355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элисон Синклер » Вереница » Текст книги (страница 2)
Вереница
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:47

Текст книги "Вереница"


Автор книги: Элисон Синклер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

3. Софи Хемингуэй

Софи, снова держа в руках кошачью корзинку, смотрела вслед уходящим тринадцати мужчинам. “Военные, – подумала она. – Иначе откуда у них такая выправка? Все, кроме ученого из НАСА. Он явно белая ворона среди них. Изящно сложенный, с блестящими глазами, импульсивный и доброжелательный, с хорошими манерами и слегка скособоченной нашивкой НАСА на рукаве”.

– Военные, – промолвила старая дама в ярко-синем пальто, по-прежнему стоявшая рядом. – Я их за километр чую.

Британское, очень четкое произношение. Голубые глаза выцвели от времени, черные зрачки превратились в маленькие точки. Правый глаз следил за передвижениями людей, в то время как левый, слепой, был слегка выпученным, а вокруг глазницы и на щеке белели мелкие старые шрамы. Белые подкрашенные волосы имели светло-сиреневый оттенок. Кисти и пальцы, хотя и скрюченные от возраста, были крупными и сильными, красивой лепки. Она не производила впечатления слабоумной; от нее не пахло мочой, фекалиями, грязной одеждой. Софи представила свою мать – та была бы такой же в возрасте восьмидесяти с лишним.

Старуха протянула правую руку.

– Мариан Уэст. Второе имя – Амелия.

Софи пожала протянутую руку, глядя старой даме в глаза. Скорее всего старуха и здоровым-то глазом могла различать только свет, тень и движение.

– Потеряла на войне, – сказала Мариан.

– Прошу прощения?

– Во Франции, в сорок третьем. Я принимала участие в движении Сопротивления – делала взрывчатку. Я и пальцев тогда лишилась. А глаз так и остался слепым. Опишите мне… – казалось, она с трудом выдавливает из себя слова, – опишите мне это место.

Софи описала ей зал со стенами, похожими на соты, пол со странным зеленым покрытием, людскую толпу, которая стала понемногу редеть, поскольку народ начал расходиться кто в коридоры, кто в пещеры в стенах, кто к пологому серому горному массиву в центре зала. Зал был похож на парк – но на парк, созданный кем-то по описанию или по картинке. Все было немножко искусственным, даже воздух. Мариан слушала, сжимая и разжимая пальцы, в которых держала трость. Мелисанда издала из корзинки громкий протестующий вопль.

– Странное место, – сказала наконец Мариан. – Хотя ничего особенного я и не ожидала. В моем возрасте вообще уже ничего не ждешь.

Софи улыбнулась, почувствовав вызов в этих словах.

– Хочу найти уголок, чтобы выпустить Мелисанду. Там, где поменьше народу.

– Не заговаривайте мне зубы, молодая леди. Вы считаете, что мне здесь не место.

Софи прижала к себе корзинку. Мелисанде явно не терпелось поскорее выбраться на свободу.

– Извините, – раздался чей-то голос.

Софи обернулась и увидела двух женщин. Одна из них была та самая рыженькая медсестра. Вторая – шатенка, высокая, с широкими мужскими плечами, в темно-синей цыганской юбке и красном болеро. За ними несколько женщин защищали кучу багажа от нападений расшалившейся детворы.

– Мы хотели спросить: может, вы с матерью пожелаете присоединиться к нам? – К желтой трикотажной рубашке женщины был приколот самодельный серебряный значок в виде опоссума.

– Мы не родственницы, – коротко сказала Софи.

Ей и правда не терпелось уйти, но отнюдь не в компании группы женщин, которые решили покинуть Землю в поисках лучшей жизни.

Мариан вертела головой из стороны в сторону, пытаясь понять, что происходит.

– Извините, – сказала рыжая и, взяв Мариан за руку, ласковым и естественным движением приложила ее пальцы к своей брошке. Пальцы Мариан ощупали серебряный значок.

– Что это?

– Наша эмблема. Из рассказа Джеймс Типтри. Эта писательница сравнивала женщин с опоссумами, живущими на задворках цивилизации. В том рассказе две женщины, мать и дочь, улетели вместе с пришельцами. Как и мы… Поэтому мы приглашаем всех женщин, которые летят без спутников, присоединиться к нам. Мы хотим организовать свое общество.

– Женщины ничего не способны организовать, – довольно ехидно ответила Мариан. – Они не могут сосредоточиться на главном. Они вечно считают, что их обидели в лучших чувствах, и в припадке раздражения уходят прочь, хлопнув дверью.

Крупная женщина улыбнулась. Голос у нее был глубокий и теплый.

– Тем более мы приглашаем вас! Вы поможете нам сосредоточиться и не растрачивать наш пыл по пустякам. Меня зовут Ханна. А ее – Голубка.

Рыженькая закатила глаза:

– Ей-богу, это правда!

– А что такого? – удивилась Мариан. – Хорошее имя. Женственное.

– Спасибо, – сказала Голубка. – Но я должна заметить, что вы несправедливы к женщинам. Они создавали свои общества на протяжении тысячелетий. Занимались благотворительностью, писали письма, устраивали разные праздники…

Перед глазами Софи неожиданно всплыла яркая картина: длинный стол в летнем доме у озера Листер. Красное дерево, согретое солнцем, блеск натертого столового серебра, хрустальные бокалы, отбрасывающие радужные блики на белоснежные салфетки, последний спокойный момент перед нашествием гостей. Зимой там справляли Рождество, а летом – праздник летнего солнцеворота, как в средние века. Они часто устраивали торжества, потому что жизнь так коротка… В те годы каждый праздник отмечали дважды – дни рождения и полгода со дня рождения, годовщины и полугодовщины… Праздники были волшебными. Последние четыре года она не отмечала свой день рождения. И люди, которые хорошо ее знали, больше не поздравляли ее с тем, что прошел еще год.

– Я старая слепая женщина, – упрямо проговорила Мариан. – Я буду вам обузой.

– Откуда вы знаете? – спросила Ханна. Крупная и слегка стесняющаяся под их взглядами, она пристально смотрела на Мариан. – Никто из нас не ведает, что или кто нам может понадобиться.

Мариан коротко кивнула.

– Я соображаю не хуже вашего. Мариан Уэст. Бывший химик. Давно на пенсии. – Она протянула руку в пустоту.

Ханна осторожно взяла ее руку в свою большую ладонь и пожала. Голубка улыбалась, глядя на них.

– А вы? – спросила Ханна, обращаясь к Софи.

Софи покачала головой. Перед глазами у нее по-прежнему был длинный накрытый стол красного дерева. Она истосковалась по церемониям, отмечающим время. Она истосковалась по обществу.

Но они не были ее обществом. Общество, по которому она тосковала, было соткано из тишины, из инстинктивного ощущения общей судьбы, записанной в генах. Это общество существовало за столом красного дерева. И ради этого общества – которого больше не было – она очутилась здесь.

– Нет, спасибо. Я не для того улетела с Земли.

Они не стали настаивать, лишь сказали любезно вдогонку:

– Если передумаете…

4. Морган

Сент-Джон Эмрис слушал отчет главврача, и между бровями у него пролегла вертикальная складка. Он вынул из походной сумки ручной определитель местонахождения, включил его, посмотрел – и показал старшему сержанту-связисту.

– Какие будут соображения?

– Попробую понять, когда разберу, – пожал плечами Дефорест Пьетт.

Эй Джи посмотрел на потолок.

– Интересно, долго этот свет будет гореть? Или его никогда не гасят?

– Черт! – заметил кто-то из команды. – Мы словно опять на учениях в пустыне.

– Надо глядеть в оба, чтоб какая змеюка не заползла, – сказал Акиле Рахо, искоса глянув на штатского Моргана.

Эй Джи испепелил его взглядом, а затем посмотрел на капитана. Капитан еле заметно улыбнулся. Быть может, он и был наследным принцем, которого при нормальных обстоятельствах через два года ждало продвижение по службе, но делал королей Эй Джи, вечный сержант, на двенадцать лет старше и опытнее своего начальника. Они искусно обходили это несоответствие должности и опыта. Как признавался сам себе в минуты откровенности Эй Джи, капитан был куда более способным учеником, чем остальные.

– Давайте найдем тихое местечко и проверим оборудование, – сказал Эмрис.

Они пошли нестроевым шагом, сохраняя, однако, привычный порядок. Морган шел в середине, Эй Джи и врач Раф Техада – по бокам. “Как желток в скорлупе”, по словам Акиле Рахо. Между Морганом и Рахо, младшим сержантом, отвечавшим за оружие, существовала затаенная естественная неприязнь. Оба выросли в нищих, криминальных и жестоких кварталах. Мексиканской бабушкиной крови было вполне достаточно, чтобы Морган сошел за латиноамериканца. Они могли бы вместе хулиганить, иметь одних и тех же друзей, которые вечно были не в ладах с законом, и одних и тех же заклятых врагов. Но после того, как им исполнилось шестнадцать, их дороги разошлись – и сейчас они были друг другу чужими.

Эй Джи потер подошвой по зеленому покрытию.

– Что вам удалось выяснить?

– У меня есть абсолютно не подтвержденное предположение, что это основа или субстрат для другой растительности, – возможно, аналог земной microtrhyzzia.

Техада только усмехнулся и спросил, обращаясь к Моргану:

– Так эту штуку можно есть?

– А я думал, что вы способны есть что угодно, – мягко ответил тот.

– Это только в кино, – сказал Эй Джи. – Серьезно, проф! Как вы полагаете, здесь вообще есть что-нибудь съедобное?

– Полагаю… – начал Морган и помолчал, собираясь с мыслями. – Полагаю, это целиком и полностью зависит от наших хозяев. От того, насколько благие у них намерения и хотят ли они, чтобы мы не умерли с голоду. От того, достаточно ли они знают нас, чтобы не отравить нас ненароком. От того, для чего предназначена эта растительность – если это действительно растение, а не искусственная субстанция. Если оно предназначено для очистки атмосферы, тогда они должны были сделать его несъедобным – скорее невкусным, чем ядовитым. Это в случае, если они достаточно хорошо знают человеческую натуру и не надеются на то, что мы преисполнены уважения к растительной жизни. А вдруг растения для них священны – и это у них нечто вроде храма?

Эй Джи скептически глянул на него.

– Так вы полагаете, эта штука может быть частью замкнутого цикла?

– Именно частью, – ответил Морган, – основанной на биомассе, разве что эта субстанция гораздо эффективнее земной растительности, на которую она похожа. А может, она здесь лишь для декорации, чтобы мы чувствовали себя как дома. Наверняка инопланетяне предварительно изучили нас и должны знать, что мы едим. Мы все откликнулись на их приглашение, полагая, что оно сделано из добрых побуждений. – Лицо Эй Джи не отразило никаких эмоций, хотя Морган сам на мгновение задумался, а так ли это. Есть очень существенная разница между разведкой и исследованием, и Морган понимал, что на кое-какие совещания его не приглашали. – Во всяком случае, мы все надеялись, что риск себя оправдает. По-моему, остается только ждать. Должны же наши хозяева хоть как-то себя проявить! А может, нас просто держат в карантине?

– Как бешеных собак, – заметил Техада. – Или же они наблюдают за нами, чтобы увидеть, как мы будем осваиваться в новой среде. Как будем вести себя в их мире, совершенно не похожем на наш.

Они подошли к испещренной отверстиями, словно соты, стене и посмотрели вверх, на сводчатый купол и открытые пасти пещер. Откуда-то с высоты тонкими струйками сочилась вода, стекая по светлому камню на пол. Люди уже пили ее; кто-то с торжественным видом поливал приятелю голову, а другие просто со смехом плескали друг другу в лицо. Какой-то мужчина, заметив, что за ним наблюдают, крикнул:

– Она свежая!

Раф Техада покачал головой. Морган подумал об очистителях воды, которые они взяли с собой; на такую толпу их, естественно, не хватило бы.

Стена представляла собой лабиринт коридоров и пещер. Некоторые были неглубокими и заканчивались тупиком, некоторые изгибались, пропадая из вида. В высоту они тоже были разные: то в два человеческих роста, то в половину. Стайка подростков панковского вида уже обследовала ближайшую пещеру, обмениваясь возбужденными и невнятными восклицаниями на просторечном североанглийском диалекте. Все они как один были одеты в черное, с серебряными цепями и россыпью серебряных гвоздиков, украшавших ушные раковины и ноздри. Лица девушек были покрыты густым слоем косметики, глаза подведены жирной черной линией, пухлые губы накрашены кроваво-красной или темной, как чернослив, помадой. Сент-Джон Эмрис вежливо кивнул ребятишкам, когда они проходили мимо. В ответ ему показали средний палец и осыпали градом непристойностей. Одна из девушек пронзительно расхохоталась.

– Им действительно самое место в пещере, – пробормотал Эй Джи. – Повиснуть там вниз головой…

Эмрис остановился у пустой пещеры в промежутке между двумя группами людей.

– Здесь мы можем укрыться от нескромных взглядов. Узкий вход вел в достаточно обширное помещение. От стен струился мягкий белый свет. Они вошли в пещеру, нагнув при входе головы и оставив четырех членов отряда охранять вход.

– Попробуем сообразить, в чем тут дело, – сказал Эмрис.

Он вынул рацию, включил ее. Ни звука – даже статических помех, и тех не было. Лампочка тоже не загорелась.

Бее остальные полезли в карманы, вытащили свои аппараты, проверили… Ничего. Словно выполняя какой-то номер в пантомиме, все без слов взяли запасные батарейки, вынули неработающие, заменили их. Морган открыл крышку переносного компьютера, включил его. Экран остался темным. Дефорест Пьетт и его помощник вытащили из упаковок детали походной радиостанции с антенной и собрали ее. Включили… Глухо.

– Похоже, мы влипли, – заметил Рахо.

– Не грусти. – Грег Дровер обнял его за плечо. – Мы все-таки вместе.

Рахо со злостью толкнул его локтем в грудь. Дровер отшатнулся, подняв руки и шутливо прося пощады. Эй Джи утихомирил их взглядом.

– Я не могу ее врубить, – сказал Пьетт. – Дело не только в батарейках. Устройство для преобразования световой энергии в электрическую тоже сдохло.

– Они что – нарочно это делают? Хотят отрезать нас от внешнего мира?

– Вряд ли, – произнес Морган.

Он открыл корпус своего компьютера, обнажив его внутренности. Зеленая пластина выглядела неповрежденной, но электросхема была присыпана пылью. Морган смахнул пыль с чипа пальцем в резиновой перчатке. На кончике пальца остался серый след.

– Черт побери! – вырвалось у кого-то. Наступила тишина.

– Может, окружающая нас среда повреждает силикон? – растерянно проговорил Морган. – Какие-нибудь бактерии, которые съедают его…

Пьетт хмуро глянул на Моргана.

– Значит, по-вашему, какая-то бактерия случайно залетела в наше оборудование, начала там размножаться – и вывела все приборы из строя за два с половиной часа? Вы знаете хоть один микроорганизм, способный размножаться с такой скоростью?

– А сам ты что думаешь? – спросил Эмрис, хотя, судя по выражению лица, капитан уже пришел к какому-то выводу.

– Более вероятно, что нас опрыскали этими бактериями, про которые говорит проф. Вряд ли мы подцепили их случайно. Вот вам и объяснение, на что ушли два часа.

Все ненадолго умолкли.

– В таком случае возникает вопрос, – продолжил Пьетт, снова присев на корточки, – чем еще нас опрыскали? И для чего?

– Проверьте оружие, – коротко распорядился Эй Джи. Морган смотрел, как остальные распаковывают и достают свое оружие. Такого обширного арсенала он не видел с тех пор, как еще подростком наблюдал за полицейскими, которые устроили погоню за грабителем. Тогда он и трое его друзей забрались на крышу и глядели в просвет между двумя зданиями, передавая друг другу бинокль и самодельный телескоп и совершенно забыв об опасности, которой они подвергались.

Если исключить случайное воздействие окружающей среды, и их действительно опрыскали бактериями, поедающими микрочипы, что бы это могло значить? Акт враждебности? Или защиты? Тогда почему выведено из строя электронное оборудование – и даже кардиостимулятор, – а оружие оставлено нетронутым? Значило ли это, что их незримых хозяев больше интересовало поведение людей вообще, чем вспышки агрессии у отдельных землян? Или они просто хотели, чтобы ни одно слово не донеслось до Земли от десятков тысяч – если не больше – людей, сделавших шаг в неведомое?

Морган потер лоб, пытаясь вспомнить, слышал ли он что-нибудь (или видел) в промежутке между ожиданием и прибытием. Но вспоминались только нервное ожидание, раздражение из-за непрекращающегося дождя и отблески света в глазах окружающих – света от автоматических камер. Интересно, что же записали эти камеры, если вообще что-нибудь записали? А может, их открыли где-то в пятнадцать—двадцать минут первого и обнаружили лишь превратившиеся в пыль чипы? “Господи! – вдруг подумал Морган. – А вдруг этими бактериями заражена вся Земля?”

“Ты просто параноик, – возразил ему Морган-ученый. –С какой стати им было пускаться на такие сложные уловки приглашать и забирать с собой такую толпу?”

“Лабораторные испытания, – заявил параноик. – Инопланетяне планируют вторжение и хотят исследовать наши реакции”.

“Нечего смотреть всякую чушь по вечерам!” – фыркнул ученый.

“Соглашаться на эту авантюру было полным безумием”

“Ты только что это понял?”

– Что вас так забавляет? – спросил Эй Джи, увидев егс улыбку.

– Я прислушиваюсь к спору своих внутренних голосов.

– Есть какие-нибудь идеи?

– Слишком много. Возможно, это случайное заражение. Возможно, мера предосторожности. Возможно, это стратегия, направленная на то, чтобы мы не смогли связаться с Землей. Недаром они были так скупы на информацию о себе. А может, они просто хотят, чтобы мы таким образом начали приспосабливаться к их окружающей среде. Она явно отличается от того, что видят наши глаза. По сути, мы видим что-то вроде виртуальной реальности.

– И на самом деле нас здесь нет, – ехидно заметил Рахо. – Нет, все это слишком странно.

Кто-то начал было возражать… И тут погас свет.

Наступила полная тишина, сменившаяся звуком спотыкающихся шагов и тихим бормотанием. Кто-то наткнулся на кого-то во тьме – и невольно вскрикнул.

– Стойте на месте, – велел Эй Джи. – Дровер! Ты ближе всех к выходу. Там снаружи тоже темно?

Последовал краткий обмен репликами между Дровером и часовыми.

– Да.

Со временем тьма чуть рассеялась, превратившись в синие, как индиго, сумерки. Морган видел лишь смутные фигуры людей, прислонившихся к стене пещеры.

– Похоже, придется здесь заночевать, – сказал Сент-Джон Эмрис. – Давайте зажжем лампы.

При свете ламп, которые они поставили в самой глубине пещеры, чтобы не слепить часовых и не привлекать внимания толпы, Морган сунул свой бесполезный компьютер в рюкзак. Его рука наткнулась на твердую коробку. Он вытащил ее, еле подавляя истерический смешок, готовый вырваться из горла. У него было больше десятка компакт-дисков, переполненных изображениями инопланетного корабля, компьютерными моделями, данными спектральных анализов и выводами… Самая полная коллекция картинок, зарегистрированных всеми земными и орбитальными телескопами, которую Морган сумел собрать за двадцать девять дней, прошедших после первого сообщения о том, что “там что-то есть”, до тех пор, когда инопланетный корабль недвусмысленно появился на земной орбите. Что именно Морган собирался с ними делать, он и сам не знал. Может, ему хотелось немного похвастаться собранной обширной информацией? Но кого он надеялся обмануть, если не смог обмануть даже себя? Информация, как бы обширна она ни была, не есть знание, хотя она может замаскировать нехватку знаний.

Морган сунул коробку обратно и снова порылся в рюкзаке, вытащив на сей раз голубую прозрачную папку. Он снял большими пальцами резинки с двух углов и открыл папку, вдыхая слабый химический запах, разложил снимки рядком, стараясь разгладить скручивающиеся углы, пока его не осенило прижать их монетами, которые он до сих пор по привычке носил в кармане. Затем начал разглядывать их – новым взглядом, не как на Земле, где восприятие искажалось нетерпением и ожиданием чего-то нового.

С интервалом примерно в сутки снимки показывали, как объект приближается к Земле. Сначала его засняли на орбите Марса – сероватый предмет километров двадцати пяти в длину, летевший с большой скоростью. Первые двадцать часов даже боялись, что это астероид; возможно, тот самый Большой Астероид. Но не успели апокалипсические настроения распространиться, как были получены увеличенные снимки объекта, и оказалось, что он правильной формы, гладкий и с дыркой в центре. По мере приближения к Земле объект замедлил скорость и изменил свою форму. Пустой центр заполнился, цилиндрический корпус округлился – и на орбите возник корабль в форме эллипсоида, казавшийся в солнечном свете темно-серым матовым пятном. Спектральный анализ сего предмета был назван одним из самых флегматичных исследователей “ошеломляющим”; ходили слухи о том, что двое горячих голов из Европейского космического агентства предлагали объект обстрелять. Корпус корабля состоял из смеси органических и металлорганических веществ, устойчивых к низким температурам, но по мере приближения к Солнцу превращавшихся в более стабильные соединения и поглощавших значительную часть спектра электромагнитных излучений. Химики заговорили даже о возможности воссоздания этой субстанции, хотя им возражали, что это равнозначно желанию воссоздать масляные краски пятнадцатого века, глядя на “Тайную вечерю” Леонардо да Винчи.

Когда корабль подошел ближе к телескопу Хаббла и были получены последние серии данных, сеть Интернета практически захлебнулась требованиями доступа к снимкам, три самые большие обсерватории мира выдержали трехнедельную осаду репортеров, а ученые перешли в контрнаступление, обнаружив, что с обычной публикой вполне даже можно общаться. Политики делали заявления, правительства заключали союзы и создавали особые подразделения; некоторые режимы пали; все вдруг вспомнили Нострадамуса; несколько дорогостоящих научно-фантастических фильмов провалились из-за отсутствия интереса публики; в радиопередачах “врач по телефону” сексуальные проблемы сменились проблемами ксенобоязни. Религиозные лидеры предупреждали об отчаянии и ложных идолах, но Морган видел также, как один пожилой кардинал подпрыгивал, как ребенок, говоря о бесконечной способности Господа удивлять и радовать.

Двое суток звездолет инопланетян кружил по земной орбите, осторожно лавируя между скопищем спутников, космических станций, телескопических платформ, в то время как люди пытались связаться с ним, используя все мыслимые виды коммуникаций. Дети посылали в ночное небо тщательно разработанные закодированные послания с помощью факелов. В горах и на равнинах жгли сигнальные огни – порой с катастрофическими последствиями, как это было в Австралии. Общественные, частные и пиратские радиостанции передавали приветствия от организаций, отдельных личностей и групп, на всех каналах и по крайней мере на девяти десятых мировых языков. Просьбы правительств очистить эфир оставались без внимания; еле удалось защитить от нашествия радиолюбителей каналы полиции и чрезвычайной связи. Пилоты коммерческих авиалиний бастовали, отказываясь летать из-за засоренного эфира. Дипломаты всех стран спорили до хрипоты о приоритетах, протоколах и уставах. Карикатуристы изображали, как инопланетный корабль улетает в поисках более спокойного места или же маленьких зеленых человечков, чьими первыми словами были “Есть у кого-нибудь таблетки от головной боли?”, а также картины завоевания пришельцами человечества.

А затем инопланетяне ответили. Послание пришло на всех волнах, используемых человечеством, и на всех языках. Специалисты считали, что “розеттский камень” – то есть возможность изучить основные фразы человеческих языков – инопланетянам дали бесконечные приветствия, в особенности официальные, которыми их забрасывали с Земли. Другие возражали, что это невозможно, что надо знать хотя бы один язык, чтобы начать расшифровку… Споры спорами, однако послание было фактом бесспорным – и очень кратким. Инопланетяне сообщили, что являются представителями смешанного сообщества разумных видов, исследующих галактику сотни тысяч лет. Если кто-то из людей хочет к ним присоединиться – добро пожаловать. Надо лишь встать на расстоянии десяти метров от любого водоема с соленой водой, ночью, через двадцать три дня.

А потом – тишина. Никаких ответов на бесчисленные просьбы о более подробной информации, никаких объяснений или подтверждений. Пришельцы послали землянам сообщение и теперь ждали ответа – в виде тех, кто предложит свои услуги в означенную ночь.

Морган вытащил блокнот, который всегда носил с собой, хотя и пользовался им редко. Он уже и не помнил, когда в последний раз писал рукой более или менее длинный и связный текст; как правило, его записи представляли собой хаос из слов и рисунков – карту мыслей, непонятную ни для кого, кроме него самого. Когда ему надо было написать связный текст, а не просто зафиксировать мысли, Морган набирал его на клавиатуре.

Он вспомнил все данные, которые ему удалось собрать, все наиболее правдоподобные гипотезы земной науки. Берег Чесапикского залива в свете прожекторов. Попытки проникнуть в тайну двух потерянных часов. Место, где они сейчас находились – судя по всему, корабль, хотя это было лишь предположение, основанное на отсутствии других предположений. Членов отряда, которые дурачились, подтрунивая друг над другом, словно у себя в казарме… Они затеяли абсурдное до нелепости соревнование, пытаясь создать самое впечатляющее нестандартное оружие. Лидером, естественно, был старший оружейник сержант Адлаи Лецце, смастеривший арбалет и бумеранг, хотя в категории оружия устрашения золотую медаль могло получить мачете Рахо. Эй Джи, капитан и Пьетт обсуждали, удастся ли хотя бы в будущем спасти электронное оборудование, а если нет, то как его лучше уничтожить. Морган сомневался, что что-нибудь удастся починить, в том числе и его компьютер, но, как ни странно, ему очень не хотелось с ним расставаться – в памяти должна была сохраниться информация. Хотя с каждым часом эта информация все больше утрачивала свое значение… Интересно, подумал Морган, как далеко они сейчас от Земли?

“Начинай сначала, – велел он себе. – Думай. Анализируй”. Только когда он сумеет сформулировать вопросы и хоть как-то сориентироваться в этой сплошной неопределенности, можно будет приступить к поиску ответов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю