Текст книги "Трудности заключения брака (СИ)"
Автор книги: Elza Mavka
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Майлз, должно быть, чересчур расслабился, потому что после обеда потерял из виду принцессу. Он подумал было, что женщины поднялись наверх, и решил проверить, однако дверь ему никто не открыл – пришлось ее выбить. Внутри никого не было.
Полыхая от гнева, он сбежал вниз. Опрос воинов ничего не дал – они были заняты. Зато слуги господина Томаса смогли пролить свет на случившееся – служанка госпожи ушла в город прогуляться, а сопровождал ее юный паж.
Майлз сжал кулаки. Как, скажите на милость, доставить принцессу к жениху живой и невредимой, если она сама лезет в неприятности, стоит только отвести глаза?
Вместо послеполуденного отдыха Майлз отправился на поиски, подняв своих людей. Они разбрелись по одиночке или по двое в разные стороны от площади, Майлз же отправился на рынок. Любопытной девице наверняка будет интересно посмотреть… Ну, только попадись она ему в руки!
До рынка было рукой подать, но дальше его поиски продвигались слабо – народу в разгар дня здесь толпилось множество, и рассмотреть среди горожан приземистую служанку и не слишком высокую девицу, к тому же переодетую в парня, было довольно трудно. Возле лавок воняло рыбой и луком, люди толкались, и Майлз непроизвольно прижимал ближе к телу меч – ничего больше он с собой не брал, но и это здесь можно с легкостью потерять.
– Помогите! Он украл мой кошелек!
Возмущенный визг раздался откуда-то справа, в другом ряду рыночных ларьков, и народ потянулся туда. Мимо проскочил полуголый босой юнец, расталкивая толпу, за ним несся Ройс, а следом бежал… то есть бежала принцесса. Майлз признал ее сразу – по сверкающим темным глазам и густым бровям. Регина, взбудораженная бегом, даже не заметила его, и оттого еще более неожиданной для нее стала железная хватка на локте – Майлз схватил ее, тормозя на полном ходу, так что даже сам сделал пару шагов за ней, так быстро она бежала.
– Что..?
– Постойте-ка, мой юный друг.
– Вы?!
– Господин Майлз!
К ним подбежала запыхавшаяся, красная как маков цвет Марьяна, сгибаясь пополам. Майлз наградил ее гневным взглядом и потянул Регину за собой. Та сопротивлялась вплоть до дома Томаса – брыкалась, кричала, молотила по Майлзу кулаками. У ворот он не выдержал и взвалил ее на плечо задом кверху, и кепи, удерживавшее волну густых длинных волос, свалилось на пол.
– Отпустите меня немедленно! – вопила она, однако Майлз выпустил свою добычу только наверху – в своей комнате.
Семенившая за ними Марьяна хотела прошмыгнуть внутрь, но Майлз предусмотрительно захлопнул дверь у нее перед носом и закрыл на засов.
– Вы неотесанный мужлан! – выговаривала ему Регина, ходя туда-сюда мимо единственного окна. – Как вы могли…
– Подождите-ка, – прервал ее Майлз, стараясь сохранить спокойствие, – это я должен вас спросить: как вы могли?
– Как я могла что? Я всего лишь хотела пройтись по рынку и купить… что-нибудь!
– И разумеется, вы даже не подумали о том, что подвергаете себя опасности!
– Никакой опасности не было! Рынок не поле боя, и я была не одна, а в сопровождении Марьяны!
– И остались без кошелька, не так ли? А могли потерять и нечто более ценное, чем деньги.
Регина замерла посреди комнаты и воззрилась на него. Майлз хмуро подумал, что своим взглядом она легко может проделать в нем дырку – настолько яростно смотрела.
– В любом случае, я не собираюсь с вами спорить. Я обещал вашему брату, что доставлю вас в горы целой и невредимой, и сделаю это, даже если мне придется везти вас связанной.
Он оторвался от двери, к которой прислонился во время их беседы, и направился к ней.
– Что вы… делаете?!
У нее не было шансов – Майлз легко схватил ее запястья, скрутил сзади ее собственным шейным платком, приматывая концы к кроватному столбику.
– Останетесь здесь, – Майлз смотрел, как лишившаяся дара речи принцесса проверяет шелковую ткань на прочность, – ваша служанка теперь будет приходить к вам только по необходимости. Таких глупых женщин я еще в жизни не видывал.
Он вышел, морщась от воплей Регины, несущихся ему вслед.
В коридоре все еще стояла напуганная служанка, а рядом – Ройс.
– Поймал его?
– Нет, – удрученно ответил Ройс, – он сбежал от меня.
Майлз кивнул и повернулся к Марьяне.
– Ты иди к себе. Когда понадобишься, я позову.
– Но госпожа…
– Твоя госпожа останется у меня и так будет, пока она не поумнеет. Иди.
И служанка, склонив голову, удалилась в комнату. Ройс смотрел на него расширившимися глазами.
– Что ты с ней сделал?
– Ничего. Немного свободного времени на размышления о собственном поведении ей не повредит. Пойдем, я хочу проверить людей и поставить охрану.
Ройс кивнул, но еще раз оглянулся на дверь командира, прежде чем идти следом за ним.
***
Ужинала Регина наверху, Майлз сам следил за служанкой, пока та кормила девушку. Регина попыталась было еще покричать, потом взывала к голосу разума, потом даже просила (не слишком искренне, на взгляд Майлза), но он был неумолим. На ночь он ушел к Ройсу, предварительно заперев Регину на все замки, и с полночи проворочался – не привык он заниматься строптивыми девицами. Будь она одним из его воинов, он бы наказал ее как полагается – розгами, да так, чтобы сидеть потом не могла несколько дней кряду.
После отъезда из Феллса Регина с ним не разговаривала еще пару дней – обижалась. Майлз отсадил служанку на одну из повозок с приданым, и Регина в одиночестве коротала время, даже Ройс не решался приближаться к ней под строгим взглядом Майлза.
Вечером седьмого дня, в середине своего путешествия, отряд достиг реки. Майлз решил, что в сумерках переправляться не с руки, и объявил привал.
– Господин Майлз, – Линдсей нагнал его, когда Майлз проверял выставленный на ночь караул.
– В чем дело?
– Ее высочество спрашивает, не могли бы вы подойти к ней, она хочет поговорить.
Майлз изумленно посмотрел на него.
– Что, прямо так и сказала? Не приказала, не потребовала, а попросила?
Линдсей немного нервно улыбнулся.
– Да, командир…
Это было интересно. Должно быть, ей надоело одиночество.
Майлз остановился у ее палатки и откашлялся, извещая о своем присутствии. Регина выглянула наружу, покосилась на охранника, приставленного к ней, и мило улыбнулась. Майлз поднял бровь, ожидая.
– Вы не могли бы прислать ко мне мою служанку, господин Майлз?
– Кажется, мы это с вами обсудили.
– О да, – она снова покосилась на охранника и опустила глаза, всем своим видом изображая покорность. – Но поверьте, я за это время полностью осознала свою вину! И больше не собираюсь… совершать опрометчивые поступки.
Майлз ошеломленно наблюдал, как она вскидывает на него смущенный взгляд, снова опускает его к ногам и делает шажок навстречу. Это еще что такое?
– Зачем вам служанка? – Майлз снова откашлялся, но на этот раз по-настоящему – в горле пересохло.
– Я бы хотела пойти к реке и помыться.
– Ни за что! Я, кажется, предупреждал…
Тут произошло совершенно немыслимое, по мнению Майлза, событие: Регина подошла совсем уж близко, так что подол ее серого дорожного платья задел его сапоги, и положила руку ему на плечо, чуть погладив жесткую ткань дорожной рубахи.
– Что вы! Я и не думала делать что-либо без вашего разрешения, – выдохнула она, глядя теперь ему в лицо огромными темными глазами. – Пожалуйста…
Майлз вдруг понял, что глаза у нее не карие и не черные, как ему казалось сначала, а темно-серые – как небо перед бурей. Он вдруг особенно остро почувствовал тепло ее руки на своем плече и резко выдохнул, подаваясь назад.
– Хорошо, – нахмурился он. – Подождите здесь.
И пришлось Майлзу снова сопровождать женщин на реку. Отошли они на приличное расстояние – здесь не было спасительных деревьев, только низкорослые кусты. Пока Регина купалась, голову Майлза то и дело посещали дурные мысли, совершенно не способствовавшие сосредоточенности. Все время хотелось обернуться и посмотреть, что же делается позади, и от этого Майлз сердился на себя все больше: он решительно не понимал, почему ему вдруг стала так интересна Регина.
«У меня просто давно не было женщины, – решил он про себя. – Целую неделю. Ну ничего… еще немного переждать – и я буду свободен».
Ночью спалось беспокойно. Сначала Майлз ворочался с боку на бок, вспоминая Катарину, а потом засыпал, и в мутных, запутанных снах мягкое округлое тело Катарину вдруг становилось стройным и жестким, почти мальчишеским…
– Командир, командир, проснитесь!
Майлз открыл глаза резко и тут же вскочил, схватив меч. Линдсей отпрыгнул от него подальше.
– Что случилось?
– По дороге движется группа всадников…
Глава 4
Времени на размышления не было. Лагерь пришел в движение, и Майлз бросился к палатке принцессы, приказав Линдсею готовить коней.
– Арен! – крикнул он, и рядом мгновенно возник хмурый воин. – Я оставляю их на тебя. Командуй воинами, я заберу женщин. Встретимся ниже по течению реки, в трактире Бенуа.
Арен кивнул и исчез – дозорные, вернувшиеся с постов, всех перебудили, и воины готовились к бою. Майлз выбросил из головы мысли о том, что они находятся в заведомо невыгодном положении – ночь, темно, они обременены поклажей – и ворвался в палатку принцессы.
Женщины не спали, шум снаружи разбудил обеих.
– Поднимайтесь.
– Что происходит?
– Живо!
– Куда! – разохалась Марьяна, в темноте хватая с пола платье.
– На это нет времени! – вызверился Майлз и толкнул женщину к выходу. – Уходим!
Однако и Регина, и ее служанка оказались на редкость бестолковы – путались в темноте в одеждах, охали, тянули время и причитали. В итоге Майлз, не выдержав, вытолкал обеих наружу как есть – в панталонах и коротких сорочках, отчего едва не зажал ладонями уши – так они визжали. Пришлось тащить обеих силой к лошадям.
В свете луны Майлз разглядел приближающихся всадников. Его воины были готовы – сами двинулись навстречу, принимая бой на равных. Дольше он не смотрел, Линдсей уже оседлал коней. Майлз решительно закинул в свое седло Регину, так что она на какое-то время затихла, а Марьяна уже сама полезла к его оруженосцу, не желая расставаться с госпожой.
– За мной! – крикнул Майлз и пустил коня вскачь вдоль реки.
За спиной они слышали шум разгорающегося сражения, но оба неслись во весь опор через кусты. Майлз прижался грудью к спине Регины, не давая ей соскользнуть с коня – она лежала неудобно. Регина слабо шевелилась, пару раз за время скачки пыталась стукнуть его по ноге, но промахивалась – так сильно ее трясло.
Им удалось уйти незамеченными. К трактиру Бенуа подъехали в предрассветных сумерках – небо едва заметно светлело, от реки поднимался туман. Стоило сойти с коня, как обе женщины застонали и затряслись от холода – обе были раздеты, напуганы и злы. Марьяна держалась за толстый зад, отбитый скачкой, а Регина растирала живот.
– Что это было? – гневно спрашивала она Майлза, как только смогла говорить. – Почему вы увезли нас?
– Успокойтесь, – бросил ей Майлз и отошел к ограде, за которой стоял трактир.
Трактир Бенуа был известным местечком – владел им некий удачливый горец со своими сыновьями. Бенуа построил трактир на пересечении торговых путей из Ротерхейма и замков Элда и Моруа на юге страны; посетителей было полно, а если кто думал поживиться за его счет – так сам огребал неприятностей, потому как связываться с ним – себе дороже.
– Что значит – успокойтесь? – заверещала Регина, идя за ним следом.
А Майлз-то думал, что она хоть немного устыдится своего внешнего вида и станет вести себя скромно. Однако Регина и не думала смущаться – ее тощая грудь ходила ходуном под обильными кружевами белой сорочки.
– Это значит, замолчите, – Майлз и сам был взвинчен, поэтому отвернулся и постучал молотком в дверь.
Регина замолчала – но лучше бы она что-то говорила, потому что стоило Майлзу повернуться к ней спиной, как тут же прилетело кулаком в плечо, весьма ощутительно. Майлз хотел было высказать Регине свое недовольство, но понял, что это бесполезно – она накинулась на него с кулаками, приговаривая:
– Разбойник! Предатель! Ублюдок!
– Ну и грязный же у тебя язык, – зло выдал Майлз и легко схватил ее за руки, разворачивая к себе спиной, сводя вместе ее запястья и сгибая в пояснице.
Сзади охнула Марьяна, Линдсей смотрел на них, выпучив глаза.
– Отпусти меня, гнусный мерзавец! – кричала Регина, дергаясь и пытаясь вырваться.
Именно этот момент выбрал Бенуа, чтобы открыть окошко в воротах.
– Кто тут стучится посреди ночи?
– Открывай, Бенуа, это я, Майлз.
– Да? – недоверчиво донеслось оттуда, и даже Регина затихла. – А дама говорит, что ты мерзавец.
– Дама просто не знает, как выглядят настоящие мерзавцы. Открывай, друг.
Бенуа хохотнул и заскрипел засовами – открывал ворота. Майлз подтолкнул Регину внутрь и освободил ей руки, благо, от удивления она перестала нападать на него. Линдсей потянул за собой коней.
– Здравствуй, Майлз.
Бенуа потянулся к нему с объятием, и Майлз похлопал старого друга по плечу.
– Что привело тебя ко мне в столь поздний час?
Бенуа закрыл ворота и взялся за фонарь, стоявший на земле.
– На нас напали разбойники. Мои воины сейчас там, сражаются... А я должен позаботиться об этой, как ты сказал, даме, – он кивнул на Регину, расхристанную, бледную, с вороньим гнездом на голове вместо прически.
Бенуа покачал головой и повел всех в трактир. Внизу, в зале для ужинов, их встретила хозяйка, немолодая уже женщина, жена Бенуа – Кларисса.
– Нам нужны будут две комнаты на остаток ночи, – сказал Майлз, глядя на друга. – И какая-нибудь женская одежда.
Кларисса кивнула и поднялась наверх, осмотрев Регину и ее служанку. Бенуа пригласил всех сесть за стол.
– Расскажи-ка подробнее, что случилось.
Майлз покачал головой и бросил взгляд на Регину – ее выдержке можно было позавидовать. Она держалась с достоинтсвом, несмотря на выпавшие на ее долю приключения. А служанка вот-вот в обморок хлопнется.
– Должно быть, они видели, что мы везем много вещей, – Майлз задумчиво поглдил подбородок, – и позарились на них. Трудно было не бросаться в глаза – с пятью-то телегами добра.
– Зачем ты вез все это с собой?
– Это приданое дамы. Было. А сейчас мои люди защищают никому не нужный скарб ценой своей жизни.
Майлз снова бросил взгляд на принцессу, она заметно побледнела.
– Еще неизвестно, – сказал Бенуа.
– Они должны приехать сюда, если все пройдет удачно.
– Я буду настроже.
На лестнице послышались шаги, спустилась Кларисса.
– Комнаты готовы. Сейчас я не могу приготовить для вас ванну, но холодная вода есть, можно и умыться.
Майлз кивнул. Регина и Марьяна молча последовали за хозяйкой наверх – бурная ночь вымотала обеих. Линдсей тоже пошел наверх.
– Проследи за ними, хорошо? – Майлз обернулся к Бенуа. – Я могу доверить их только тебе.
Бенуа кивнул, без лишних слов понимая, что Майлз задумал.
Майлз взял одного из коней Бенуа, свой слишком устал. К месту их стоянки он выезжал уже с рассветом.
Арена во главе потрепанного отряда он встретил в дороге, отъехав на пару-тройку миль от трактира. Майлз соскочил с коня, поравнявшись с ними, и воины остановились.
Вопросов он задать не успел – Арен отчитался сам, спрыгнув на землю и оглядываясь на людей:
– Пятеро убитых, двое ранены. Они в повозке.
Майлз оглянулся и увидел только две уцелевших повозки, причем одна из них служила пристанищем воинам, а не приданому. Арен проследил за его взглядом и пояснил:
– Остальное разграбили. Палатку принцессы сожгли и карету тоже...
Майлз положил руку на плечо друга и чуть сжал пальцы.
– Ты прекрасно справился, Арен. Главное, нам удалось защитить принцессу, – Арен кивнул. – А где Ройс?
– Он ранен.
– Черт возьми... Так, по коням. Обсудим все у Бенуа, сейчас вам нужно отдохнуть.
***
Бенуа всех устроил в комнатах. К раненым вызвали лекаря, и Майлзу пришлось смириться с тем, что Ройс дальше с ними не поедет – рана в плече была слишком плоха. Ройса лихорадило, и в себя он пока не приходил, а они и так потеряли много времени.
Из приданого Регины уцелело всего ничего – какие-то подушки и перина, несколько нарядов. Одежду Майлз решил забрать и везти на коне, а вот остальное нужно было оставить – не стоило привлекать к себе внимание лишний раз. Еще одного нападения они не переживут, а Майлз обещал Николасу доставить его сестру к жениху живой и невредимой.
Регина тем временем бледнела и скучнела прямо на глазах. Особенно удрученной она выглядела после похорон погибших от рук разбойников – совсем спала слица. Красивые дорожные платья ей пришлось сменить на простые крестьянские наряды – впрочем, похоже, ее это не силльно обеспокоило.
После похорон она сама явилась к Майлзу, когда тот был в конюшне – вычищал своего коня.
– Можно? – спросила она, зачем-то постучав о деревянный косяк.
Майлз оглянулся и кивнул. В конюшне толпилось еще несколько человек, в том числе и сыновья Бенуа – здоровые детины, поглядывавшие на Регину с интересом.
– Я хотела бы... извиниться перед вами, – смущенно начала она, глядя на свои руки, сцепленные в замок.
– За что?
Майлз повернулся к ней полностью, вздохнув. Вечно эти женские разговоры... лучше бы помогла с лошадьми. Что возьмешь с принцессы?
– За свое поведение, – Регина подняла на него взгляд. – Я повела себя недостойно, к тому же обзывала вас, простите меня... И еще – хочу сказать вам спасибо. Вы мне жизнь спасли.
Майлз и сам вдруг смутился и опустил глаза. Ему нечасто доводилось слышать такие речи, тем более от дам. Он привык к суровой службе на границе – без всяких там благодарностей. И без женщин.
– Пожауйста, – только и сказал он, снова отворачиваясь.
Регина зашла с другого бока.
– А можно, я вам помогу? Я умею ходить за лошадьми! – с чувством произнесла Регина, сверкая огромными серыми глазами.
Майлз растерялся. И оттого, наверное, кивнул, разрешая ей взять тряпку и встать рядом.
Глава 6
В путь тронулись вчетвером – Майлз, Арен и еще двое воинов. И поскольку с ними не было женщин, они скакали во весь опор. После обеда достигли трактира Бенуа. Майлз сделал небольшую остановку, расспросил Бенуа о проезжающих и убедился, что Ройс пошел на поправку.
– Если ты ищешь разбойников, – говорил Бенуа, провожая гостей до ворот, – тебе нужно в Феллс. Поговаривают, что тамошний градоначальник с ними на короткой ноге.
– Вот как? – Майлз прищурился. Это многое объясняло.
К вечеру добрались до места стоянки у реки, туда, где на них напали. Посоветовавшись с воинами, Майлз решил не останавливаться, а ехать дальше. Ужинали прямо на ходу, чтобы не терять времени. У Регины и так была довольно большая фора.
Впрочем, остановиться перед рассветом все же пришлось: нужно было кормить лошадей и дать им хоть немного передохнуть. Костер разводить не стали, перекусив вяленым мясом и хлебом, и спали от силы часа три, по очереди вставая в караул.
До Феллса добрались в рекордные сроки и почти у самого городка нагнали беглянку. Майлз издали увидел одинокого всадника, довольно вяло едущего впереди. Он пришпорил коня, сделав знак воинам, и уже спустя несколько минут обогнал Регину, реакция которой изрядно притупилась. Она только рот открыла, глядя на разгневанного, хмурого Майлза, остановив своего коня. По бокам от нее и сзади встали, окружив полностью, Арен и остальные.
Регина заозиралась по сторонам, однако бежать было поздно.
– Без глупостей, – предупредил Майлз, приближаясь и выхватывая из ее рук поводья.
Регина молчала, глядя на него непокорно. И все так же молча позволила откомандировать себя в Феллс.
Им нужно было хоть немного отдохнуть, прежде чем пускаться в обратный путь. И с этой целью Майлз привел свой маленький отряд в местный трактир на краю площади.
– Две комнаты, – грозно потребовал он у хозяина, крепко держа Регину за шкирку.
Вид у нее был донельзя жалкий. Одежда Линдсея оказалась великовата, его же короткий меч бестолково болтался на боку, а неумело срезанные волосы торчали в разные стороны густой неухоженной копной.
Хозяин шустро обеспечил их всем необходимым и исчез, пообещав подать обед через полчаса. Майлз втащил Регину в комнату и, усадив ее на табурет и отобрав оружие, принялся расхаживать от двери к окну.
– Ну? – спросил он спустя десяток шагов. – Ты собираешься объяснить мне, какая муха тебя укусила?
Регина посмотрела на него исподлобья и сжала губы сильнее. Да, не думал Майлз, что путешествие это окажется настолько сложным. Гнев кипел в нем, и молчание Регины только усугубляло ее положение.
– Отвечай, черт возьми!
Майлз, не выдержав, содрал девчонку со стула, заглянул в растерянные и расширившиеся серые глаза и затряс ее что было сил. Регина не выдержала такого обращения и весьма ощутимо влепила кулаком ему в ухо – куда дтянулась, – тут же застонав от боли в отбитой руке.
– Ах ты, маленькая дрянь! – разум заволокло кровавой пеленой. – Ты у меня получишь!
Майлз оттащил сопротивляющуюся девчонку к кровати, сел и уложил ее животом на колени. Она еще попробовала пнуть его ногой, но из такого положения это было крайне неудобно. То, что последовало дальше, Майлз даже себе внятно не мог объяснить.
Ему никогда раньше не приходилось кого-то шлепать, ни в воспитательных целях, ни в каких-либо других. И маленькая округлая попка Регины жгла руку так же, наверное, как сама рука – эту задницу. Регина кричала, брыкалась, кусала за колено, но Майлз почти ничего не чувствовал, только нещадно отхаживал строптивицу, приговаривая:
– Мало твой отец бил тебя, мало…
Когда все это безумие закончилось, оба тяжело дышали. Комната трактира с единственным окном тонула в полумраке. Все, что можно было услышать здесь – это хриплое дыхание обоих, Регина время от времени шмыгала носом. Сопротивляться она перестала, ее легкое тело мелко вздрагивало. И эта дрожь почему-то передавалась Майлзу. Испытанная злость, тревога, страх за девушку перерастали в нечто совершенно другое, преобразовывались в пугающее чувство. И это чувство Регина наверняка ощутила животом, потому что вдруг замерла и напряглась.
По каким-то причинам она позволила уложить себя на живот. Все происходило в тишине, если не считать сорванного дыхания Майлза и его редких приглушенных стонов. Майлз не стал раздевать ее и тем более снимать одежду, покрыв девушку своим телом. Его тяжелый, крепкий стояк удобно лег в ложбинку между ягодицами. Там, где их тела соприкасались, было жарко и очень, очень хорошо. Майлз оперся локтями по обе стороны от девушки, глядя на обнаженную, влажную, такую беззащитную шею, и двигал бедрами все быстрее, вжимая покорное тело в постель. Регина уткнулась лицом в подушку, сжимая в пальцах грубую ткань покрывала. Она не делала никаких встречных движений, только терпела, и от этого все происходящее казалось по-особенному возбуждающим.
Майлз излился в собственные штаны и опустился всем телом на девушку, пройдясь руками по ее бокам и легко, невесомо поцеловав в спутавшиеся волосы на затылке. А потом поднялся.
Он быстро привел себя в порядок, ополоснувшись в тазе с водой. Регина продолжала лежать ничком.
– Я схожу за обедом, – хрипло сказал Майлз уже у самой двери. – О том, чтобы снова сбежать, даже не думай. У двери будет стоять охрана.
Он подождал реакции, но ее не последовало. Выйдя за дверь, Майлз замер, вслушиваясь. Сначала все было тихо. А потом раздался первый стон – тихий, нежный, но в нем явственно слышалось наслаждение.
Хмыкнув про себя, Майлз дошел до соседней комнаты, где остановились его воины. Оставлять ее одну все равно нельзя.
***
Выезжать планировали с рассветом. Обедали в комнатах, а на ужин спустились вниз, в общий зал. Регина вела себя тихо, но Майлз ей больше не доверял. Она вообще старалась не смотреть на него, потому что стоило их взглядам встретиться, как все лицо ее заливалось такой густой краской, что Майлзу самому становилось жарко, а внизу живота начинало тянуть. Что не так с этой девушкой?
Виноватым он себя не чувствовал. Она сама напросилась, и к тому же ничего непоправимого ведь не произошло? Эдвард получит свою принцессу девственной, а Регине воспитание пойдет на пользу. Узнать бы еще, с чего вдруг такое нежелание выходить замуж, но тут Майлз не особенно вникал – его дело доставить принцессу в пункт назначения, а там как пойдет.
Хотя, глядя на поникшую головку Регины, ковыряющейся ложкой в каше, он ощущал странное тянущее ощущение в груди. Будь она свободна от обязательств, он, возможно, решился бы... Но нет. Что теперь об этом думать?
Ночью Майлз остался с ней. Решив, что девице нельзя доверять, он в свете свечи хотел было привязать ее запястья к столбику кровати, как вдруг она заговорила, впервые за весь этот день.
– Постой, – хриплым, низким голосом попросила Регина, схватив его за руку.
Она смотрела так жалобно, что Майлз застыл, ожидая продолжения. В комнате было тихо и темно, только снизу доносились звуки отдыхающих после трудового дня людей – взрывы хохота и разговоры. Они оба были одеты полностью, и Майлзу стало жарко в этой одежде, хотелось сбросить все с себя, потому что Регина гладила его по руке.
Это было почти невесомое прикосновение. Майлз стоял рядом с кроватью, тяжело дыша и боясь спугнуть ее. Трахаться хотелось до звезд в глазах.
Регина тем временем чуть осмелела и провела рукой по его плечу вверх, встала на колени на кровати, чтобы было легче дотянуться, и ладонями спустилась вниз, остановилась, будто в нерешительности, а потом быстро и без сомнений положила руки на его пах, ощутив налившуюся плоть.
Майлз выдохнул и посмотрел вниз, на склоненную голову. Регина чуть-чуть поглаживала его член, и Майлз, чтобы подтолкнуть ее, сам развязал завязки на походных брюках, приспустив их. Любопытные тонкие пальчики тут же обхватили его, а Регина подняла на него блестящий, изумленный взгляд, в котором страха не было и в помине.
– О! – только и сказала она, снова глядя на член, и Майлз понял, что изумление касалось его размеров. – Ляжешь? – шепотом продолжила Регина, все еще держа руки на его стояке.
Майлз кивнул. С пару секунд они устраивались на узкой кровати: Майлз на спине, стянув штаны до конца и раздвинув ноги, а Регина – между его ног на коленях, сразу вернув теплые ладони в пах. Майлз мучился под неумелыми, неловкими движениями, толкался бедрами вверх, но толку от этого было мало.
– Регина, – позвал он и приподнялся, чтобы дотянуться до нее.
Она посмотрела на него – даже в темноте видно, как горят глаза и пылают щеки. Ее нежный рот приоткрылся, и Майлз не вытерпел, поцеловал девушку, вырвав удивленный вздох.
– Возьми его в рот, – попросил он, тщательно следя за реакцией. – Иначе я никогда не кончу.
– Я не умею, – шепотом отозвалась она.
– Ничего не нужно. Просто возьми в рот и сжимай губы.
Регина кивнула. Майлз откинулся на спину, зарываясь пальцами в ее волосы, когда она склонилась над ним. Ощущение влажного рта на члене было тем, что нужно. Майлз почти все делал сам, хотя она тоже старалась: прикасалась языком, скользила губами по напряженной длине, а под конец и вовсе пыталась сосать, отчего Майлз потерял голову, забыв обо всем и излившись ей в рот. После он лежал без сил, шумно дыша, краем сознания отмечая, как Регина поднимается. Он слышал, как девушка отходит к тазу с водой, но пока еще был не в силах разлепить глаза и оценить ее состояние.
Ну а потом и вовсе не смог, потому что она вернулась, а его голова взорвалась болью, и все накрыла чернота.
Глава 7
– Господин! Господин!
Кто-то ощутимо тормошил его за плечо, и Майлз против воли застонал сквозь стиснутые зубы – голова взорвалась болью. Он взмахнул рукой, пытаясь оттолкнуть нарушителя спокойствия, но добился лишь того, что его затрясли сильнее.
– Господин Майлз, принцесса исчезла!
Эта новость отозвалась волной злости и новой вспышкой боли в голове, и Майлз открыл, наконец, глаза. В комнате было темно, огонёк оплывшей свечи, стоявшей на столике, двоился.
– Чёрт возьми! – хрипло выругался Майлз, приподнимаясь на локтях и тут же откидываясь на подушку.
– Наконец-то! – в тёмной фигуре рядом он признал Арена. – Что произошло, господин?
Майлз с трудом сел и только тут заметил беспорядок в одежде: штаны были приспущены и опавший член выставлен на обозрение. Это мигом привело его в чувство: кровь прилила к щёкам, в голове промелькнули воспоминания о прошедшей ночи. Ласковые губы Регины, её руки и… Она его провела, как желторотого юнца. Арен, к его чети, никак не прокомментировал увиденное.
– Она всё подстроила, – сквозь зубы процедил он, пытаясь совладать с кровавой пеленой ярости, застившей глаза. – Поднимай всех.
– Все уже наготове. Рассвет, мы собирались выезжать, – доложил Арен, отходя подальше.
– Ещё лучше. Спустись вниз, я приду через минуту.
Арен без лишних слов ушёл. Майлз встал, застегнул брюки и осмотрелся. Окно было открыто нараспашку – видимо, беглянка им воспользовалась, вырубив его. Рядом с кроватью валялся медный таз. Серьёзное оружие, как оказалось. Собрав свои малочисленные вещи (среди которых не оказалось кошеля с деньгами), Майлз спустился к своим воинам. Те уже знали о бегстве принцессы и смотрели напряжённо.
На востоке едва брезжил рассвет, и ещё было темно. На крыльце трактира с фонарём в руке остановился трактирщик, робко замерев в смешном халате и ночном колпаке.
Майлз чувствовал стыд и свою вину. Не смог удержать девчонку! Мало того, повёлся на её весьма сомнительные прелести и позволил похоти затуманить разум. Раздражённый донельзя, он вскочил в седло и процедил:
– Едем к градоначальнику.
Это была пока их единственная зацепка, ведь со слов старого Бенуа, именно местный управляющий оказывал поддержку разбойникам. И они найдут принцессу, если, конечно, у той хватит ума примкнуть к ним.
До особняка господина Томаса доехали в считанные минуты. Во дворе уже сновали слуги, и Майлз без всяких церемоний заколотил в ворота, требуя впустить их. Испуганные лакеи пропустили солдат внутрь, но в изящной гостиной Томаса им пришлось прождать еще с четверть часа, поскольку хозяин до сих пор не поднялся. Майлз, злой как чёрт, поднялся наверх сам, отодвинув со своего пути дворецкого. Он ворвался в комнату Томаса, сладко зевавшего в кровати под балдахином.
За окном уже светало, и комнату заполнили серые тени. Майлз без лишних слов в два шага преодолел расстояние, разделявшее их, и схватил упитанного напуганного старика за загривок.
– Отвечай, где сейчас находятся эти твои прихвостни?! – прорычал он, встряхивая Томаса.
Тот сначала заозирался по сторонам, но, видя, что помощи ждать неоткуда, залепетал:
– Ччто?! Ккакие?.. Я ничего нне знаю!..
Майлз встряхнул его ещё разок, уже сильнее и для верности вынул меч из ножен.
– Отвечай не медля! Иначе голову с плеч!
В глазах Томаса отразился ужас, и он тоненьким, писклявым голоском признался:
– У реки Ветрянки, что на юг! На заброшенной ферме Локхартов!