355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элла Уорнер » Так устроен мир » Текст книги (страница 6)
Так устроен мир
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:17

Текст книги "Так устроен мир"


Автор книги: Элла Уорнер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Названия блюд звучали великолепно. И Дебора решила заказать коктейль из креветок. Затем – утку с корочкой в лимонном соусе. И на десерт ванильное суфле. Не было смысла упустить возможность насладиться ужином в полной мере. Билл остановил свой выбор на салате из маслин с овечьим сыром и на филе миньон по-неаполитански.

Выбор вин был восхитителен. Они предпочли итальянское белое вино «Баллини», а также красное «Мэри».

Дебора напомнила себе, что может позволить только два бокала вина, потому что она за рулем. Зато уж за едой можно отвести душу!

Маленькие блюда с устрицами, чтобы возбудить аппетит, уже стояли на столе. Дебора взяла одно из них и, намеренно избегая взгляда Билла, сделала вид, что разглядывает зал.

Публика в ресторане была особенной, – скорее всего, постоянные посетители. Тихий гул голосов. Приглушенный свет. На стенах картины в дорогих рамках. Именно они привлекли внимание Деборы.

На одном из полотен была изображена сцена из венецианской жизни семнадцатого века – символическое обручение дождя с Адриатическим морем. Влажный воздух морской лагуны, великолепие сказочных одежд, празднично украшенные гондолы. Но это было прошлое, как бы увиденное глазами человека двадцатого столетия.

– Тебе нравится? – спросил Билл, внимательно наблюдая за Деборой.

Она рассеянно перевела взгляд на мужчину, который привел ее сюда. Без сомнения, он имел в виду картину, но в этот вечер ей во всем нужны были четкость и определенность.

– Что нравится? – ответила вопросом на вопрос Дебора.

Биллу больше не удастся вовлечь ее в какие-либо авантюры, задурить ей голову. Она будет начеку.

– Картина. – Его улыбка была само очарование.

– Мне кажется, автор отнесся к реальному историческому событию с большой долей ностальгии, по ушедшим временам маскарадов и беззаботных празднеств. Но картина, несомненно, хороша, – высказала свое мнение Дебора.

– Таково его восприятие истории. Это Джанфранко Альдеризи.

– А-а, – протянула она с насмешливой снисходительностью.

Дебора, конечно, предполагала, что коллекционирование произведений живописи расширило познания Билла в области искусства, но не до такой же степени! И тут ее осенило.

– Ты уже был здесь раньше?

– Да, – признался Билл.

– Почему же не навестил нас?

– Я предполагал, что ты давно уже замужем и у тебя есть дети.

– Это было бы очень легко проверить: снять трубку и позвонить.

– Нет, это было нелегко, Дебби. Не думаю, что ты поймешь меня сейчас, но существовал своего рода психологический барьер, который я не мог перешагнуть. Я бы никогда не решился преодолеть его, если бы ты сама не пришла ко мне и не помогла…

Слова прозвучали на редкость искренне, но Дебора не могла поверить Биллу. И ее молчание послужило ей защитой.

Дейвис откинулся на спинку стула, задумчиво глядя на молодую женщину. Дебора видела: он никак не может пробиться сквозь стену отчуждения, которую она воздвигла. В этом была ирония ситуации, потому что так же отчаянно она сама пыталась сделать то же самое, добираясь до Билли, но натыкаясь лишь на насмешливую холодность Уильяма Дейвиса.

Наверное, глоток вина – этого великолепного напитка с тонким ароматом – погрузил Дебору на какое-то время в отрешенную задумчивость.

– …Когда я впервые увидел тебя в галерее, – донесся до нее голос Билла, – я не мог отвести от тебя взгляд. Ты заставила меня думать о весне. Ты выглядела такой свежей, такой желанной. Твой образ пробудит во мне что-то давно забытое. Я хотел узнать тебя поближе. И спросил Коннора, кто ты такая.

– Коннора? – удивилась Дебора.

Напряжение, чувствовавшееся в словах Билла, передалось ей и мгновенно заставило вернуться в реальный мир.

– Да, владельца галереи. Коннор был в недоумении. Он думал, что мы знакомы. – Билл криво улыбнулся. – Ведь ты назвала мое имя, чтобы пройти на вернисаж, а это равносильно официальному приглашению.

Румянец залил ее щеки. Так, значит, Билл знает, что она солгала, чтобы проникнуть на выставку, используя его имя как пропуск!

– И что ты подумал обо мне?

Он пожал плечами.

– Некоторые женщины способны на все, чтобы заполучить понравившегося мужчину. Так было несколько раз и со мной.

Билл с отвращением сморщился.

– Сочувствую!

– Я обычно сразу же раскусывал их.

– Вот почему ты так обошелся со мной!

– Я был очень зол. Твоя «доступность» испортила образ, сложившийся в моем воображении. А это наложило отпечаток на мое поведение. Прости… Я хотел наказать тебя за то, что ты выглядела такой привлекательной и чистой, а оказалась такой вероломной.

– Понятно, – пробормотала Дебора.

– Но самое ужасное было то, что ты осталась привлекательной для меня и после той ночи. И я сдался, хотя боролся до последнего.

Ненавидя ее, ненавидя себя! Ничего удивительного в том, что ей не удалось навести мосты между ними. Совсем как сейчас – те же чувства бушуют в ней в данный момент. Всепоглощающая страсть, которую она никогда не испытывала прежде, и желание раз и навсегда изгнать его из своего сердца! Она ненавидит его и ненавидит себя.

Официант вернулся с очередной бутылкой вина. И пока Билл пробовал и одобрял его, Дебора немного пришла в себя.

Невозможно было отрицать влечение, существующее между ними, но это не поможет Биллу Дейвису использовать ее. И старая семейная ферма также не должна стать одним из способов заполучить ее, Дебору Конуэй.

Пожалуй, сегодняшний вечер – последняя их встреча.

Налив вино в бокалы, официант удалился. Дебора сделала маленький глоток.

– Почему ты не сказала мне, кто ты прямо там, в галерее, когда я спросил?

– Я пришла, чтобы увидеть тебя. Не собиралась даже подходить. Я использовала твое имя, потому что у меня не было другого пути попасть на выставку. Я только хотела посмотреть, каким ты стал…

– Но потом, когда я подошел к тебе? – нетерпеливо и требовательно спросил Билл.

– Ты не узнал меня! – с жаром воскликнула она.

А ведь должен был узнать, если бы в нем осталось хоть что-нибудь от Билли!

– Может быть, я и узнал тебя, Дебби, на каком-то подсознательном уровне. Может быть, это узнавание и выразилось в том необузданном влечение, которое я испытывал вопреки обычному здравому смыслу Что-то говорило мне, что ты особенная, не такая, как все…

– Прекрати! – зло прервала она. – Ты снова пытаешься оправдаться с помощью лжи.

– Я?! Ты просто не слышишь меня! Никогда прежде я не был так искренен, как сейчас!

– Почему бы не свести твое необузданное влечение к банальной похоти?

– Потому что это нечто большее! И ты знаешь это, Дебби, – ответил он, впиваясь в нее горящим взглядом.

– Нет, похоть. Но, видит Бог, я хотела большего, – страстно заявила Дебора, ненавидя смятение, которое он посеял в ее душе.

Билл наклонился вперед, в его глазах была страсть, голос дрожал от напряжения.

– Ты будешь иметь больше, много больше! Если только скажешь мне, кто ты сейчас!

Дебора отпрянула от него. Руки непроизвольно сжались в кулаки.

– Ты не пожелал узнать меня, потому что я была напоминанием о жизни, которую ты оставил в прошлом. О жизни, которую ты ненавидел!

– Тогда почему я здесь, Дебби? Зачем я только что вновь привязал себя к этой ферме?

– Почему? А вот это скажешь мне ты! Или предпочитаешь продолжать лгать, в надежде, что проклятый огонь вожделения разгорится вновь?

– Мне нужно от тебя не только твое тело, черт возьми! – Он наклонился вперед. Казалось, его глаза прожигают ее насквозь. – Я не считаю, сколько мне пришлось заплатить. Я говорю сейчас о более ценном, нежели деньги! Все это должно показать, как серьезно в действительности мое отношение к тебе! – На несколько секунд он замолчал, не отводя от нее пристального взгляда, потом отчеканил: – И если ты думаешь, что я поступаю так только ради секса, каким бы он ни был замечательным ты просто сумасшедшая! – Как бы в подтверждение своих слов, он направил на Дебору указательный палец. – Это сделала ты… Именно ты свела наши отношения к сексу, а все остальное оставила позади. Ничего большего ты мне не дала. Ничего! – Его губы скривились. – И если ты будешь честна сама с собой, Дебора Конуэй, то признаешь это, а не станешь прятаться за спину высокой морали, притворяясь, что не шла со мной когда-то по дороге, которую мы вместе выбрали.

Он ждал ответного взрыва негодования, но Дебора молчала.

– Я бы назвал это ужасным преступлением, – продолжал Билл. – А теперь именно ты обвиняешь меня во всех смертных грехах. Теперь, когда я прихожу и пытаюсь узнать, какой была твоя жизнь с тех пор, как ты покинула Бедфорд. Еще в пятницу вечером ты могла сказать мне то, что твой отец поведал мне сегодня. Это все бы спасло! – Его губы дрогнули от чувств, переполнявших его. – И не было бы этого ада!

– Но ты мог бы приехать в Ливерпуль и узнать все сам еще много лет назад. Много лет назад, Билл Дейвис, – повторила она страстно.

Все, что он сейчас сказал, выглядело вполне справедливо, с его точки зрения. Но у нее были свои аргументы! Он предал ее в чем-то очень важном, и сделанного не воротишь… Она будет непреклонна! Как ни горько, другого пути нет.

Билл глубоко вздохнул и покачал головой. На его лице появилось упрямое выражение.

– Я приезжал, приезжал, когда мне исполнилось девятнадцать. И увидел тебя, выходящей из дома… с младенцем на руках.

Джонни!

Он не знал о Джонни! О смерти ее матери он тоже ничего не знал!

– Тогда я сказал себе: «Билли, парень, она не ждала тебя! Ты жил пустыми надеждами». Так что я вернулся назад в Лондон и стал мечтать о другом.

Его признание разом разбило в пух и в прах все ее обвинения. Дебора сидела молча, стараясь справиться с собой и осмыслить, какое горькое разочарование испытал Билли и каких иллюзий лишился.

Он пришел, как и должен был прийти! Сейчас она ни на секунду не сомневалась в том, что Билл сказал правду. Ведь связь, существовавшая между ними, была такой глубокой, такой особенной! И они поклялись, что ни время, ни расстояние не прервут ее.

Так вот в чем дело! Он решил, что Дебби вышла замуж! А она подумала, что Билли предал ее, бросил, забыл…

Она ждала его, ждала много лет, пока надежда не оставила ее. Если бы он только подошел тогда к ней, заговорил с ней!..

– Хочешь продолжать винить меня? Давай! – заявил Билл, словно читая ее мысли. – Я знаю, как ошибся тогда. Но ни ты, ни я не можем изменить прошлого, Дебби.

Дебора не могла говорить, пораженная могуществом судьбы, которая в мгновение ока разрушила ее жизнь и убила Билли, превратив его в Уильяма Дейвиса. Бессмысленно сетовать и рвать на себе волосы. Никто не в состоянии возродить то, что ушло безвозвратно. Билл прав! Они больше не дети.

– Все, что мы имеем, Дебби, это настоящее, – спокойно продолжал он. – И все, что есть ценного в настоящем, – это наши чувства.

Официант принес заказанные блюда. Дебора уставилась на высокий бокал с коктейлем из креветок. Она знала, что следует взять вилку и начать есть. Она многое потеряет, если не попробует изысканную закуску.

Но руки не слушались. Память переносила ее из настоящего в прошлое и обратно. Билли пришел и ушел. Они оба были не правы. И оба думали, что их предали.

Хотела ли она забыть прошлое и дать ему еще один шанс? Ведь все, что у нее осталось, – это настоящее!

13

Я должна жить настоящим! Дебора ухватилась за эту мысль, как утопающий хватается за протянутую руку.

Сейчас перед ней была еда. И сейчас рядом сидел Билл Дейвис – человек, в одиночку поднявшийся на вершину, оставив идеалы юности позади себя.

Дебора взяла вилку.

Он тоже взял вилку. Ее взгляд упал на его длинные сильные пальцы. Эти пальцы прикасались к ней с вожделением, не с любовью. Осталась ли у Билла способность любить или ее уже нет?

Какое, впрочем, это имеет значение? И что вообще имеет значение? Ее сердце оплакивало то, что было потеряно навсегда.

Дебора положила в рот немного креветочного коктейля и сказала себе: да… это деликатес. Шеф-повар был виртуозом своего дела.

– Вкусно?

Она подняла голову, чтобы увидеть темные глаза, требующие ответа. И не только на вопрос о еде.

– Да, – ответила она робко. – А у тебя?

– Необыкновенно. Хочешь попробовать?

Он пододвинул свою тарелку ближе к Деборе, приглашая разделить с ним блюдо. Она медлила. Это был дружеский жест, подобно трубке мира. Есть ли теперь причина продолжать враждовать?

Дебора смутилась, не зная, что делать. Смятение чувств – вот как можно было охарактеризовать ее состояние.

Билл как-то загадочно улыбнулся ей.

– Ты всегда делилась со мной своими школьными завтраками. Могу я отдать тебе долг?

Их первый школьный день. Тогда миссис Блейн вопреки воле старого Мела привела Билла в школу. Пришло время завтрака, и мальчик в одиночестве стоял среди детей, которые уже привыкли к рутине школьной жизни. У него не было с собой еды. У него никогда ничего не было на завтрак.

И Дебби, стараясь не думать о том, что дети будут дразнить ее, подошла к Билли, предлагая свою еду. Ее мать все время старалась хорошо кормить ее, ведь Дебби была тогда очень худенькой. Она мало ела, и завтрак, захваченный в школу, всегда оставался недоеденным. Если же она приносила его назад, ее ругали.

Уже тогда Билли был слишком горд, чтобы принимать помощь от кого бы то ни было. Но он сделал исключение для маленькой пятилетней девочки и помог ей избежать объяснений с матерью.

Восемь и пять. Теперь им было, соответственно, тридцать один и двадцать восемь. Многое изменилось. Но было бы глупо не принять то, что дарит судьба.

Где-то в глубине сознания Дебора понимала, что невозможно вернуться в прошлое, но тогда им было так хорошо! И нет ничего дурного в воспоминаниях.

А вдруг Билл манипулирует этими воспоминаниями? Если она отделит Билла от Билли, – а она должна сделать это, – что останется? Волевой, циничный, неутомимый… одинокий волк. Сексуально привлекательный. Знающий о своей притягательной силе…

У нее нет иммунитета против него. Он может причинить ей боль, очень сильную боль. Вопрос в том, что Билл подразумевает под словами «намного больше»?

Получит ли она это когда-нибудь? Или они оба останутся неудовлетворенными?

Она взяла немного салата с его тарелки и в свою очередь предложила:

– А не хочешь попробовать мой коктейль? Он превосходен!

– Спасибо. Не откажусь.

Его улыбка стала теплее, в глазах возникло выражение удовольствия. У Деборы вдруг появился аппетит…

Официант унес пустые тарелки. Теперь они потягивали вино.

– Ты никогда не была слишком худой, Дебби. Ты всегда казалась мне совершенной, – неожиданно сказал Билл.

Дебора вспомнила, как он целовал ее на берегу реки. Дразнящий вкус его губ, заставляющий испытывать страсть… Как долго это останется с ней? Неужели ей вновь предстоит жить лишь воспоминаниями? Будет ли когда-нибудь по-иному? Ведь теперь они больше узнали друг о друге…

– Ты превратилась в очень красивую женщину.

Да, Билл разглядел ее всю, прочувствовал. И теперь в его глазах светилось не только тепло, но и желание. Билл был восхитительным любовником, великолепным сексуальным атлетом, с телом, вызывающим в ней темное, первозданное, животное чувство.

Почему нужно отказываться от этого, даже не насытившись? Он хотел ее, она хотела его… Но существовали и другие вещи, куда более важные на сегодняшний момент.

Билл мог назвать Дебору прекрасной, но это вряд ли соответствовало действительности. Она должна принять Билла таким, каков он есть, но и он тоже должен принять настоящую, теперешнюю Дебору Конуэй.

– Я недавно порвала с мужчиной, за которого собиралась замуж.

Зачем упоминать о прежнем любовнике? Но ведь Билл должен понять, что она не неопытная, наивная девочка.

– Почему ты не вышла за него замуж?

Резонный вопрос!

– Потому что…

Потому что он не был тобой, подумала она и нахмурилась. Мечта не проросла, она не обрела корни.

– Я тоже не женился, Дебби, – спокойно сказал Билл, не дожидаясь от нее ответа. – У меня было много связей, но ни одна из них не привела к тому, чего я хотел, к чему стремился.

Сейчас они подошли к самому главному в выяснении их отношений, и недомолвкам просто не осталось места.

– Я встретила Брэдли в университете. Он был профессором, преподавал историю английской литературы, писал сам. Я стала его студенткой, и он заинтересовался мною. Сначала все было хорошо…

– Тебе нравилось в университете?

– Это был большой и интересный мир. Намного больший, чем тот, в котором я жила. Казалось, там можно получить столь знаний!

– Казалось?

– Все шло из книг. Правильных книг.

– А существуют неправильные?

Она улыбнулась.

– Брэдли снисходительно называл то, что я сочиняла, «маленькими детскими книжками крошки Дебби».

– Глупо! Он, вероятно, ревновал тебя к твоему успеху. А он сам хотел публиковаться?

– У него было напечатано несколько стихотворений. Они были очень… очень литературные. Правда, их нелегко было понять. – Дебора покачала головой. – Не знаю, почему говорю о нем. Тебе наверняка это неинтересно.

– Сказать, что я обо всем этом думаю?

Дебора кивнула.

– Ты всегда была человеком, который дает. Ты отдавала себя семье, чтобы сплотить ее, когда Тревор не смог этого сделать. Сейчас ты делаешь все возможное, чтобы дать ему эту ферму. Ты отдаешь себя всем тем детям, которые наслаждаются твоими сказками. И это самое ценное в тебе, Дебби.

Странно! Она никогда не думала о себе с такой стороны. Да, она любит делать людей счастливыми. Это доставляет такое удовольствие!

Дебора взглянула на своего собеседника, стараясь понять, что у того на сердце. Билл усмехнулся.

– Зато я в твоих глазах человек, который только берет. И здесь ты в чем-то права. Я взял от тебя все, что мог, когда был мальчиком. А этот последний уик-энд! Я получил даже больше, чем имел на то право. Когда сегодня днем твой отец рассказал мне всю правду о твоей жизни, я понял, что Дебби так и осталась только моей. И сейчас мне стыдно от одной только мысли, что я думал иначе!

Его гордость! Билли никогда не показывал, что ему больно. Никогда! Он всегда скрывал, что старый Мел бьет его, придумывая разные причины для своих синяков.

А теперь винится перед ней, признавая, что не прав!

– Я понимаю, что ты воспринимаешь все случившееся тяжелее, чем я, – пробормотал Билл.

– Нет! – горячо возразила Дебора. – У меня была любовь моей семьи, а это много больше, чем любые материальные ценности.

Билли всегда нравилось бывать в ее доме. Хранит ли он до сих пор тепло их очага в своем сердце? Теперь хотелось верить, что хранит.

– Ты сделал необыкновенную, головокружительную карьеру. И у тебя есть полное право гордиться своим успехом и чувствовать удовлетворение.

– Честно говоря, его нет, – просто ответил Билл. – Я люблю получать награду за свой труд, но…

Он наклонился вперед и взял ее руки в свои. Глаза их встретились, и Дебора почувствовала себя побежденной.

– Позволь мне сделать подарок, Дебби, – с мольбой в голосе произнес Билл. – Я хочу подарить твоему отцу ферму. Я хочу дать тебе все, что ты захочешь. Все, что сделает тебя счастливой. – Он неожиданно улыбнулся. – А помнишь, как сильно нам хотелось попасть в цирк? Я до сих пор так там и не был ни разу. А ты?

Дебора отрицательно покачала головой.

Выражение его лица изменилось с сумасшедшей быстротой. Сейчас оно стало очень серьезным.

– Знаю, существуют в жизни вещи, которые нельзя купить. Джонни… Мне очень жаль, что его нет. Вырастив Джонни как собственного ребенка, ты потеряла его. Это, должно быть, очень больно…

Слезы навернулись у нее на глаза.

– Я подарила ему этот велосипед на Рождество, – неожиданно для себя самой начала объяснять Дебора, тронутая искренним сочувствием Билла. – Я ждала, пока ему исполнилось десять. Думала, что он уже стал достаточно разумен, чтобы самостоятельно кататься на нем.

– Это не твоя вина. Просто несчастный случай.

– Знаю. Отец во всем винит город… Извини, я…

Она вырвала свои руки и, схватив сумочку, стала судорожно искать носовой платок. Нельзя так распускаться! Но Билл затронул самые болезненные струны в ее душе. Дебора быстрыми движениями вытерла слезы и слегка припудрила покрасневшее лицо.

К счастью, в это время официант принес горячее. И ее внимание на некоторое время привлекли блюда, в приготовлении которых шеф-повар проявил настоящий талант. Они приступили к еде, не возобновляя прежнего разговора. Дебора смогла постепенно расслабиться.

– Я рад, что не испортил тебе аппетит.

Она ответила почти кокетливо:

– Было бы досадно. Это великолепная еда!

Билл достиг большего, чем она могла ожидать. Он разрушил ее предубеждения против него. Деборе уже казалось, что неприятие этого человека исчезло, появилось чувство, похожее на восхищение. Теперь она готова понять и простить Билла.

– Твой отец сказал, что Блейк служит во флоте.

Конечно же, он хорошо помнил ее брата, с которым у Деборы была небольшая разница в возрасте.

– Да, он сейчас в Атлантике.

– Влияние вашего дяди?

Оказывается, он не забыл, что брат матери нашел работу для ее отца в порту и дешевый дом для их семьи. Вот почему они переехали в Ливерпуль. Дядя Невин был моряком. Но Дебби знала, что Блейк сам сделал свой выбор.

– Это несколько улучшило финансовое положение семьи, – ответила она.

– Замечательно.

– И это неплохая карьера.

– Рад за него, – отозвался Билл, и Дебора снова поверила в его искренность.

– Думаю, моя сестра Джулия так и останется цыганкой, кочующей с места на место, меняющей беспрестанно профессии. Сейчас она работает в Нью-Йорке.

– Твой отец говорил мне. Джарвис в Бирмингеме служит в полиции. Памела недавно вышла замуж и уехала в Дублин со своим мужем.

Дебора улыбнулась.

– Это была замечательная свадьба. Памела выглядела такой счастливой! Юной и жизнерадостной!

– До сих пор она осталась такой, да?

– Да!

Дебора охотно принялась рассказывать о своей семье. Как приятно, что Билл никого не забыл.

Мысли унесли ее назад, в прошлое. Вот Билли показывает Джарвису, как надо лазить по деревьям. Вот он несет домой Джулию, когда та подвернула ногу. Вот учит Памелу плавать. Ее братья и сестры всегда любили его.

Они бы порадовались за Билла, если бы узнали, как многого он добился в жизни. Но что было в его душе, кроме крика о несбыточном? Была ли она, Дебби, частью этой мечты? Хочет ли Билл, чтобы она ответила на его зов? Или предпочтет видеть свою дальнейшую жизнь такой, какой она была еще несколько дней назад?..

Когда официант убрал со стола, Дебора откинулась на спинку стула. Билл задумчиво посмотрел на нее, словно оценивая. У них были минуты интимной близости, но то, что они рассказали сейчас друг другу, было более личным и сокровенным.

– Все твои цыплятки разлетелись, Дебби, – мягко заметил Билл.

– Кроме Джонни. Он никогда не покинет меня.

– Скажи, что держит тебя в Ливерпуле.

Сигнал опасности мгновенно зазвучал в мозгу Деборы. Вот куда он клонил: хочет видеть Дебору на ферме с отцом. Билл Дейвис был и остается расчетливым человеком. Забудь о Билли. Вот он, реальный мир!

Он усыпил ее бдительность сладким разговорами, воспоминаниями об их детстве. Чувство тоски вновь охватило ее.

– Я не продаюсь! – заявила Дебора. В ее глазах светилась непреклонная решимость.

Билл покачал головой.

– А я и не пытаюсь купить тебя! Я покупаю случай.

– Ты имеешь в виду выбор, не так ли?

Она вспомнила о том, что искусные в бизнесе люди умеют получать нужные им вещи по минимальной цене.

– Нет. Случай лишь дает мне шанс. Но настоящий выбор за тобой, Дебби, – твердо сказал он.

– Хорошо. Тогда я его сделаю, когда буду готова. – Она не собиралась подчиняться его воле.

Билл недоуменно пожал плечами.

– Что тебя останавливает?

– Я не хочу, чтобы ты воспринимал все как само собой разумеющееся, Билл Дейвис.

И тогда он наклонился вперед, протягивая в мольбе руки. Дебора инстинктивно отпрянула.

– Я прошу тебя, Дебби! – Страсть, вырываясь за пределы его голоса, обволакивала Дебору. – Поезжай на ферму с отцом. Дай мне показать тебе иную жизнь! Ты всегда сможешь уйти, если тебе не понравится, но дай мне шанс. Ты сделаешь это?

Надо быть осторожной, твердила про себя Дебора, но ее губы приоткрылись сами собой.

– Да, – услышала она свое согласие и тут же увидела выражение счастья на лице Билла, сияющую улыбку, сверкающие глаза.

Он победил! Точнее, она позволила ему победить.

Но может быть, и она победила тоже?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю