Тогда я спрячу книгу подальше. Вряд ли возможно вернуть ее хозяйке. – Джулиана рассмеялась: – Просто удивительно: при таком очевидном недостатке невест на этой земле вы бежите от внимания юных леди как от огня.

– Я не бегу. Просто я хочу жениться на той, которую полюблю всем сердцем.

Джулиана боялась поднять на него глаза. Когда она начинала этот разговор, она даже и не предполагала, что он может стать столь откровенным.

– Это очень романтично, – проговорила наконец она. – И, кстати, раз уж речь зашла об этом… Могу ли я вас спросить еще?

– Да.

Казалось, он затаил дыхание.

– Это касается Бетси.

– О…

Похоже, мистер Форд был несколько разочарован, словно не этих слов ждал от Джулианы.

– Сегодня, пока мы убирались в доме, я спросила ее, почему она не замужем. Она сказала, что не вдова, но… И очень смутилась. Я не хочу чем-нибудь нечаянно обидеть Бетси, ведь она столь многое сделала для меня. Возможно ли услышать от вас объяснения по этому поводу?

– Гм…

Мистер Форд, казалось, пребывал в замешательстве. Он оглянулся, чтобы убедиться, что поблизости нет ни экономки, ни Кена и они не могут услышать разговор.

– Видите ли, Бетси… Она служит у нас достаточно давно. Мой отец нашел ее в Мельбурне и забрал в Гленфилд.

Форд умолк.

– И? – подтолкнула его Джулиана.

– Не уверен, что вам это понравится.

– О боже! – Она, конечно, знала, что на этой земле много людей с темным прошлым, но неужели милая Бетси… – Она что-то украла? Или… – Джулиана понизила голос до шепота: – Неужели она…

– Нет, Бетси никого не убивала, – правильно разгадал ее сомнения мистер Форд. – Она всего лишь… как бы это правильно выразить… вела в Ирландии, откуда ее сослали, не слишком праведный образ жизни. И продолжила бы здесь, если бы не мой отец.

– Она…

– Была падшей женщиной, – Форд развел руками. – Да. Ее осудили и отправили в Австралию.

Джулиана промолчала. Кто знает, какие беды толкнули Бетси на то, чтобы торговать своим телом. Она, Джулиана, уж точно не имеет никакого права ее осуждать. Кто знает, что совершила она сама?

– Тут много людей с темным прошлым, – Форд по-своему истолковал молчание Джулианы. – Мой помощник Кен, к примеру. И многие из стригалей. Мало кто до золотой лихорадки соглашался добровольно ехать в Австралию. Только люди, жаждущие приключений, или наделенные даром предвидения, или сугубо практичные. Они сумели увидеть потенциал этой земли раньше, чем сюда нахлынули любители легкой наживы. Эта земля требует тебя всего без остатка, но и отдает в сто раз больше. Так что не осуждайте их.

– Я ни в коем случае никого не осуждаю! – возмутилась Джулиана. – Но… вы не ответили на мой вопрос. Почему же Бетси не выйти замуж теперь? У нее новая жизнь, она может покончить с прошлым и жить так, как ей хочется.

– Бетси считает, что еще не все грехи замолила, – вздохнул Джеймс. – А еще мне иногда кажется, что…

– Что?

– Она временами так смотрит на Кена…

– Может быть, однажды они поймут, что созданы друг для друга, – предположила Джулиана.

– Или не созданы. Так тоже бывает.

– Да, так бывает.

Разговор снова свернул на опасную тропинку. Джулиана поспешила сменить тему:

– Вы читали лорда Байрона?

– Нет.

– Я… Можно мне кое о чем спросить?

– О чем угодно. Вы можете не спрашивать разрешения каждый раз, мисс.

– В доме совершенно нет книг. Вы не читаете?

– Я читаю газеты и отчеты моих партнеров и управляющих, – ответил Форд немного недовольно. – И… Знаете, у меня просто нет времени читать глупые романы и слезливые стихи.

– То, о чем вы говорите, лишь малая часть мира книг. И, знаете, сейчас, когда я не помню ничего про свою жизнь, я помню все, что когда-либо читала. Прочитанные книги – часть меня, и, как оказалось, более важная, чем вся остальная моя жизнь. И еще. Перелистывая этот томик, я обнаружила, что знаю французский. А потом в голове всплыли латынь и испанский. Удивительно, да? Я имени своего не помню, а иностранные языки – помню.

– Доктор сказал, что возможна потеря памяти. – Тему стихов он старательно обходил. – Может быть, завтра в Мельбурне вы посетите доктора Деверо? Это мой знакомый. Вероятно, он сможет помочь. Я напишу вам записку для него.

– Хорошо, – согласилась Джулиана. – Только я сомневаюсь, что доктор мне сможет помочь. Это вряд ли можно вылечить кровопусканием или лауданумом.

– Но попробовать надо, – настаивал Джеймс.

– Согласна. – Джулиана открыла томик стихов где-то посередине. По сути, ей было все равно, с какого места читать. – Хотите, я вам почитаю кое-что из Байрона? Здесь есть не только, как это вы сказали, слезливые стихи. Лорд Байрон много путешествовал, сражался в Греции, где и погиб.

– Пожалуйста.

Честно говоря, Джеймсу было все равно. Он просто хотел слушать ее, улавливать малейшие изменения интонаций и наслаждаться нежными и мягкими оттенками ее голоса.

Джулиана нашла какой-то отрывок, который, как видно, пришелся ей по нраву, и прочитала:


 
Я их увидел – и они
Все были те ж: на вышине
Веков создание – снега,
Под ними Альпы и луга,
И бездна озера у ног,
И Роны блещущий поток
Между зеленых берегов;
И слышен был мне шум ручьев,
Бегущих, бьющих по скалам;
И по лазоревым водам
Сверкали ясны облака;
И быстрый парус челнока
Между небес и вод летел;
И хижины веселых сел,
И кровы светлых городов
Сквозь пар мелькали вдоль брегов… [5]5
  Отрывок из стихотворения Дж. Байрона «Шильонский узник», перевод В. Жуковского.


[Закрыть]

 

Она остановилась.

– Мне показалось, что вы очень ярко и глубоко чувствуете красоту природы, свободу и покой этой земли. Лорд Байрон был мятежным человеком, и его душа пела об опасных горах, о вершинах, сияющих в вышине, о бурях и борьбе.

– Очень красиво.

Джеймс сам не понимал, про что именно он говорит: про стихи или про слова Джулианы.

– Хотите, почитаю еще?

Она перевернула страницу.

– Вам придется завтра очень рано встать. Фаррелы прибудут чуть свет. Если вы не против, то я возьму эту книгу и почитаю сам на досуге.

– Да, конечно, – Джулиана протянула ему томик.

– До сегодняшнего вечера я считал, что получил хорошее образование. У меня был учитель, я умею читать, писать, считать и знаю кое-какие основы естественных наук. Но я сейчас впервые услышал о лорде Байроне. Спокойной ночи.

Он вошел в дом, не дожидаясь ответа.


Глава 9

Следующие несколько дней прошли в бесконечной бурной деятельности. Дом наполнился шуршащими юбками, хихиканьем и кокетливыми разговорами. Мужские голоса сплетались с девичьими в вечной песне: тихий шепот, взгляд мельком, полуулыбка, мимолетное соприкосновение рук, неловкий поцелуй в темном уголке. Братья Фаррел и сестры Вортуорт успевали и заниматься отделкой и благоустройством дома, и напропалую флиртовать между собой. Причем Джулиана так и не могла понять, кто и кого предпочитает.

Из Мельбурна Джулиана и Фаррелы пригнали целый караван тяжелогруженых повозок. Нельзя сказать, что поездка оказалась недолгой: не сразу удалось найти все, что Джулиана хотела, так что пришлось задержаться. Все-таки Мельбурн, хоть и был стремительно развивающимся городом, не дотягивал до старых городов Европы. Выбирая вещи для дома мистера Форда, Джулиана чувствовала себя ужасно странно. Она словно плыла по течению, положившись то ли на врожденный, то ли на приобретенный вкус. Братья Фаррел ничего в этом не понимали, зато прекрасно таскали тюки и мебель. Джулиана никак не могла отделаться от чувства, что вокруг нее выросли стены. Фаррелы, все как один, были непередаваемо галантны (конечно, в понимании скваттеров), предупредительны и услужливы. Джулиане не в чем было их упрекнуть. Доставить все купленное в Гленфилд оказалось делом нелегким. По дороге из Мельбурна пара лошадей захромала, а у повозки с тканями отлетело колесо. Так как двигался караван медленнее, чем всадники налегке, путешествие обратно растянулось на два дня. И Джулиана впервые провела ночь в Австралии под открытым небом. Она долго не могла заснуть, все бродила вокруг лагеря, за пределами круга света, отбрасываемого костром, и любовалась на звезды. За ней, словно тень, таскался Дирк Фаррел. Свое присутствие он объяснял тем, что в ночной темноте могут таиться самые разные опасности. Звезды его не особо интересовали.

– Вам бы с вурунджери познакомиться, – фыркнул он наконец.

– Я бы с радостью.

– Им тоже нравятся звезды.

– Вот как?

– Да. Они обитают в двух реальностях – настоящей и вымышленной.

«Почти как я», – подумала Джулиана.

– Живут на два мира. Один – наш, а второй – «время снов» – мир, населенный духами предков. И местом, где встречаются эти два мира, вурунджери считают именно небо. – Дирк запрокинул голову. – Как бы предки влияют на движение луны, солнца и звезд.

«Время снов». Как все это похоже на ее собственную жизнь теперь… Джулиана жила в ожидании новых видений, но пока они не спешили ее посещать. Так что приходилось сосредоточиться на настоящем.

Когда они вернулись, сестры Вортуорт – Мэри, Мелисса, Мелинда, Матильда и Марианна – были уже в Гленфилде, в Главном Доме, и готовы к работе. Зато Форда и след простыл. Едва дом наполнился дамами, хозяин исчез из виду, даже за ужином не появлялся. Джулиана скучала.

После возвращения ее снова начали мучить непонятные сны, не приносящие ответов; утром она просыпалась неотдохнувшей и утомленной. Работа немного отвлекала от разрывающих на части мыслей, но за два дня до рождественского бала все уже было готово. Помощники разъехались по домам, готовиться к грядущему приему, выбирать лучшие наряды, делать прически и всячески чистить перышки. Проводив гостей, Джулиана осталась совсем одна. Даже Бетси целыми днями пропадала на кухне, готовила обеды стригалям. Вся шерсть должна была быть готова к отправке как раз в утро перед Рождеством. Караван из множества повозок собирался за коралем, готовый пуститься в путь, едва будет погружен последний мешок.

Джулиана ходила кругами вокруг колодца, надеясь увидеть проходящего куда-нибудь по своим делам мистера Форда. И ей повезло. Спотыкаясь и чертыхаясь, Джеймс направлялся к колодцу.

– Девицы удалились по домам? Могу я наконец вернуться в свою постель?

– Вы не ночевали у себя?

Джулиана так удивилась, что даже перестала рассматривать его обнаженные по локоть руки и грудь в вырезе грубой рубахи с подкатанными рукавами. Золотой медальон горел яркой искрой.

– На моей двери нет запора, – объяснил Джеймс. – Я серьезно опасаюсь, что одна из барышень решит поставить все на карту и проберется в мою постель в надежде, что я не устою – и попаду в ее сети.

– Вы настолько завидный жених?

– Вы не представляете.

– По-моему, вам это просто кажется.

Он усмехнулся.

– Однажды я еле успел выбраться в окно, услышав, как тихо открывается дверь. Я не знаю, кто там был, – и знать не хочу. Я тогда полночи провел, гм… голым в кустах.

Кровь прилила к лицу Джулианы, когда она представила его… Спящим в своей постели, совершенно обнаженным. Загорелое тело на белых простынях. Золотисто-смуглое везде, кроме… О, Господи! Имя Божье прозвучало богохульством.

– Они уехали, – выдавила она. – Вы можете вернуться к себе.

– Какое счастье! – Он действительно вы глядел довольным. – Сегодня я упал с сеновала. Не привык спать наверху. То есть отвык. Нога теперь болит зверски.

– Какая жалость, что вы не сможете танцевать на балу! – огорчилась Джулиана.

– Я и не собирался, – махнул рукой Джеймс. – Учителя танцев у меня не было.

– Досадное упущение. – Она сделала паузу и осторожно поинтересовалась: – А вы хотели бы научиться?

– Я и так провожу почти все ночи, читая те книги, что вы привезли.

Джулиана рассмеялась. Она привезла из Мельбурна несколько романов сэра Вальтера Скотта и книгу Мэлори о короле Артуре.

– Если я начну еще и уроки танцев брать, то, боюсь, не доживу до Рождества.

– Это не потребует много времени, – ей почему-то показалось важным его уговорить. – Любой человек, у которого есть две ноги, способен научиться танцевать за пару уроков. И как это местные дамы вас еще не научили?

– Я ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах, никогда в жизни не стану танцевать ни с одной из них! – вскинулся Джеймс. – Это опасно!

– Мистер Форд! – Джулиана всплеснула руками. – Как вы вообще собираетесь найти ту, которую полюбите, если даже не приближаетесь к дамам? Вы думаете, что любовь – это молния, которая вдруг поразит вас двоих, и вы поймете: вот она, неземная любовь?

– Да.

Коротко и честно. Он не отводил от нее потемневших внимательных глаз, ветер шевелил его волосы. Джулиана по-настоящему испугалась. То, о чем она думала все эти дни, вдруг стало невероятно реальным. Она должна уехать. Немедленно. Немедленно. Что бы ни говорил Джеймс о своих опасениях насчет местных дам, ее, Джулианы, это не касалось. Ее он подпустил близко, невероятно близко, непристойно близко. «Его леди». И Джулиана чувствовала, что готова упасть в его объятия, стоит ему только позвать. Да что там позвать, намекнуть. Ее непреодолимо тянуло к нему, тянуло прикоснуться, обнять… Поцеловать. Но это не просто невозможно, но еще и абсолютно неправильно. Она – незнакомка даже для себя, не то что для него. Джулиана пыталась найти какое-нибудь объяснение своим чувствам, но единственное, что ей приходило в голову, – это слова Бетси. Темный огонь. Конечно, в этом новом мире Форд был самым знакомым для нее. Но не в этом дело. Не в этом.

Еще немного, еще одно небольшое движение – и короткое «да» превратится в признание в любви. Она это чувствовала. Она это знала.

– Мисс Джулиана. – Голос Форда прервал ее лихорадочные размышления. – Если вы не передумали обучать меня танцам, то я предлагаю поехать в рощу у ручья. Там нас никто не увидит. Не хотелось бы мне, чтобы мои работники смеялись надо мной и пересказывали друг другу за кружкой пива, как их хозяин оттоптал ноги мисс.

– Я… Вы…

Она не знала теперь, правильно ли было затевать это обучение. Но от своих слов не отказываются.

– Я знаю. – Он окинул взглядом свой пропыленный и пропотевший наряд. – Я сейчас освежусь и переоденусь. Собственно, я и шел к колодцу за этим.

– Я жду вас у конюшни.

Уходя, она оглянулась. Джеймс, уже успевший освободиться от одежды, в одних кальсонах, опрокинул на себя ведро ледяной воды.

Тени от деревьев не было, но все равно казалось, что солнце не так палит. Они привязали лошадей и углубились в рощу.

– Я бы хотела прогуляться немного, – созналась Джулиана. – А вы пока найдите полянку без кочек и сучьев, чтобы мы могли приступить к уроку.

– Только не уходите далеко, – предупредил Форд. – Здесь нет опасных животных, но в незнакомом месте все же лучше не бродить.

– Я буду осторожна.

Джулиана медленно шла меж деревьев, стараясь ни о чем не думать и успокоиться. Отказаться от урока она уже не могла, так что нужно было укрепиться духом и усмирить лихорадочно бьющееся сердце. Она сама не заметила, как оказалась совсем в другом лесу…

Раннее утро сделало лес поистине сказочным: солнечные пятна лежали на тропинках, гонялись друг за другом на мшистых валунах; листва высоченных деревьев шелестела, навевая мечты. Так, во всяком случае, казалось Джулиане. Она шла по тропинке шагом легким и свободным, как привыкла ходить, и самой ей казалось, будто она не идет, а скользит над землей. Прогулка предполагает неспешный шаг, и все-таки Джулиана спешила. Ей хотелось поскорее узнать, распустились ли фиалки на берегу лесного озера, где она бывала несколько раз в неделю. Еще вчера – нет, но кто знает, может, сегодня распустятся… Джулиана еле сдерживалась, чтобы не пуститься бегом. Ей казалось, что если она поддастся этому желанию, то взлетит, превратится в птицу, канет в синих небесах, и тогда ее никто не найдет.

Вряд ли ради каких-то фиалок стоит выбираться из дома в такую рань. Но по правде говоря, цветы были ни при чем, просто Джулиане хотелось побыть в одиночестве. Столько есть мыслей и планов, которые кружат голову, снятся по ночам! Столько невысказанных мечтаний, еще не оформившихся желаний. Весна кружила голову. Джулиане казалось, что сейчас-то с нею и произойдет что-то чудесное. Впрочем, так случалось каждую весну.

Она наконец вышла к озеру, потаенно блестевшему в обрамлении изумрудных берегов. Свежий ветер, прилетавший с гор, заставлял синюю гладь морщиться под порывами, и отражавшиеся в озере облака казались размазанными. Джулиана с наслаждением опустилась на траву, оглядываясь в поисках, фиалок. Нет, похоже, не расцвели еще. Ну и пускай. Она просто посидит здесь, у воды, слушая отдаленный звон ручьев в чаще, пение птиц и шелест ветра в листве.

Она как раз наблюдала, как ползет по широкому листку подорожника крупная божья коровка, когда прямо за спиной раздался голос:

–  Неужели это еще возможно в наши дни? Вот так вот просто встретить на прогулке озерную красавицу?

Голос был мужской, слегка насмешливый и вместе с тем – мягкий. Джулиана поспешно вскочила и обернулась, смерив нежданного гостя взглядом.

–  Сэр, вы подкрались так тихо, что я ничего не слышала!

–  Это моя заслуга или провинность?

–  Вы меня напугали!

–  Не очень-то, судя по тому, как воинственно вы выставили перед собою эту корзинку.

Джулиана опустила взгляд на свои руки, действительно, стискивавшие небольшую корзинку, которую она захватила с собой, уходя из дома. Девушка намеревалась позавтракать на природе, почему-то именно вне стен дома просыпается аппетит. Так что в корзинке имелись заботливо уложенные туда поварихой сладкие пирожки, тонко нарезанное мясо, сыр, хлеб, пара яблок и кувшинчик с молоком.

– Может быть, мне бы и удалось вас победить! – задорно воскликнула Джулиана, понимая, что незнакомец для нее опасности не представляет.

Одежда на нем хорошая, дорогая, хотя и без лишних украшений, и держится он, как настоящий джентльмен, хотя и довольно молод.

–  Вы хотите попытаться? – лукаво усмехнулся мужчина.

–  Нет, – покачала головой Джулиана. – Зачем? Я только испорчу свой завтрак!

–  Молодые леди завтракают обычно под присмотром родителей, чинно сидя в семейной столовой! – засмеялся незнакомец.

–  В столовой я уже была.

– Так, значит, у вас там завтрак?

Повинуясь нежданному порыву, Джулиана откинула закрывавшую корзину чистую льняную тряпицу, вынула пирожок и, немного смущаясь, протянула его незнакомцу.

– Если хотите, угощайтесь.

– Очень гостеприимно.

Он взял пирожок, и на мгновение их пальцы соприкоснулись…

– Джулиана! Джулиана!

– Я здесь! – отозвалась Джулиана.

Голова немного кружилась, но в целом все было не так уж плохо. Из-за деревьев появился мистер Форд.

– Пойдемте, я нашел полянку.

– Отлично.

…Ее рука в его руке. Между ними почти ничтожное расстояние. Его рука крепка, и он уже ведет ее в танце, слушая беззвучную музыку. Белое раскаленное небо вращается, шумят ветви эвкалиптов. Музыка, беззвучная музыка. Она льется, льется, льется. И они кружатся, кружатся, кружатся. Как будто нет ничего темного между ними, никаких недомолвок, никаких тайн. Все исчезло. Все сейчас неважно. Только они двое, под счет, под ритм музыки, которая звучит, кажется, повсюду – и вместе с тем вокруг тишина. Джулиана услышала свой смех, звонкий, радостный и свободный. И его смех вторил ей.

– Мистер Форд! – едва слышно выдохнула она. – Джеймс!

– Джулиана…

Он остановился и прижал ее к своей груди так сильно, что она не могла дышать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю