355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элла Уорнер » Время пришло » Текст книги (страница 3)
Время пришло
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:38

Текст книги "Время пришло"


Автор книги: Элла Уорнер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

5

Нор стоял под душем и пытался мошной струей горячей воды смыть с себя сексуальные чары Венди Рэббитс. Похоже, эта женщина ведьма. Она очаровала деда и обвела вокруг пальца Бартлетта, не говоря об остальных слугах. Оливер поет ей дифирамбы, мистер Бэрри приносит цветы, а миссис Севенсон пребывает на седьмом небе от ее умопомрачительной красоты.

В силе ее чар сомневаться не приходится.

Нор клятвенно пообещал себе, что ни за что не падет их жертвой.

Сначала она произвела на него сильное впечатление, но больше он ей не поддастся. Теперь он знает, с кем имеет дело. Теперь Венди Рэббитс бессильна. Если она думает превратить его в нового крестного папочку, совершающего для нее чудеса, то жестоко ошибается.

Увы, дед был от нее без ума. Слава Богу, что между ними не было физической близости. Конечно, дед имел право на сексуальное удовлетворение. Мужчина есть мужчина, независимо от возраста. Но связаться с такой молодой женщиной – это уже чересчур. Сколько ей? Двадцать с небольшим?

Надо признать, она умеет пользоваться своими достоинствами. Нашла себе теплое местечко. Вопрос заключается в том, сильно ли она нагрела руки за эти два счастливых года, разыгрывая роль приемной дочери не чаявшего в ней души старика, который выполнял любой ее каприз.

Она считала своим долгом делать так, чтобы чудеса доставляли ему максимальное удовольствие! Ничего себе! Должно быть, в этот «долг» входило украшать себя драгоценностями. Нор был готов голову отдать на отсечение, что прав. К счастью, дед не удочерил ее официально. Можно представить себе, какое бы завещание он оставил тогда. А так… Кроме годичного бесплатного проживания в доме и жалованья, она не получит и ломаного гроша.

Один Господь знает, сколько подарков сделал ей покойный дед. Что ж, он, Нор, приложит все усилия, чтобы разобраться в этом деле. Эта женщина предложила ему навести подробные справки, а уже потом делать выводы. Она слегка ошиблась. Справки будут не подробными, а просто-таки скрупулезными. За расходами на частных сыщиков он не постоит. Если эта особа ожидала увидеть в нем джентльмена старой школы, смотрящего сквозь пальцы на маленькие житейские неприятности, она будет сильно разочарована.

Нор вышел из-под душа, готовый свернуть горы. Одеваясь, он позвонил частному поверенному их семьи, а также в фирму, которая занималась финансовыми делами деда, и предупредил, что собирается безотлагательно посетить их. Не ради того, чтобы выслушивать соболезнования и чтобы перед ним ходили на задних лапках. Ему требуются ответы, и горе тому, кто не окажется во всеоружии!

Поездка из Кайруана в город протекала в полном молчании. Оливер, которому Бартлетт явно велел держать язык за зубами и отвечать только на вопросы, благоразумно помалкивал, а Нор не собирался вносить коррективы в план, который уже созрел в его мозгу.

Контора частного поверенного располагалась на Георг-стрит. Прибыв туда, Нор велел Оливеру не ждать его. Если он захочет съездить еще куда-нибудь, то возьмет такси. Не хватает только, чтобы Оливер сообщал «няне Рэббитс» о каждом его шаге!

Нортон прошел в просторный кабинет Харольда Эмерсона. Адвокат тепло поздоровался с ним и предложил подкрепиться, но Нор отверг это предложение. Они сели за великолепный письменный стол красного дерева и занялись делом. Нор пытался подавить в себе неожиданно возникшее чувство неприязни к этому самодовольному человеку.

На его взгляд, за последние годы Харольд Эмерсон непозволительно разжирел. Это был красивый солидный мужчина лет пятидесяти с небольшим, явно гордившийся своей тщательно ухоженной седой шевелюрой и казавшийся воплощением успеха.

– Ну, Нор, я счастлив сказать, что финансы твоего деда в полном порядке. Винсент оставил недвусмысленное, ясное завещание, и его официальное подтверждение вопрос нескольких дней.

– Я рад, что вы считаете завещание недвусмысленным. Лично мне оно кажется странноватым. Во-первых, я думал, что он оставит людям, проработавшим у него много лет, более приличное содержание.

– А, ты имеешь в виду четверку верных слуг? Можешь не беспокоиться. Бартлетт, миссис Севенсон, Оливер и мистер Бэрри будут неплохо обеспечены. Твой дед перевел деньги в их пенсионный фонд. Можешь справиться у главного бухгалтера Элуина Уильямса. Я думаю, каждый из них через год получит сумму, выражающуюся шестизначной цифрой.

– А Гвендолен Рэббитс?

– Няня? – лукаво спросил Харольд.

Но Нор не был расположен к шуткам.

– Да. Няня, которая получила годичную отсрочку наравне со всеми остальными.

– О, это одна из обычных шуточек Винсента. Он предпочитал об этом не распространяться. Говорил только, что на нее можно положиться. И оказался прав. Я видел, как она справилась с организацией похорон. Это было что-то потрясающее.

– Их стоимость была вычтена из имущества?

– Конечно. Все в порядке. Счета проверены. Можешь справиться у Элуина Уильямса.

– Ладно. А Венди Рэббитс тоже оставлен пенсионный фонд?

– Этот фонд имеется у каждого постоянного служащего имения. Таков закон. Однако, поскольку она прослужит в общей сложности всего три года, сумма получится небольшая. Так что волноваться тебе не о чем.

– Я бы хотел ознакомиться с ее личным делом.

Харольд нахмурился.

– Каким делом?

– Мы оба знаем, что дед хранил досье на каждого из своих служащих. Справки, рекомендации и все остальное. В ваши обязанности входила их проверка. Для доверенных лиц, проживающих в доме, это была вполне разумная предосторожность.

– Верно. – Он слегка улыбнулся, откинулся на спинку кресла, сложил руки на животе и лукаво поглядел на Нора. – Но у меня нет ответа на загадку Гвендолен Рэббитс.

Нор, мучимый дурными предчувствиями, невольно напрягся.

– Что это значит, черт побери?

– Если бы ты попросил личное дело любого другого служащего, проблем бы не было. Но в досье Гвендолен Рэббитс нет ничего, кроме копии свидетельства о рождении. Там написано, что она найденыш. Свидетельство составлено со слов врача. Видимо, он же определил и приблизительную дату рождения. Родителей нет. Свидетелей тоже.

– А откуда стало известно, как ее зовут?

– Возможно, к пеленкам была приколота записка. Впрочем, имя ей могли дать врач или медсестра. Никто не знает. Врач умер восемь лет назад. Он принимал больных на дому. Дом сгорел, и все записи пропали. Таким образом, эта часть расследования закончилась тупиком. Впрочем, как и все остальные. – Он беспомощно развел руками. – Получается, что до встречи с твоим дедом Гвендолен Рэббитс жила в безвоздушном пространстве.

– Перестаньте. Вы думаете, я этому поверю? – Вопиюще халатное отношение к своим обязанностям, подумал Нор.

– Но это правда, – торопливо заверил его Эмерсон.

– Вы должны были нанять частного сыщика, – продолжал напирать Нор, не желавший смириться с неудачей.

– Нанимал. Никаких результатов. Кроме свидетельства о рождении, никаких официальных документов, которые бы подтверждали ее существование. Она ни разу не заполняла налоговую декларацию, никогда не имела кредитной карточки. Никаких сведений об образовании и местах прежней работы…

– А как насчет службы общественной безопасности? Может быть, ее разыскивает полиция.

– Ее имени нет ни в одном списке. Ни паспорта. Ни водительского удостоверения. Уверяю тебя, мы проверили все. И не однажды. Когда первый частный сыщик потерпел неудачу, я нанял другого. Результат был не лучше.

Чья-то содержанка, подумал Нор. Цепь «крестных папочек» начиная с подросткового возраста.

Харольд Эмерсон пожал плечами, признавая свое поражение.

– Известна только та часть жизни Гвендолен Рэббитс, которая началась, когда Винсент встретил ее и предложил место его няни.

– Ну, с тех пор она жила очень неплохо, – ядовито прокомментировал Нор. – И где же дед ее встретил?

– Он говорил, что эта женщина продавала розы.

Нор закатил глаза. Винсент Нортон попался на домашнюю заготовку! Клюнул на крючок!

– И какова была реакция деда, когда он узнал, что вы не смогли выяснить ее прошлое?

– Он только засмеялся и махнул рукой, как будто это не имело никакого значения.

Благодушие Харольда Эмерсона окончательно взбесило Нора.

– И вы не спорили с ним? Не говорили, что это опасно? – Это был не вопрос, а обвинение.

– Естественно, спорил. Но все без толку. Нор, твой дед всегда был упрям, а в случае с Гвендолен Рэббитс – особенно.

Ведьма проклятая, мрачно подумал Нор.

– Честно говоря, Винсент сказал одну вещь, которая врезалась мне в память, – задумчиво промолвил поверенный. – Похоже, он собирался отколоть какой-то номер.

– И что же такого незабываемого он сказал? – резко спросил Нор, донельзя раздосадованный тем, что не смог обвинить Венди Рэббитс ни в одном грехе.

– Думаю, Винсент наслаждался тем, что ее окутывает тайна. Он сказал: «Она будет моим собственным созданием, Харольд. А возможно, и моим спасением». И при этом, по своей всегдашней привычке, хитро подмигнул.

– Спасением?

Поверенный пожал плечами.

– Остается только догадываться, что он имел в виду. Похоже, он думал, что нашел ангела.

– Я поверю в это не раньше чем этот ангелок раскроет крылышки, – саркастически бросил Нор. Он был по горло сыт болтовней об ангелах.

– Она что, раздражает тебя? – с любопытством глядя на него, спросил поверенный.

– Я не люблю тайн, – проворчал Нортон.

– Ты же профессиональный исследователь. Может, сам попытаешься раскопать ее прошлое?

Именно это Нор и собирается сделать. Так или иначе.

Покинув офис адвоката, Нор зашел в уличное кафе поесть и поразмыслить над тем, что ему удалось узнать. Узнал он немного. Гвендолен Рэббитс двадцать восемь лет, и только она одна может рассказать о своем прошлом. Скорее всего, это будет сплошным враньем, но, по крайней мере, вранье можно проверить.

Утром он совершил грубую ошибку. Был чересчур прямолинеен. Вечером придется ее исправить. Потребуется усыпить подозрения Венди, заставить поверить, что он принял ее слова за чистую монету. Продолжать оскорблять ее было бы глупо. Лучше выведать у нее сведения исподволь. Пусть считает себя победительницей.

Нор мельком подумал, что следовало бы заехать в офис основанного им бюро путешествий. Последние три года этим бюро умело руководила Абигейл Гордон. Вежливость требовала известить ее, что он вернулся, но, в конце концов, это может подождать. Он слишком занят Венди Рэббитс, чтобы отвлекаться на Абигейл или кого-нибудь другого.

Бухгалтерская фирма располагалась в самом центре города. Имея дело с такими клиентами, как Винсент Нортон, она могла себе это позволить. Нор подумал о разбросанных по всему Уэллингтону заправочных станциях и автостоянках, принадлежавших деду, а теперь ему самому. Учитывая рост интенсивности уличного движения и числа владельцев машин, бизнес, связанный с парковкой, являлся наилучшим вложением средств.

Нор не собирается ничего менять. Элуин Уильямс и его помощники много лет распоряжались финансами семьи Нортонов, делали это весьма умело и честно отрабатывали свой гонорар. Нор не сомневался, что с бизнесом все в порядке. Его интересуют личные расходы деда за последние два года. Особенно те, которые были связаны с Венди Рэббитс.

Элуин Уильямс с готовностью поделился с ним информацией. Это был маленький аккуратный человечек, гордившийся своей скрупулезностью. Очки в золотой оправе придавали коротышке вид человека, знающего свое дело. Почему-то лицезрение лысины Уильямса прибавило Нору уверенности в себе.

– Жалованье мисс Рэббитс было весьма щедрым. – Он ткнул пальцем в гроссбух. – Но, как вы можете убедиться, не чрезмерным, учитывая, что она всегда находилась рядом с хозяином. Никогда не брала выходных.

– Никогда?

– И отпусков тоже. Винсент всюду водил ее с собой и оплачивал то, что он называл «спецодеждой», из собственного кармана. Естественно, он пользовался кредитными карточками. Все, что он покупал для мисс Рэббитс, учитывалось.

В доказательство он предъявил Нору машинную распечатку. Платья, костюмы, шляпы, туфли, сумочки… Судя по цене, все самого высшего качества.

– Как известно, ваш дедушка часто посещал приемы, устраиваемые благотворительными обществами, и любил, чтобы рядом с ним блистала мисс Рэббитс.

– Судя по этим цифрам, она действительно блистала. А как насчет драгоценностей?

– При необходимости их брали напрокат. Мисс Рэббитс не приняла бы драгоценности в качестве подарка. Честно говоря, она продавала некоторые вечерние платья, которые не нравились Винсенту, и неизменно возвращала нам деньги. Все тщательно документировано. Счета за похороны также в полном порядке.

– Никаких расхождений? – спросил Нор. Его теория витья собственного гнезда рассыпалась на глазах. Что за чертовщина?

– Ни малейших, – решительно прозвучало в ответ.

– И вообще ничего странного? – не отставал Нор.

И тут Элуин Уильямс неловко заерзал в кресле.

– Есть кое-что… И мне это очень не по душе. Ничего не могу с собой поделать, но я терпеть не могу, когда какие-то расходы остаются без объяснения.

– Продолжайте, – подбодрил его заинтригованный Нор.

– О, это не имеет никакого отношения к мисс Рэббитс. – Бухгалтер нахохлился и посмотрел на него поверх очков. – Винсент мог быть очень упрямым. Если он не хотел прислушиваться к чужим советам, то уговаривать его было бесполезно.

Почти те же слова Нор слышал от Харольда Эмерсона, и сказаны они были по тому же поводу. Он принялся ждать дальнейших объяснений.

– Примерно за два месяца до смерти он пришел ко мне и попросил выдать ему миллион долларов наличными.

За два месяца до смерти, прозвучало в мозгу Нора. Как раз тогда, когда было составлено последнее завещание, включающее Гвендолен Рэббитс.

Элуин Уильямс неодобрительно поджал губы.

– Но такую сумму перевести в наличные весьма не просто. Нужно заполнить множество бумаг. Естественно, я спросил, зачем ему это понадобилось.

– И что он ответил? – поторопил его Нор.

– Что это его деньги, что он может делать с ними что угодно и что это не мое дело. – Голос Уильямса дрогнул от обиды. – Я так и не смог вытрясти из него правду. Он упорно настаивал, чтобы я выдал ему наличные. У меня не было выбора. Это действительно были его деньги.

– И вы так и не узнали, на что он их потратил?

Собеседник уныло покачал головой.

– Я думал, что они вернутся. В виде какой-то крупной покупки. Акций. Земельного участка. Чего-нибудь. Ждал этого. Даже наводил справки в определенных кругах. Конечно, строго конфиденциально. Ни следа, ни намека. Могу показать расписку вашего дедушки, что он взял у меня миллион долларов. Могу предъявить свидетелей этого. Но что он сделал с этими деньгами, так и осталось тайной.

Теперь у Нора были уже две тайны.

Женщина ниоткуда.

И пропавший миллион.

Распрощавшись с бухгалтером, Нортон покинул его офис. В его душу закралось сильное подозрение, что разгадка исчезнувшего миллиона кроется в прошлом Венди Рэббитс.

6

Венди мрачно смотрела на множество висевших в шкафу дорогих платьев. Винсент любил наряжать ее. Она не видела ничего плохого в том, чтобы доставлять старику это невинное удовольствие, и не отрицала, что ей самой нравится носить красивую одежду.

Но она сильно сомневалась, что это доставит такое же удовольствие Нору Нортону. То, что старик тратил на нее столько денег, вызовет у его внука лютый гнев. Сегодня утром он едва не назвал ее проституткой. Следующим будет обвинение в том, что она обирала старика. Можно было бы не принимать эти слова близко к сердцу, но Венди больно ранило, что внук Винсента считает ее последней дрянью. Мужчина, к которому ее так сильно и так внезапно потянуло.

Стук в дверь отвлек ее от невеселых мыслей.

– Войдите, – уныло сказала она.

В комнату быстро вошла задыхающаяся от волнения миссис Севенсон.

– Он дома, милая. Бартлетт предложил что-нибудь выпить перед обедом. Сбор в малой гостиной в шесть тридцать. У вас есть полчаса на подготовку. – Она с острым любопытством заглянула в открытый шкаф. – Он все еще в костюме, так что можете надеть что-нибудь по-настоящему нарядное.

Венди скорчила гримасу.

– Нет смысла, миссис Севенсон. Я ему не нравлюсь.

– Чушь! Сегодня утром мастер Нор был просто ошарашен! Я видела это своими глазами!

– Да, но он быстро оправился и, когда мы остались наедине, в свою очередь ошарашил меня, – иронически ответила Венди.

– Это ничего не значит. Мы с Бартлеттом сошлись во мнении: вы понравились мастеру Нору до такой степени, что он взбеленился при одной мысли о вашей… близости с мистером Винсентом. Он просто ревнует. – Миссис Севенсон так ликовала, что у Венди не хватило духу огорчить ее. – Поэтому не волнуйтесь, милая, – торопливо продолжила экономка. – Оливер сказал, что по дороге в город мастер Нор вел себя очень тихо. Бартлетт уверен, что он думает о вас и что мистер Винсент дал ему хорошую пищу для размышлений.

Тем хуже, решила Венди, вспомнив злобный взгляд уходившего Нора.

– Странные вещи делает с людьми шок, – рассудительно заметила миссис Севенсон. – Всем нам требуется какое-то время, чтобы прийти в себя. Теперь мастер Нор опомнился, и я уверена, что сегодня вечером он будет очаровывать вас. Вы должны дать ему еще одну возможность, милая.

Он сделает из нее фарш. Но если она не станет притворяться, миссис Севенсон, Бартлетт и все остальные решат, что она не держит своего слова. Венди с трудом выдавила из себя улыбку.

– Сделаю все, что смогу.

Эти слова заставили экономку засиять от радости. Она поспешно ушла, предупредив напоследок:

– Не забудьте, в шесть тридцать. Эмиль готовит на обед говядину а-ля Строганофф, а это блюдо требует четкого соблюдения сроков.

Так же, как романтических свеч на столе, подумала Венди. При мысли о том, как посмотрит на все это Нор Нортон, у нее сжалось сердце. Она надеялась, что Бартлетту не придет в голову подать шампанское. В ее ушах все еще звучали грозные слова: «Я не дед».

В пику ему она решила надеть платье с красными маками. Раз он увидел в ней блудницу в пурпуре, что ж, пусть будет так. В ее отношениях с Винсентом не было ничего позорного. Черта с два она позволит его внуку ставить все с ног на голову! Винсента восхищала ее смелость в выборе цветов. То, что рыжая дерзает носить красное, казалось ему вызывающим и восхитительным одновременно. К тому же при виде красного платья никому из слуг не придет в голову упрекнуть ее, что она плохо старалась…

Венди всегда считала это платье подходящим для легкого флирта. Оно не слишком облегает фигуру. Шелковый шифон, украшенный спиральным узором из алых цветов на белом фоне, слегка обрисовывал формы тела и заканчивался короткой юбкой с оборками, покачивавшейся при каждом движении.

Действительно кокетливое платье. Подчеркивающее ее женственность. Разозлившаяся Венди подобрала к платью соответствующие аксессуары: прозрачные светлые колготки, босоножки на высоком каблуке, с ремешками, завязывающимися на лодыжках, и длинные серьги из горного хрусталя, отражающие цвет ее волос.

Она щедро побрызгала шею и запястья духами «Джой» от Жана Пату и быстро спустилась по лестнице, нарядная и готовая к бою, хотя случай, по ее мнению, был безнадежный. И все же Бартлетт не сумел скрыть своего восхищения. Что ж, тем лучше. Никто не скажет, что Нор Нортон обратил ее в паническое бегство.

Она вошла в малую гостиную. Бартлетт как раз подносил ее противнику бокал с только что приготовленным коктейлем «мартини». Нор Нортон, в величественной позе стоявший перед французским мраморным камином (над которым висело изображение играющего купидона – злая пародия на то, что здесь происходило), взял бокал с серебряного подноса, посмотрел на замешкавшуюся Венди и одарил ее сверкающей улыбкой.

У нее сжалось сердце.

– Добрый вечер, Венди, – любезно сказал он и немного приподнял бокал, приветствуя ее появление. – Теперь я понимаю, что вы действительно способны украсить жизнь любого мужчины, независимо от его возраста и обстоятельств.

Не уверенная в том, что выслушала комплимент, Венди предпочла пропустить его слова мимо ушей.

– Трудный был день? – спросила она.

– Гм… – Его глаза обольстительно прищурились. – Я бы назвал его днем трех «мартини». Выпьете со мной? Это загладило бы промах, который я допустил сегодня утром.

Он просит прощения? Венди оцепенела. Она пришла сражаться, а он отступил. Причем отступил очень изящно. Боже мой, как же он умопомрачительно красив! Глаза обольстительно мерцают, на губах играет улыбка. Великолепно сшитый костюм-тройка необыкновенно идет ему, подчеркивая его мужественность.

Разум с опозданием велел ответить «да, спасибо» и улыбнуться ему в ответ. Едва ли она могла сделать что-нибудь другое на глазах у довольного Бартлетта. Кроме того, Венди и самой хотелось дать Нору еще одну возможность… раз уж он так с ней любезен.

Внезапно Венди лишилась привычной для нее роли хозяйки дома. Нор Нортон, решительно взявший на себя эти функции, отдал Бартлетту соответствующие указания, предложил Венди сесть на диван, который ей больше нравится, и попробовать великолепные творения Эмиля, в живописном беспорядке лежавшие на фарфоровом подносе.

Сопротивляться искушению взять булочку, наполненную икрой с маслом, не представлялось возможным. Помимо всего прочего, Венди нужно было как-то справиться с трепетом, охватившим ее в тот момент, когда Нор Нортон опустился в ближайшее к ней кресло у овального мраморного столика с позолоченными ножками.

Он выбрал чудесную корзиночку с маслом из крабов – собственным изобретением Эмиля. Несомненно, Бартлетт попросил повара сегодня вечером не ударить в грязь лицом. Как-никак они празднуют возвращение мастера Нора. Во всяком случае, Венди от души надеялась, что так подумает человек, который теперь следит за ней во все глаза.

– Знаете, я представлял вас совсем по-другому, – с обворожительной самоиронией признался он. – Наверное потому, что вы были упомянуты в завещании наряду с Бартлеттом и всеми остальными, я решил, что вы относитесь к той же возрастной группе. Или чуть младше.

Что ж, вполне понятное заблуждение.

– Тогда я просто обязана была вызвать у вас шок, – сказала Венди, вспомнив, что миссис Севенсон именно этим объяснила его поведение.

Он кивнул.

– Не то слово. Я был бы благодарен, если бы вы рассказали о некоторых вещах, которые не давали мне покоя весь день.

– Что бы вы хотели знать? – осторожно спросила Венди, гадая, не диктуется ли это любопытство искренним желанием заключить мир.

– Ну… – Он беспомощно развел руками. – Как вы здесь оказались? Может быть, мой дед давал объявление, что ищет няню?

Вопрос звучал вполне невинно, и ничего угрожающего в нем не было. Венди слегка расслабилась. В данных обстоятельствах подобное любопытство вполне естественно.

– Не думаю, что такая идея приходила ему в голову до нашей встречи, – ответила она и покачала головой, вспомнив прошлое. – Скорее всего, решение пришло спонтанно. Но, думаю, со временем эта мысль начинала нравиться ему все больше и больше. – Венди бросила на Нора обольстительный взгляд. Надо заставить его понять. – Для Винсента это была игра.

– А для вас?

Почувствовав, что вступает на опасную стезю, Венди стала тщательно выбирать слова.

– Это было забавно. Но и очень поучительно. – Она снова ощутила чувство потери. – Ваш дедушка был чудесным человеком, и я обязана ему лучшими годами своей жизни! – с жаром выпалила она.

Он пристально вглядывался в лицо молодой женщины своими пронзительными зелеными глазами, пытаясь понять, насколько искренни ее чувства. Нервы оскорбленной недоверием Венди напряглись до такой степени, что ей захотелось сказать что-нибудь вызывающее, но она прикусила язык. Заставить Нора поверить ей, судя по всему, невозможно.

К счастью, в этот момент Бартлетт принес «мартини», и она с благодарностью приняла бокал, не в силах вынести затянувшееся молчание. Сделав глоток крепкого напитка, она едва не задохнулась, а затем воспользовалась еще одним способом отвлечься и выбрала из великолепной закуски, приготовленной Эмилем, маленькую пиццу с сыром, томатом и оливками.

– Я понимаю, что вы имеете в виду, – тихо сказал Нор, заставив ее поднять глаза. Его лицо приобрело мечтательное выражение. Было видно, что он полон дорогих воспоминаний. – Его любовь к жизни была заразительной. Он открыл мне окно в мир.

– Да. О да! Именно так! – вырвалось у обрадованной Венди.

Он вскинул голову и вопросительно приподнял бровь.

– Как вы познакомились?

– О, это была удивительная встреча, – с улыбкой ответила успокоившаяся Венди. – В то время я была без работы и пробавлялась тем, что продавала розы поштучно. Я покупала их на оптовых рынках, заворачивала в фольгу и обвязывала цветными ленточками. По вечерам я обходила дорогие рестораны, и многие мужчины покупали розы дамам, с которыми обедали. Рыцарский жест, понимаете?

Он улыбнулся.

– И сколько вы за это брали?

Венди ответила на его улыбку, ободренная тем, что Нор не осудил ее предприимчивость.

– Пять долларов. Исходя из того, что хорошее настроение стоит по крайней мере столько же, сколько бокал вина.

– Вполне разумно, – согласился Нор. – Догадываюсь, что дед не смог противиться соблазну купить у вас цветок.

– Ну, не совсем так. Мы встретились в ресторане, где он давал банкет. Такие посетители обычно не покупают цветов, и я подходила к столикам, за которыми сидели пары. Ваш дедушка заметил меня, подозвал к их столу и, к моему удивлению, купил всю корзину. Он сказал, что красивая девушка в субботу должна быть на вечеринке, и пригласил составить ему компанию, если у меня нет других планов.

Нортон засмеялся. Этот звук показался Венди слаще музыки.

– Очень похоже на старика, – сказал Нор и бросил на нее чарующий взгляд, желая заставить разговориться. – С кем он был?

– С группой художников, которые получили премии.

– Какие-нибудь знаменитости?

– Не знаю. Я их больше ни разу не видела.

Нор слегка нахмурился.

– Можете спросить сэра Бредфорда, – с готовностью предложила Венди. – Он был там. Я думаю, банкет был устроен Комитетом по делам искусств.

– Ага! – Морщинка на лбу Нортона разгладилась, и он улыбнулся. – И сколько роз у вас оставалось?

– Двенадцать. Для меня это была солидная сумма. Кроме того, мне предложили пообедать… Я была просто счастлива и чудесно провела время.

– У моего деда был талант по части проведения приемов, – с гордостью сказал Нор.

– Он любил быть тамадой и делал это великолепно, – согласилась Венди.

Оба пригубили свои коктейли. Теплые воспоминания и любовь к замечательному старику сближали их и заставляли забыть споры. Сердце Венди таяло. Все складывается как нельзя лучше, думала она. Должно быть, Винсент наблюдает за ними с небес и улыбается.

Нор наклонился и взял со стола булочку с икрой. Это движение привлекло внимание Венди; брюки плотно обтянули его мощное, мускулистое бедро, и молодая женщина, у которой захватило дух, невольно представила его обнаженным. И себя тоже… Прежде чем густо покраснеть, она перевела взгляд на его руку. Но та тоже, казалось, излучала мужественность. Твердая рука, способная на многое, с трепетом подумала она. От открывавшихся возможностей кружилась голова.

– И как же возникла идея с няней?

Эти слова, сказанные непринужденным тоном, заставили ее очнуться. Венди коротко вздохнула и поспешила восстановить нормальный ход беседы.

– О, Винсент попросил меня рассказать о себе, и я выдала ему историю, которая на самом деле была куда более прозаичной. – Она пожала плечами. – Сами знаете, как люди разговаривают с незнакомцами, с которыми больше не встретятся. Приукрашивать куда легче, чем излагать подлинные, не слишком приятные события.

– Хотите сказать, что приврали?

– Нет. Я говорила правду, – поспешила заверить его Венди. – Я ездила по стране с цирком… – Она тут же осеклась и с опаской посмотрела на собеседника. Кое-кто считает цирк занятием легкомысленным и предосудительным.

Он не нахмурился. Наоборот, казался заинтересованным. Венди храбро продолжила:

– Я работала няней в семье владельцев цирка. Кроме того, я была няней на скотоводческой ферме, расположенной в страшной глуши. У меня было множество других занятий, но в тот вечер интерес Винсента вызвало только это.

Казалось, Нор задумался.

– Как назывался цирк?

– Мазини. Это было небольшое, чисто семейное предприятие, выступавшее в провинциальных городках.

– Я думал, что этого уже давно нет, – заметил он.

Венди торопливо кивнула.

– Да, публику становилось собирать все труднее и труднее, и в конце концов цирк прогорел. Это было больше десяти лет назад. Беда заключалась в том, что ничего другого эти люди не умели. Я съездила с ними только один раз. Когда они разорились, нужда во мне отпала, и я не знаю, что случилось с ними потом.

– И после этого вы отправились в глушь?

– Да. – Она грустно улыбнулась. – Тогда это казалось романтичным. У меня имелся опыт работы няней, а работы там было хоть отбавляй.

– И где же вы осели?

Его дружелюбие и искреннее любопытство заставили Венди забыть осторожность.

– Это было крупное ранчо на Северной территории. Оно называлось Вилгилаг. На языке аборигенов это означает «красный». Так оно и было. Краснозем до самого горизонта. Насколько хватает глаз. Скот разбредался на сотни квадратных километров в поисках еды. Это был совсем другой мир. И совсем другая жизнь.

Она спохватилась, что слишком много болтает, и помахала рукой, прогоняя воспоминания.

– Все это было и быльем поросло… Что ж, такова оборотная сторона профессии няни.

Нор улыбался, явно удовлетворенный ее объяснением. Похоже, ситуация его забавляет.

– Да, эту историю можно было подать в выгодном свете. Дед наверняка получил большое удовольствие. Он сразу же предложил вам место няни?

– Нет. Я сильно удивилась, когда по окончании банкета он дал мне свою визитную карточку и сказал, что если я хочу получить постоянную работу, то могу прийти к нему завтра.

– Он не сказал, в чем будет заключаться эта работа?

Она покачала головой.

– Это заставило меня задуматься. Но он был очень любезен и понравился мне. Да и какая разница, что за работа? Профессии у меня нет. Я никогда не искала чего-то особенного. Просто делала свое дело, пока не подворачивалось что-то более интересное.

– Тогда «Рокхилл» должен был очень удивить вас.

Лукаво искрящиеся глаза Нора и готовность поверить каждому ее слову доставляли Венди огромную радость. Она забыла об осторожности и дала волю языку. Слова потекли ручьем.

– Слабо сказано! Сначала я не могла поверить, что тут живут люди. Решила, что ошиблась. Даже когда Бартлетт впустил меня – настоящий живой дворецкий, подумать только! – и провел к Винсенту, мне казалось, что я, как Алиса, очутилась в Зазеркалье и рано или поздно какая-то сила заставит меня вернуться к действительности!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю