Текст книги "Голос лебедя-трубача"
Автор книги: Элвин Брукс Уайт
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
11. Лагерь «Кукускус»
Лагерь «Кукускус» раскинулся на берегу небольшого озера, затерянного глубоко в лесах Онтарио. Там не было ни летних домиков, ни катеров, ни шоссе с грохочущими машинами. Это было дикое озеро, как раз то, что и нужно детям. Мистер Бивер оставил Сэма и Луи у края грунтовой дороги, откуда они на каноэ добрались до лагеря. Сэм сидел на корме и греб, а Луи стоял на носу и смотрел вперед.
Лагерь состоял из большой бревенчатой избы, куда все собирались завтракать, обедать и ужинать, семи палаток, в которых мальчики и вожатые спали, пристани около палаток и туалета на отшибе. Со всех сторон лагерь обступал лес, но рядом была полянка, преобразованная в теннисный корт. У пристани стояло несколько каноэ, на которых можно было отправиться на другие озера. Мальчиков в лагере было около сорока.
Каноэ Сэма уткнулось в песчаный берег рядом с пристанью, и Луи вышел. На шее у него висела дощечка, мел и труба. Десятка два мальчиков кинулись смотреть, что происходит. Они глазам своим не верили.
– Эй, глянь, кто здесь! – крикнул один.
– Птица! – отозвался другой. – Ты только посмотри, какая огромная!
Мальчишки сгрудились вокруг Луи: каждому хотелось поближе взглянуть на новичка. Сэму даже пришлось некоторых отталкивать, чтобы Луи не задавили.
– Эй вы, полегче! – прикрикнул он.
Вечером, после ужина, начальник лагеря мистер Ьрикль разжег перед своей палаткой большой костер. Мальчики собрались вокруг. Они пели песни, поджаривали корешки алтея и отбивались от комаров. Слова песен не всегда можно было разобрать, потому что рты у всех были набиты жареными корешками. Луи не стал присоединяться к мальчикам. Он стоял поодаль один.
Спустя некоторое время мистер Брикль поднялся.
– Слушайте все! – обратился он к мальчикам и пожатым. – Среди нас появился новенький, и я не хочу, чтобы он оказался обойден вашим вниманием. Это лебедь Луи. Он лебедь-трубач, птица редкая, нам повезло, что он с нами. Я взял его на работу и буду платить ему столько же, сколько помощнику вожатого – сто долларов за сезон. Он вполне благовоспитан. Имейте в виду: он страдает речевым недостатком. Он прибыл к нам из Монтаны вместе с Сэмом Бивером. Луи музыкант и, как большинство музыкантов, нуждается в деньгах. На заре он станет будить вас игрой на трубе, днем будет созывать вас в столовую, а по вечерам, когда вы разойдетесь по палаткам спать, он сыграет отбой: это будет значить, что день окончен. Предупреждаю вас: к нему следует относиться с уважением, как к равному – своим крылом он способен отвесить весьма тяжелую оплеуху. Итак, я с удовольствием представляю вам лебедя Луи. Луи, поклонись.
Луи смутился, но выступил вперед и поклонился. Затем поднес клюву трубу и издал долгое «ко». Когда звук трубы затих, с противоположного берега донеслось протяжное эхо: ко-о-о.
Мальчики захлопали в ладоши. Луи снова раскланялся. Сэм Бивер, сидевший среди ребят, тоже с набитым ртом, радовался, что его план удался. Ведь в концу лета Луи получит целых сто долларов.
Вдруг поднялся мальчик по имени Эппл гейт Скиннер.
– А мне как быть, мистер Брикль? Я равнодушен к птицам. Я никогда их особенно не любил.
– Ну что ж, Эпплгейт, – пожал плечами мистер Брикль, – тебе и не обязательно любить птиц. Если ты не можешь иначе, продолжай и дальше их не любить. Каждый имеет право на свои склонности и антипатии, пристрастия и предубеждения. Вот я, например, равнодушен к фисташковому мороженому. Я и сам не знаю, почему его не люблю, но ведь не люблю! Вместе с тем ты не должен забывать, что Луи твой вожатый. К нему следует относиться с уважением.
Потом встал мальчик, который приехал в лагерь в первый раз.
– А почему наш лагерь называется «Кукускус»? Что означает слово «кукускус»?
– Это индейское слово, – ответил мистер Брикль, – и означает он «большая ушастая сова».
– А почему бы тогда не называть лагерь просто: «Лагерь Большой ушастой совы»?
– Потому, что детский лагерь должен носить необычное имя, иначе неинтересно, – пояснил мистер Брикль. – «Кукускус» – протрясающее слово. Оно длинное, но состоит всего-навсего из трех разных букв: в нем три «к», три «у» и два «с». На свете не так много таких занятных слов. Чем оригинальнее название, тем лучше для лагеря. Итак, добро пожаловать в лагерь «Кукускус». Еще он рифмуется со словом «кускус», а это тоже здорово.
– А теперь пора всем спать, – продолжал мистер Брикль. – Утром перед завтраком можете искупаться. Плавки надевать необязательно. Как только лебедь протрубит, выскакивайте из постелей, сбрасывайте пижамы, бегите на пристань и ныряйте в воду. Я уже буду на вышке и выполню мой знаменитый прыжок спиной вперед. Он заряжает меня бодростью на целый день. Спокойной ночи, Луи! Спокойной ночи, Сэм! Спокойной ночи, Эпплгейт! И всем – спокойной ночи!
Вечерние сумерки быстро сгущались. Мальчики ощупью пробрались к своим палаткам. Вожатые уселись на крыльцо столовой и раскурили последнюю на этот день трубку.
Сэм отыскал свою третью палатку и залез в постель. Луи вышел на высокий плоский камень у самого берега и остановился в ожидании. Когда совсем стемнело, он повернулся к лагерю, поднес трубу к клюву и проиграл отбой:
Кончен день;
Ночи тень
Залегла на озерную водь.
Все уснули,
Не спит лишь Господь.
Последний звук долго трепетал над зеркальной гладью озера. Лежа в своих постелях, мальчики вслушивались в прекрасную мелодию. Глаза их слипались; всем было хорошо и радостно – всем, кроме Эпплгейта Скиннера, которому было все равно. Но даже Эпплгейт вскоре уснул и громко захрапел. Люди, которые не любят птиц, частенько храпят.
Лагерь «Кукускус» погрузился в глубокий сон.
12. Спасение Эпплгейта
Спать на берегу озера необыкновенно приятно. По вечерам, отыграв отбой, Луи шел вразвалку к песчаному берегу около пристани. Там он снимал с шеи дощечку, мел и трубу, прятал все это под куст и спускался в воду. Отплыв немного от берега, он засовывал голову под крылом предавался воспоминаниям о доме, об отце и матери. Потом в его памяти вставал образ Серены – такой прекрасной и такой любимой. Вскоре он крепко засыпал. На рассвете он подплывал к берегу и завтракал водорослями. Потом надевал на шею свои вещи, взбирался на плоский камень и трубил побудку. Заслышав трубу, мальчики просыпались, выскакивали из палаток и неслись на озеро выкупаться перед завтраком.
По вечерам, после ужина, в лагере часто играли в волейбол. Луи обожал эту игру. Он, конечно, не мог прыгать так же быстро и ловко, как мальчишки, но зато у него была длинная шея и он умел далеко доставать мяч и отправлять его высоко через сетку. Отбить мяч, посланный Луи, было невероятно трудно; он же мог отбить любую подачу. Когда мальчишки собирались играть и разбивались на команды, Луи выбирали первым.
Ребята были в восторге от своей жизни в лагере. Здесь их научили плавать и управлять каноэ. Сэм Бивер водил их на прогулку в лес и учил наблюдать за дикими зверями и птицами. Он показал им, как бесшумно ходить по лесу. Показал, где строит гнездо зимородок – в норке на крутом песчаном откосе у ручья. Он показал им куропатку с птенцами. Когда высоко в ветвях послышалось вкрадчивое «ко-ко-ко-ко», Сэм пояснил, что это шотландская сова, самая маленькая сова в мире, которая умещается у человека на ладони. Иногда глубокой ночью весь лагерь просыпался от вопля дикой лесной кошки. Никому за все лето так и не удалось ее увидеть, но по ночам ее слышали все.
Однажды утром, когда Сэм играл с Эпплгейтом Скиннером в теннис, он услыхал какой-то резкий металлический звон. Обернувшись, он увидел выбегающего из леса скунса. На голове у скунса была консервная банка, и он скакал из стороны в сторону, не разбирая дороги, натыкаясь на камни и стволы деревьев. Клинк-кланк-кланк! – звенела банка.
– Здорово же он влип! – покачал головой Сэм, откладывая ракетку. – Наверняка рылся в нашей мусорной яме, сунул голову в пустую банку, а теперь не может вытащить.
Новость мигом облетела весь лагерь. Со всех сторон сбегались мальчишки поглазеть на бедолагу и позабавиться. Мистер Брикль предостерег, что слишком близко подходить к скунсу нельзя: в минуту опасности скунсы выбрасывают вонючую жидкость. И мальчики, зажав носы, толпились на почтительном расстоянии.
Все теперь решали мировые проблему: как снять банку с головы скунса и остаться необрызганными.
– Ему нужно помочь, – говорил Сэм. – Если не снять банку, он умрет с голоду.
Тотчас же посыпались предложения.
Один сказал, что нужно смастерить лук и стрелу, к стреле привязать веревку и выстрелить в банку. Когда стрела попадет в банку, останется только дернуть за веревку, и банка слетит с головы скунса. Этот план никому не понравился: вот еще, лук со стрелой мастерить! Это же работа какая!
Другой мальчишка сказал, что двое должны залезть на дерево; один возьмет другого за ногу и свесит вниз. Когда скунс будет пробегать под деревом, висящий схватит банку и стащит ее с головы скунса, а если скунс и выстрелит, то повредить ему не сможет, поскольку мальчик будет висеть в воздухе. Это план тоже никому не понравился, а мистер Брикль и вовсе категорически отверг его. Он сказал, что план совершенно негодный и что он никогда ничего подобного не разрешит.
Третий предложил намазать доску клеем и ждать, пока скунс врежется в нее башкой. Тогда банка приклеится к доске и скунс выдернет из нее голову. Эта идея тоже никого не вдохновила. А мистер Брикль сказал, что у него и клея такого нет.
Пока мальчишки спорили да препирались, чей план лучше, Сэм тихонько направился в свою палатку. Через несколько минут он вернулся с длинной палкой и куском лески в руках. На одном конце лески он завязал свободный узел и пропустил в него другой конец лески так, что получилась скользящая петля. Потом он привязал свободный конец лески к палке, взобрался на крышу столовой и крикнул мальчишкам, чтобы держались подальше от скунса.
Скунс тем временем вслепую прыгал из стороны в сторону, натыкаясь то на кочку, то на пенек, то на камень. Всем было до слез его жалко.
Сэм терпеливо ждал на крыше, свесив палку с петлей. Он был похож на рыбака, ожидающего клева. Когда скунс оказался около столовой, Сэм быстро нагнулся, накинул петлю на банку и резко рванул. Петля затянулась, и банка соскочила с головы скунса. Зверек от неожиданности подпрыгнул, окатил зазевавшегося мистера Брикля струей вонючей жидкости и задал стрекоча в лес. Мистер Брикль отпрянул назад, оступился и рухнул на землю. Мальчишки, зажав носы, прыгали вокруг него. Мистер Брикль отряхиваясь, поднялся на ноги. Все вокруг здорово воняло скунсом. Он в том числе.
– Поздравляю, Сэм! – кряхтя, сказал мистер Брикль. – Благодаря тебе лесной зверь свободен, а наш лагерь пропитан ароматами дикой природы. Не сомневаюсь, что сей благоуханный эпизод надолго сохранится в нашей памяти. Такое не скоро забудешь.
– Ко-хо! – протрубил Луи. По озеру прокатилось эхо.
В воздухе стоял густой мускусный запах. Мальчишки прыгали на берегу, зажав носы. Некоторые хватались за животы, прикидываясь, будто им вот-вот станет плохо. Мистер Брикль объявил, что пора купаться.
– Вода смоет запах, – пробормотал он, направляясь к своему домику переодеваться.
Каждый день после обеда мальчишки расходились по палаткам на тихий час. Одни читали, другие писали домой, притворяясь, что их в лагере плохо кормят. Остальные просто валялись на койках и болтали. Однажды в тихий час мальчики из палатки, где жил Эпплгейт, принялись его дразнить. Уж больно чудное у него имя.[3]3
Applegate Skinner: apple – яблоко, в сочетании с фамилией получается – «чистить яблоко».
[Закрыть]
– Эй ты, Эпплгейт Скиннер! – крикнул один. – Откуда у тебя такое дурацкое имя?
– Так меня мама с папой назвали, – ответил Эпплгейт.
– А знаете, как его по-взаправдашнему зовут? – расхохотался другой мальчишка. – Эпплгейт Кислый. Эй ты, кислятина-вырви глаз!
Дразнилка так понравилась, что все в палатке тут же ее подхватили.
– А ну-ка, потише! – прикрикнул дежурный.
– По-моему, не смешно, – буркнул Эпплгейт.
– И впрямь, какой же он Кислый? – давясь от смеха, прошептал третий мальчишка. – Он Червивый. Эпплгейт Червивый – фу-у, гадость!
Новое предложение было встречено дружным взрывом хохота.
– Да тише вы! – разозлился дежурный. – Всю палатку разнесете. Оставьте Эпплгейта в покое.
– Да-да, оставьте его в покое, – прошептал кто-то, – а не то, гляди, сгниет и будет Гнилой Эпплгейт.
Мальчишки сунули под подушки головы, чтобы заглушить смех.
Эпплгейт и вовсе пал духом. Когда кончился тихий час, он пошел на пристань. Насмешек он не терпел, а потому решил расправиться с врагами. Никому ничего не сказав, он столкнул в воду каноэ и направился в нем через озеро к противоположному берегу. Ему предстояло преодолеть одну милю. Никто не заметил, как он отплыл.
Эпплгейту никак нельзя было уплывать на каноэ одному. Он не сдал зачет по плаванию; зачет по гребле на каноэ он тоже не сдал, – значит, он нарушил правила. Когда он выплыл на глубину, примерно в четверти мили от берега, подул сильный ветер. На озере поднялись волны. Управлять каноэ стало трудно, и Эпплгейт не на шутку перепугался. Внезапно в борт каноэ ударила волна, и оно закрутилось на месте. Эпплгейт изо всех сил работал веслом, но его рука соскользнула, и он потерял равновесие. Каноэ перевернулось, и Эпплгейт оказался в воде. Одежда быстро пропиталась водой и отяжелела. Ботинки тянули его ко дну, и ему едва удавалось держать над водой хотя бы голову. Вместо того, чтобы ухватиться за каноэ, он поплыл к берегу, что было сущим безумием. Ему в лицо ударила волна, и он наглотался воды.
– Помогите! – завопил он. – Спасите меня! Тону! Не вытащите – вашему же лагерю хуже будет! Помогите! Спасите!
Вожатые выбежали на берег, попрыгали в каноэ и лодки и устремились к тонущему мальчику. Один даже сбросил мокасины и сам поплыл к Эпплгейту. Мистер Брикль выскочил на пристань, взлетел на вышку, схватил мегафон и закричал:
– Держись за каноэ, Эпплгейт! Не бросай каноэ!
Но было поздно. Эпплгейтт барахтался в воде, быстро теряя силы. Он уже не сомневался, что скоро пойдет ко дну. Вода уже заливала легкие. Он понял, что недолго сможет держаться.
Впереди всех шла лодка Сэма Бивера. Сэм налегал на весла, не жалея сил. Но люди все равно были слишком далеко.
Когда по лагерю разнесся первый крик о помощи, Луи выходил из-за угла домика начальника лагеря. Он сразу заметил Эпплгейта и всей душой откликнулся на его зов.
«Долететь туда я не смогу, – пронеслось у него в голове, – у меня недавно выпали маховые перья. Но доплыть я смогу быстрее, чем эти лодки».
Сбросив на берег дощечку, мел и трубу, Луи кинулся в озеро и устремился вперед, отталкиваясь от воды сильными перепончатыми лапами и помогая себе крыльями. Даже летом, когда лебеди не могут летать, плавают они удивительно быстро. Мощные крылья Луи рассекали воздух. Его лапы так и мелькали между волн, словно он не плыл, а бежал по ним. В мгновение ока он оставил позади все лодки. Оказавшись рядом с Эпплгейтом, он быстро нырнул, просунул длинную шею между ног мальчика и выскочил на поверхность с Эпплгейтом на спине.
С берега и из лодок раздались громкие крики радости. Эпплгейт лежал у Луи на спине, вцепившись ему в шею. Спасение пришло в последнюю минуту. Еще немного, и он пошел бы ко дну.
– Слава Богу! Молодец, Луи! – кричал в мегафон мистер Бриклы – Лагерь «Кукускус» не забудет этот день! Спасено наше доброе имя! Нас по-прежнему будут называть безопасным лагерем!
Луи не обращал на крики никакого внимания. Он осторожно подплыл к лодке Сэма, который втащил Эпплгейта к себе и усадил на корму.
– Ну и вид у тебя был – верхом на лебеде! – усмехнулся Сэм. – Скажи спасибо, что жив остался. Тебе же запрещено плавать на каноэ!
Но Эпплгейт был слишком измучен и напуган, чтобы отвечать. Он только сидел, уставившись прямо перед собой, и, тяжело дыша, выплевывал воду.
Вечером того же дня, за ужином, мистер Брикль усадил Луи справа от себя, на почетное место. Когда все поели, он поднялся и произнес речь:
– Все мы видели, что произошло сегодня на озере. Эпплгейт Скиннер нарушил правила нашего лагеря, выплыл один на каноэ и перевернулся. Он уже тонул, когда лебедь Луи, стремительно обогнав все лодки, доплыл до него и вытащил из воды. Так Луи спас жизнь Эпплгейту. Встанем же и поблагодарим его за это!
Все мальчики и вожатые повскакали с мест. Они кричали «Спасибо!» и «Молодец, Луи!», хлопали в ладоши и колотили ложками по жестяным тарелкам. Потом все уселись на свои места. Луи чувствовал себя очень неловко.
– Ну, Эпплгейт, – обратился мистер Брикль к мальчику, – надеюсь, что твое чудесное спасение заставило тебя изменить отношение к птицам. Ведь когда ты приехал в лагерь, в самый первый день, ты заявил, что они тебе безразличны. Каковы же теперь твои чувства?
– Меня тошнит, – буркнул Эпплгейт. – Если бы вы чуть было не утонули, вас бы тоже тошнило. У меня еще полный живот озерной воды.
– Это понятно, но как насчет птиц? – напомнил мистер Брикль.
Эпплгейт задумался, а потом сказал:
– Ну, я, конечно, благодарен Луи за то, что он спас мне жизнь. И все-таки, птиц я не люблю:
– Как же так? – изумился мистер Брикль. – Невероятно! Птица спасает тебе жизнь, а ты после этого заявляешь, что птицы тебе безразличны! Что же ты имеешь против них?
– Ничего, – пожал плечами Эпплгейт. – Ровным счетом ничего. Я просто к ним равнодушен.
– Ну ладно, что с тобой делать, – вздохнул мистер Брикль. – Оставим все как есть. Но наш лагерь гордится Луи. Он у нас выдающийся вожатый – замечательный трубач, необычная птица, прекрасный пловец и верный друг. Он заслуживает медали. Я действительно намерен писать прошение о награждении Луи медалью «За спасение утопающих».
Сказано – сделано. Мистер Брикль написал письмо, и спустя несколько дней из Вашингтона приехал человек и привез медаль «За спасение утопающих», которую он в присутствии всего лагеря повесил на шею Луи рядом с дощечкой, мелом и трубой. Медаль была очень красивая. На ней были выгравированы слова:
ЛЕБЕДЮ ЛУИ ЗА ВЫДАЮЩЕЕСЯ МУЖЕСТВО, ПРОЯВЛЕННОЕ ПРИ СПАСЕНИИ С РИСКОМ ДЛЯ ЖИЗНИ ЭППЛГЕЙТА СКИННЕРА.
Луи снял дощечку и написал: «Благодарю за медаль. Это великая честь для меня».
А про себя подумал: «Пожалуй, груз становится тяжеловат для моей шеи. У меня уже и так труба, дощечка и мел, а теперь еще и медаль. Увешан, как рождественская елка. Надеюсь, что смогу летать, когда отрастут маховые перья».
Вечером, когда сгустились сумерки, Луи протрубил отбой. Еще никогда его труба не звучала так прекрасно. Человек, что привез медаль, заслушался его. Он с трудом верил своим глазам и ушам. Вернувшись в город, он рассказал об увиденном всем знакомым. Слава Луи росла; его имя стало известным. О лебеде, который умеет играть на трубе, заговорили повсюду.
13. Лето подходит к концу
У трубы есть три клапана. Когда музыкант играет, он нажимает на них пальцами.
Если нажимать на них в нужном порядке, можно извлечь все звуки нотного ряда. Луи часто смотрел на эти клапаны, но воспользоваться ими не мог. На каждой лапе у него было по три передних пальца, но, поскольку лебедь – птица водоплавающая, они были соединены перепонками. Перепонки мешали Луи нажимать на клапаны по очереди. К счастью, для позывных клапаны не требовались, потому что мелодии позывных состоят только из нот, «до», «ми» и «соль», которые трубач может сыграть, не пользуясь клапанами.
«Ах, если бы я только мог нажимать на эти клапаны! – вздыхал про себя Луи. – Я стал бы играть настоящую музыку, а не позывные. Я смог бы играть джаз, кантри-и-вестерн, рок… Я смог бы играть великую музыку Баха, Бетховена, Моцарта, Сибелиуса, Гершвина, Ирвинга Берлина, Брамса – все-все. Я стал бы настоящим трубачом, а не простым горнистом в детском лагере. Может быть, меня даже пригласили бы в оркестр».
Мысль об оркестре подогревала честолюбие. Луи по-настоящему любил музыку, да и пора было задуматься о том, где заработать денег, когда лагерь закроют.
Как ни хороша была жизнь в лагере «Кукускус», Луи часто вспоминал о доме на Верхнем Красном Скалистом озере в Монтане. Он вспоминал отца и мать, братьев и сестер. Он вспоминал Серену. Он безумно любил ее, и его не оставляло беспокойство: где она, что с ней? По ночам он смотрел на звезды и йечтал о ней. И поздними вечерами, когда лягушка-бык заводила на озере свою протяжную песню, он мечтал о Серене. Порой ему становилось грустно и одиноко, тоска по дому сжимала его сердце. И лишь звуки трубы утешали его. Он был влюблен в музыку своей трубы.
Лето промелькнуло незаметно. В последний день мистер Брикль вызвал к себе вожатых и с каждым расплатился. Луи получил сто долларов – первый в своей жизни заработок. Поскольку ни кошелька, ни карманов у него не было, мистер Брикль положил деньги в непромокаемый мешочек, стягивавшийся наверху тесемкой. Мешочек он повесил на шею Луи рядом с трубой, дощечкой, мелом и медалью.
Луи направился к палатке Сэма и застал мальчика за укладыванием рюкзака. Лебедь снял с шеи мел и дощечку.
«Мне нужна другая работа, – написал он. – Куда мне лететь?»
Сэм сел на койку и задумался.
– Отправляйся в Бостон, – сказал он наконец. – Может быть, тебе удастся получить работу на Лебединой лодочной станции.
Луи никогда не бывал в Бостоне и понятия не имел, что такое Лебединая лодочная станция, однако он кивнул.
«Будь другом, помоги мне», – написал он.
– Всегда рад, – ответил Сэм.
«Возьми бритву и надрежь перепонку на моей правой лапе, чтобы я мог двигать пальцами». Луи вытянул лапу вперед.
– Но зачем тебе нужно двигать пальцами? – удивился Сэм.
«Увидишь, – написал Луи. – Это нужно для дела».
Некоторое время Сэм сидел в нерешительности. Потом попросил у старших вожатых бритву и сделал аккуратный надрез между внутренним и средним пальцами Луи. Потом сделал такой же надрез между средним и внешним пальцами.
– Тебе не больно?
Луи отрицательно покачал головой, подхватил трубу, установил пальцы на клапанах и сыграл: «До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до! До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до! Ко-хо!»
Сэм рассмеялся.
– Все в порядке, на Лебединой лодочной станции тебя точно возьмут, – сказал он. – Ты теперь настоящий трубач. Только как же ты будешь плавать с перерезанной перепонкой? Ты все время будешь плавать по кругу, потому что левая лапа будет отталкиваться лучше, чем правая.
«Ничего, я справлюсь, – заверил его Луи. – Спасибо за операцию».
На следующий день лагерь опустел. Каноэ были подвешены в лодочном сарае, лодки вытащены на берег, окна домика заколочены от медведей и белок, матрасы упакованы в специальные мешки. Все было готово к долгой безмолвной зиме. И только Луи остался в лагере. Его маховые перья росли быстро, но летать он пока не мог. Он решил, что останется в лагере один, пока не сможет подняться в воздух, а когда сможет, полетит прямо в Бостон.
Без мальчишек на озере было пусто, но Луи стойко переносил одиночество. Он отращивал маховые перья, дни и ночи напролет мечтал о Серене и учился играть на трубе. Все лето он слушал музыку – некоторые мальчики привозили с собой радиоприемники и магнитофоны – и теперь пытался воспроизвести услышанные песни. С каждым днем у него получалось все лучше и лучше. Однажды он сам сочинил песню о своей любви к Сирене и записал снова на дощечке:
Прекрасно буйство вешних дней,
Но сердца не согреет;
И образ лебеди моей
Душа с тоской лелеет.
Песня, конечно, была посвящена Серене, но Луи не стал упоминать ее имя, сохранив его в тайне.
Его оперение теперь было великолепно: Луи был ужасно горд. Двадцать первого сентября он решился испытать сбои крылья. К его огромному облегчению, они подняли его. Луи взлетел. Труба билась о дощечку, дощечка – о мешочек с деньгами, медаль – о кусочек мела, но все-таки Луи был в воздухе. Он набрал высоту и повернул в сторону Бостона. Его охватил ни с чем не сравнимый восторг – так чудесно было снова оказаться в небе.
«Теперь, когда у меня такая ноша, лететь стало гораздо труднее, – думал Луи. – Лучший способ путешествовать – путешествовать налегке. С другой стороны, все эти вещи мне необходимы. Я не могу расстаться с трубой, если хочу, чтобы Серена стала моей женой, мешочек приходится тащить для того, чтобы отец смог расплатиться с долгом; дощечка и мел мне нужны для общения с людьми; от медали тоже никак нельзя отказаться: ведь я действительно спас жизнь человеку, и люди могут обвинить меня в неблагодарности».
Так думал он, направляясь в Бостон, столицу штата Массачусетс, знаменитый своими печеными бобами, треской и Лебединой лодочной станцией.