Текст книги "Небеса подождут"
Автор книги: Элмор Джон Леонард
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
24
Вирджил сидел наверху с биноклем и винтовкой системы Крэга. Карл и Лули расположились в прихожей у окна. Лули гладила Карла по спине. Она спросила, что он собирается делать. Идти в рощу и попытаться выследить Белмонта?
– Не хочу, чтобы он догадался, что мы его засекли. Пусть думает, будто я не знаю, что он здесь.
– Но раз ты уже...
– Раз я выяснил, что у него ружье, я не выйду из дома.
– А может, я, пока светло, прогуляюсь вокруг? Схожу туда, где прятались та женщина и Страх. Посмотрю на скважины – они ведь все равно закрыты. Проедусь в машине; может, удастся его спугнуть?
– Именно так хочет поступить отец. Я ответил ему: пожалуйста.
– Как по-твоему, он возьмет меня с собой?
– Спроси его сама. А если начнет отнекиваться – мол, ты женщина, – расскажи, как ты прикончила Джо Янга. Пусть даст тебе мой пистолет. Или, хочешь, возьми винчестер, только захвати побольше патронов.
Лули шутливо ткнула Карла в спину:
– А если я его пристрелю?
– Я так устал от этого парня, что ничего не имею против. Скорее бы все закончилось!
– А если я его и вправду пристрелю?
– Тогда мы поженимся в любое время, когда захочешь.
– Через месяц! И в свадебное путешествие поедем в Новый Орлеан.
– Для чего нам свадебное путешествие? У нас и так сплошной медовый месяц. Лучше послушай. Когда увидишь Джека, целься аккуратнее, а то не попадешь куда следует и не дай бог прикончишь.
– Что плохого, если он умрет?
– Джек заслуживает электрического стула, – ответил Карл.
* * *
– Так он мне и сказал, – подтвердил Вирджил, – а я ему: «Да неужели я, видя, как он целит в меня, не уложу его?» На это Карл промолчал. Мне казалось, ему все равно.
– Просто он устал гоняться за Джеком, – кивнула Лули. – Надоели его гнусности. Я еще тогда спросила: "А чего другого от него ждать? Он до смерти хочет стать знаменитым преступником". Надеюсь, Карл не вздумает его перевоспитывать.
Они поехали в служебном "шевроле" Карла. Вирджил наотрез отказался брать свою машину, чтобы кровь случайно не испачкала обивку. Лули сидела за рулем, Вирджил показывал дорогу к нефтеносным скважинам и буровой вышке у ручья. Время приближалось к восьми, но солнце еще светило. Они вышли из машины. У Лули был револьвер, у Вирджила – карабин "винчестер", к которому он привык.
Перед тем как отправиться, Лули спросила Вирджила:
– Почему Карл не носит карабин?
Вирджил ответил:
– Потому что он – офицер правопорядка, помощник федерального маршала; он скажет тебе, что тридцать восьмой кольт – достаточное для него оружие.
Они нашли догоревший костер, на котором недавно что-то жарили, – пепел еще не остыл. Обойдя костровище, заметили в кустах труп Уолтера.
– Ты его знаешь? – спросил Вирджил.
Лули посмотрела на труп, на круглое черное пулевое отверстие в центре лба. Открытые глаза глядели прямо на нее. Она покачала головой.
Вирджил отворил сарай, чиркнул спичкой, в темноте заблестел желтый капот "кадиллака".
– Он еще здесь, – сказал Вирджил.
Лули заглянула в машину.
– Надо задержать его, – сказала она.
Вирджил поднял капот и стал возиться с мотором.
– Именно этим я и занимаюсь, – ответил он.
– А что потом? Пойдем поищем его?
Вирджил выкрутил все свечи и отозвался:
– Ага, давай проверим, может, удастся парня спугнуть!
* * *
Джек не мог придумать, как получше приспособить дробовик. Лежа на животе, он отчетливо видел веранду; трава вокруг была достаточно высокая и густая; если они посмотрят в его сторону, он успеет убрать голову. Никто и не догадается, что он здесь.
На веранду вышли Лули и папаша Карла; старик что-то сказал, снова вернулся в дом. В его сторону они и не взглянули. На девчонке был комбинезон – пожалуй, чуть великоватый. Она сбегала к гаражу и выкатила оттуда "шевроле" – скорее всего, машину Карлоса. К ней подошли старик и вторая женщина. Джек подумал было, что они втроем усядутся в машину, но женщина вернулась в дом. Наверное, напоминала Лули про курицу. Джек перекатился на бок, чтобы помочиться, и вдруг увидел белку. Зверек сидел на ветке в нескольких шагах и смотрел на него своими черными глазами.
– Никогда не видела такую большую змею? – спросил Джек у белки и пустил мощную струю.
Зверек умчался. Он застегнул штаны, взял бутылку бурбона, отпил большой глоток. От виски на душе полегчало, голова заработала.
Скоро они вернутся, Карлос выйдет на крыльцо, чтобы взять пакеты с покупками. Джек задумался. Открыта ли лавка по воскресеньям? Нет, курицу они, наверное, купят на ферме – и кукурузу, и помидоры. Карлос выйдет... Надо будет подползти поближе. Карлос поможет вытащить пакеты из багажника. Руки у него будут заняты. И тут он поднимется и рывком выскочит из засады...
Джек услышал шум мотора. Машина приближалась.
Шум становился громче; мотор работал на высоких оборотах, как будто машина взбиралась вверх по крутому склону. Все ближе и ближе! Джек понял: им известно, что он здесь. Они идут по роще прямо к нему, петляя между пекановыми деревьями.
* * *
Вирджил первым заметил Джека.
Он предложил Лули срезать дорогу и проехать между деревьями.
– Хорошо, – ответила она, – но где же дом?
Вирджил показал ей пальцем, куда ехать, и она свернула в рощу, которая была высажена ближе всего к нефтеносным скважинам. Здесь деревья росли редко, и между ними легко было проехать. Трудность состояла в том, что земля здесь когда-то была пахотной. Машина прыгала на кочках и в ямах, незаметных под слоем травы и дерна. Несколько раз они едва не застряли. Лули вцепилась в руль и что было сил надавила на педаль газа. Вирджил показал:
– Туда, – и раздраженно повторил: – Я ведь говорю: "Прямо!"
– Но мне же надо объезжать деревья, правда? – также раздраженно ответила Лули.
– Мы пропорем днище, – возразил Вирджил.
– У правительства машин навалом, – ответила Лули. – Ту, которая была у Карла раньше, всю изрешетили.
Она вздрогнула от неожиданности, когда Вирджил крикнул:
– Вот он!
– Где?
– Прямо перед нами, в старой роще! На придурке белая рубашка и штаны. Наверное, собирался пойти в клуб, когда все здесь закончит. Вот, оглядывается! Если он нас не видит, то уж точно слышит. – Вирджил вскинул винчестер и высунул ствол в окно.
– Я его не вижу, – сказала Лули.
– Господи боже, да он прямо перед нами, и ста футов нет! – горячился Вирджил.
Лули тоже разволновалась.
– Как я его увижу, если передо мной ваши поганые орехи! – возмутилась она и, желая объехать ближайшие деревья, резко нажала на акселератор. В тот же миг машина проехалась днищем по земле, Лули круто повернула и тут увидела впереди белое пятно, отчетливо выделявшееся на фоне темных стволов.
Джек наставил на них дробовик. Лули собралась уже двинуть прямиком на него, как вдруг из радиатора вырвалась струя пара, заслонившая обзор. Раздался выстрел: дробь пробила ветровое стекло, оставив дыру размером с бейсбольный мяч, и впилась в заднее сиденье. Лули резко затормозила, и они выскочили. Брошенная машина крутанулась на месте. Джек, не останавливаясь, палил по пустому "шевроле".
– Патроны кончились! Перезаряжает! – крикнул Вирджил и открыл огонь, целя в Белмонта. Тот, пятясь, исчез в зарослях. Лули ни разу не спустила курок. Она бежала за Джеком, выжидая удобного момента.
* * *
За несколько минут до того, как послышалась стрельба, Тони и Карл сидели в прихожей.
– А если они на него напорются? – спросил Тони.
– Мой отец – старый морской пехотинец, – ответил Карл.
– Но Лули – нет!
– По-твоему, она струсит и смоется?
– Нет. – Тони покачал головой. – Это меня и беспокоит.
Когда раздалась пальба из дробовика, Карл выскочил на веранду. Они услышали мощные выстрелы, потом ответные из винчестера. Карл несся по поляне что есть сил, а Тони, оставшись на веранде, строчил в блокнот: "До деревьев сто пятьдесят девять футов. Уверял, что с такого расстояния попадет четыре раза из пяти".
Тони посмотрел на поляну и увидел, как в деревьях мелькнуло что-то белое. Не Джек ли это, подумал он. Да, Джек; парень пытался на бегу перезарядить дробовик. Сосредоточенно, голова опущена. Миновав заросли, он выскочил из-за деревьев, шагнул раз, другой, поднял голову...
В центре поляны стоял Карл Уэбстер. В правой руке, опущенной вдоль тела, кольт. Тони записал: "Между ними восемьдесят футов?" Он увидел, как у Джека из руки выпал патрон. Забыв о патроне, парень во все глаза уставился на помощника федерального маршала Карла Уэбстера, сорвиголову Службы федеральных маршалов, знаменитого офицера правопорядка.
– По правде говоря, – сказал Джек, – я думал, это мой лучший план.
Маршал ответил:
– Ты ведь обещал, что придешь, верно?
Джек безвольно уронил голову... И вдруг, как записал впоследствии Тони, вскинул дробовик к плечу. Уэбстер тут же вытянул руку с револьвером. Бам – пуля выбила "ремингтон" из рук Джека. Белмонт схватился за правое плечо, попытался скрыться за деревьями, но Карл снова выстрелил. На этот раз он попал ему в левую ногу – в бедро.
"Как и обещал, – строчил Тони в блокноте. – Плечо и нога".
Хотя с ног не сбил. У подонка хватило силы дотянуться до ствола ореха и ухватиться за него, чтобы не упасть.
И тогда появилась Лули.
Тони смотрел, как она выходит из-за деревьев. ("Она стояла футах в тридцати от Джека, не дальше".) Он поставил галочку: обязательно включить эту сцену в репортаж. Расстояние – очень важно. Вид у Лули был усталый, измученный, но взгляд спокойный. Она не отрываясь смотрела на Белмонта. Карл спросил, как отец. Лули ответила, что он вот-вот появится – вытряхивает сор из ботинок.
Джек устало прислонился к дереву – оперся о ствол всем телом, чтобы удержаться на ногах, – и сказал Карлу:
– Ну, Карлос, у нас есть время побеседовать, прежде чем ты вызовешь мне врача. Давай поговорим об Оклахоме. Как ты ее находишь?
Карл покачал головой:
– Откроешь рот еще раз, и лучшей мишени мне не надо.
Лули тронула Карла за рукав:
– Если тебе самому придется его отвозить, я поеду с тобой.
Карл улыбнулся:
– Я доброшу его только до Талсы.
Лули обернулась, и вовремя, потому что Джек выбросил из-за спины руку с кольтом. Она вскинула кольт Карла со спиленным прицелом и выстрелила парню в грудь. Потом еще два раза, чтобы наверняка.
Грохот утих. Карл посмотрел на Лули. Она ответила ему долгим взглядом. Потом оба посмотрели на Джека Белмонта. Тот лежал мертвый. Они не произнесли ни слова.
"Их молчание вполне объяснимо", – записал Тони. Немного погодя он возьмет у них интервью.
Тони беспокоило заглавие. "Смерть Джека Белмонта" звучало слишком театрально; в этом материале требовались другие интонации и сильный местный колорит. В конце концов он решил назвать репортаж "Смерть у буровой вышки". Это звучало неплохо.