Текст книги "Кофейня на краю звёздного неба (СИ)"
Автор книги: Элиса Лисовская
Жанры:
Городское фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Глава 9. Морские приключение
Для этих добрый целей мы каждый день дышали библиотечной пылью, пока в один из дней радостный Рейган не подошел ко мне с книгой в руках.
– Я тут кое-что нашел, – сказал он, показывая мне старинную книгу с потертыми кожаными переплетами. – «Руководство по ведению кофейного бизнеса для начинающих волшебников». Думаю, она нам пригодится. – Он улыбнулся, и эта улыбка, теплая и немного загадочная, заставила меня забыть обо всем на свете.
В книге было написано множество советов и сама история кофейни, оказывается раньше ей управляли добрые волшебницы, а потом её выкупила мадам Дювалье, которая просто хотела иметь уголок, в котором можно было перемещаться между мирами. Чтобы перемещаться между мирами необходимо было либо иметь силу, либо работать в паре, ведьма и сильный маг. На ведьму я, конечно, не тяну, но можно попробовать. Мы, с Рейганом изучив процесс перемещения, взялись за руки и я начала представлять сначала город, потом мне захотелось мандаринов, я резко вспомнила зиму, короче это стало моей ошибкой. Оказались мы где-то в очень холодном мире и тут же перенеслись обратно, но результат уже был неплох. Значит, мы сможем купить что-то в кофейню, купить новое белье, посуду и наконец, сменить вывеску. С неё мы собственно и решили начать. У нас будет новая вывеска и ещё может что-то новое тоже появится, да.… Эта мысль принесла хоть какое-то удовлетворение. Маленький шаг, но все же шаг вперед. Чтобы сменить вывеску, нужно было найти место, где их делают. Взяв Рейгана за руку и тут же внутренне вздрогнув от этого неожиданно легкого, естественного физического контакта, я начала представлять себе город мастеров, легендарный Этриль. Город, о котором рассказывали в старых книгах, город, полный удивительных лавок и искусных умельцев. За окном начали светиться золотые искорки, а я изо всех сил старалась сосредоточиться на представлении лавок, вывесок, ремесленников, склонившихся над своей работой. Если я смогу представить Этриль во всех деталях, это поможет? Или это просто глупость, детская фантазия? А что, если это действительно сработает? Что, если… – Мои мысли внезапно прервал Рейган.
– Ада, все, открывай. Можешь открыть глаза. Мы в Этриле. – произнес Рейган, его голос звучал непривычно бодро.
– Ура! Мы пойдем по магазинам! – воскликнул кот.
– Облом тебе, Азя, у нас мало денег! – произнесла я, хмурясь.
– Документов у вас тоже нет на ведение бизнеса, но это не мешает вам помогать всем обездоленным, – раздался тихий, но уверенный голос Ази, и я поняла, что он в этот момент не шутит.
– А у тебя, как будто, есть документы? – спросила я, с любопытством глядя на него.
– У меня есть лапы и хвост. Они мои документы, между прочим. Это изречение одного из мудрейших моряков современности, Матриция, – пафосно произнес Азраил. – Вот это я понимаю – подход, не то, что ваша бюрократия.
– Кстати, Ада, а кот прав. У Дювалье не было документов на ведение бизнеса во вселенной, только земные, – сказал Рейган, задумчиво глядя на меня.
– У нее и денег не было – уверенно произнесла я.
– Тут ты не права, денег у нее много, – сказал Рейган, подошел к картине и отодвинул её. За картиной обнаружился сейф. Пока Рейган открывал его, Азраил что-то шептал, словно разговаривал с золотом. Я услышала слова «магическая валюта» и «алмазы». Когда же лис открыл сейф, Азраил выдал возглас, от которого у меня закружилась голова:
– Я счастлив! Я попал не к дуракам, а к настоящим богатеям!
– Рано радуешься, кот, нам пока не заплатили за кофе, – сказала я, пытаясь скрыть улыбку.
– С чего ты так решила? – спросил Рейган, пытаясь понять, видимо, почему я так уверена в отсутствии оплаты.
– Ты деньги видел? Я нет, значит, никто не платил, – парировал он, потирая подбородок.
– Они перечисляли на мой счёт, я просто никак не сниму, – проворчал Рейган, с неохотой осознавая, что, возможно, моя логика где-то сходится с него.
– И сколько же мы заработали? – произнёс Азраил, у которого, кажется, глаза сейчас начнут вырабатывать собственные монеты, как у мультяшной утки. Он вертел головой, словно пытаясь уловить все те золотые блики, что он, видимо, видел в воздухе.
– Хватит на три шубы до пола, кот, – ответил Рейган, не без ехидства.
– На меня шубы? – приуныл Азраил, и вдохнув недовольно ударил своим хвостом по моим ногам.
– Нет, на меня, – поправил лис, с лёгким смешком.
В этот момент я заметила, как Азраил, этот обычно слегка задиристый и коварный кот, трансформировался. Он перестал вытягивать свои лапы в сторону Рейгана, словно в предвкушении драки, а начал нежно тереться о ноги Рейгана, словно котёнок. Это было неожиданно.
– Друг, да ты же сокровище – произнес Азя мурлыча.
– Ты же говорил что я колонча фонарная – припомнил ему прошлое Рей.
– Нет что ты, ты мой светоч во тьме. Ты освещаешь мне путь в богатство, мой родной. – Произнес ласково кот
– Смотри какую исцеляющую силу, имеют деньги, Рейган, ты сразу самый красивый, умный и милый – произнесла я
Рейган лишь хмыкнул в ответ, но, словно в знак подтверждения моих слов, открыл дверь. Перед нами предстал приморский город. Воздух был прохладный, с легким морским бризом, приятно освежающим лицо. Перед нами расстилался приморский город, погружённый в лёгкую, прохладную утреннюю дымку. Ветер, словно невидимая рука, тихонько шелестел листьями деревьев, склоненных к морю, и приятно освежал лицо. В воздухе витал необыкновенный аромат морских трав и свежей соли. Набережная, усыпанная разноцветными камушками и обветренными деревянными скамейками, блестела под утренним солнцем. Чайки, словно маленькие белые облачка, кружили в небе, то и дело, издавая свои звонкие крики. Рыбацкие лодки, украшенные яркими парусами, стояли на берегу, готовые к новым приключениям. Люди, гуляющие по набережной, были загорелыми и энергичными. Молодые женщины с плетеными косами, перекинутыми через плечо, продавали морепродукты, отзываясь на задорные приветствия прохожих. Мужчины, с морщинами, нарисованными на лицах опытом и солнцем, сидели за столиками кафе, попивая крепкий кофе и обсуждая уловы. Дети, смеясь и крича, бегали по набережной, гоняя друг друга по узким улочкам. Всё это создавало ощущение тёплой, уютной жизни, где каждый день – новый приключение.
– Красиво, правда? – произнесла я, не отрывая взгляда от морских пейзажей. Азраил, довольный, прижался к Рейгану, и я невольно улыбнулась.
– Да, прекрасный город, – отозвался Рейган, слегка улыбаясь. Он, как всегда, был немногословен, но в его взгляде читалось восхищение. – Мне всегда нравился морской воздух.
– А ты, Рейган, думаешь, здесь есть мастер, который сделает вывеску? – спросила я, пытаясь подавить волнение в голосе.
– Думаю, да. Этриль – город умельцев. Надо просто найти правильную лавку, – он огляделся по сторонам, его глаза, как морские волны, играли разными оттенками. – Кстати, Азраил, а ты как думаешь, где мы могли бы найти такого мастера?
– Думаю надо дать мне золота, чтобы мои мысли правильно сформировались, тогда я смогу купить что-то! – кот промурлыкал. – Морепродукты! Дайте мне морепродуктов иначе скажу, что вы держите меня в ужасных условиях.
– Азраил! – мягко сказала я. – Ты о чем? Мы же тебя кормим, вполне хорошо, а сейчас пойдем, поедим, где-то здесь должно быть что-то.
Пройдя ещё немного вдоль набережной, вдыхая солоноватый морской воздух, смешанный с терпким ароматом прибрежных трав, мы, наконец, увидели её – таверну «У Разбитого Корабля». Она скромно расположилась на тихой, мощёной булыжником улочке, чуть в стороне от шумной, многолюдной набережной, словно укромный уголок, скрытый от посторонних глаз. Само здание таверны было невысоким, одноэтажным, с выцветшей от времени, но всё ещё крепкой и надёжной, деревянной отделкой. Тёмно-красная дверь, украшенная вычурным, но слегка потёртым кованым узором, словно шептала о тепле и гостеприимстве, ожидающих внутри. Над дверью висела старая, потрепанная непогодой вывеска – ещё один штрих, добавляющий этому месту особого шарма. На ней едва можно было различить силуэт корабля с разорванным парусом и надпись: «У Разбитого Корабля». У входа, оживленно жестикулируя, стояли несколько рыбаков, обсуждая свой дневной улов. В воздухе, помимо запаха моря и трав, витал аппетитный аромат свежеиспеченного хлеба и пряных специй. Изнутри доносились обрывки веселых разговоров, смех и негромкая музыка, создавая атмосферу праздника и беззаботности. Оттуда же струились теплые лучи света, словно маяк, притягивающий путников в уютную гавань в предвечерней тени. На небольшой террасе перед таверной стояли столики, накрытые скатертями и украшенные разноцветными глиняными горшками с яркими цветами. На столах поблескивали высокие стаканы, наполненные янтарным пивом. Несмотря на сгущающиеся сумерки, внутри таверны было удивительно светло. Мягкие лучи заходящего солнца проникали сквозь чистые окна, играя бликами на светлом деревянном полу и столах, покрытых потертыми, но аккуратно расстеленными скатертями. За широкими столами сидели посетители – загорелые рыбаки с обветренными лицами, моряки, готовые поделиться невероятными морскими историями, и местные жители в простой, но практичной одежде. Из-за стойки лилась негромкая музыка – какая-то мелодичная, с переливами скрипки, дополняющая атмосферу тепла и уюта. В воздухе смешивались ароматы сырого дерева, теплых специй и чего-то еще… неуловимого, но приятного, дополняющего букет запахов свежих трав и моря. Таверна дышала жизнью и духом приключений. Хозяин заведения, грузный мужчина, представившийся Фиагелем, с радушием проводил нас к столику у окна. Через пару минут к нам подошла подавальщица. И тут я еле сдержала изумленный возглас. Её бюст был настолько… внушительным, что моя собственная грудь второго размера показалась мне совершенно незаметной. Кот же, заметив мою реакцию, стрельнул взглядом на блондинку, а затем на её хищный взгляд, направленный на Рейгана, и притворно закашлял. Но я-то видела, что Азраил нагло улыбается, едва сдерживая смех. Он наслаждался этим маленьким комичным спектаклем.
– Леди, господин, – проворковала подавальщица с очень большой грудью, мне даже показалось что кот у нас как её грудь, но это не мешало оставаться ей хрупкой визуально и лавировать между столами – позвольте представить вам наш сегодняшний ассортимент. Блюдо дня – восхитительный жареный цыпленок с дынями, приготовленный по старинному рецепту.
Кот Азраил, услышав слово «дыни», едва не свалился со стула в приступе беззвучного хохота. Рейган, заметив это, ловко подхватил его, предотвратив падение. Однако Азраила это не спасло: он продолжал трястись от смеха, зарывшись мордочкой в плечо Рейгана. Меня же, похоже, тоже скоро ожидала подобная участь. Подавальщица, приняв мой заказ, наклонилась ко мне, обдав волной сладкого цветочного аромата, и томно, с придыханием, начала расписывать прелести десерта дня – шоколадного торта с вишневым соусом и взбитыми сливками. Я чувствовала, как мои щеки начинают пылать.
– А вам, уважаемый маг? – Подавальщица, словно по волшебству, тут же забыла о моем существовании и, лучезарно улыбаясь, наклонилась к Рейгану, стратегически выставив на всеобщее обозрение свои… выдающиеся достоинства. По всей видимости, она решила недвусмысленно намекнуть кицунэ, что главное блюдо дня сегодня – она сама.
– Эмм… – Рейган, в чьих красных глазах плясали смешинки, попытался сохранить серьезное выражение лица, но уголки его губ предательски дрогнули. – Мне, пожалуйста, рыбу в сливочной панировке и бутылку белого вина. А позже, пожалуй, принесите что-то на десерт. – Его взгляд скользнул по фигуре подавальщицы, и в нем промелькнуло что-то… нечитаемое, словно он оценил её старания, но остался равнодушен. Подавальщица, получив свой момент славы, удалась принимать заказы у других посетителей, оставив после себя шлейф духов и легкое чувство неловкости.
– У нас есть много сладкого, нежного, такие вкусные десерты – наклонившись, произнесла она.
Я еле сдерживалась от смеха, когда кот упал под стол и начал издавать смешные звуки. Это придавало ситуации еще больше абсурдности. Всегда, когда я играла в игру, думала, почему у меня персонажи умирают от смеха – теперь я поняла. Ситуация с Рейганом и котом Азей была просто комичной.
– Насмеялись уже? – строго спросил Рейган, словно он был капитаном на корабле, который не терпит беспорядка.
– А чем ты недоволен? Это не мне она настойчиво предлагала ассортимент, – ответила я, поднимая кота с пола, который продолжал недовольно ворчать.
– Но ты могла бы меня спасти от неё. Я думал, что мы работаем вместе, – произнес Рейган, явно недовольный.
– Милый, ну как я могу тебя спасти? Ты же сам сказал, что на работе никаких личных отношений.
– Ах так, Адриана Владимировна, ну я вам устрою, – со смешанным выражением решимости и шутливости сказал Рейган, поправляя свои белые волосы.
В этот момент появилась Юланна, подавщица, она быстро расставила напитки перед нами. Наклонившись к кицунэ, она, похоже, собиралась что-то сказать, но он внезапно притянул меня к себе, обняв.
– Да, принесите лимонад, нам с невестой так жарко, – произнес он так, что у меня чуть не пропал дар речи от удивления и смеха.
И вот тут-то его хитрый план мог сработать, если бы не Азя. Мой кот решил отомстить Рейгану.
– Ада, милая, но он же не твой жених, вы ж даже не целовались! – с ехидцей произнес Азя.
Ситуация стала еще более забавной, и я просто не могла сдержаться. И тут я заметила сразу три вещи, которые заворожили меня, словно три искры, вспыхнувшие в ночи. Во-первых, лицо Юланны, которое сначала расплылось в лучезарной улыбке, а затем сменилось ошеломлённым удивлением. Во-вторых, холодные руки, обнявшие моё лицо, и… поцелуй. Его поцелуй был глубоким, страстным, словно буря, вытеснившая из моей головы все мысли о том, что можно и что нельзя. Я чувствовала, как мои руки перебирают его мягчайшие, как шёлк, волосы, а его руки обнимают мою талию, словно боясь меня потерять. Я забыла о том, что мы здесь не одни, погружённая в это мгновение, и в этот момент – третья деталь – с грохотом на землю упала бутылка вина. И как-то быстро, слишком быстро, поцелуй закончился. Мы застыли друг против друга, тяжело дыша, и в этом молчании затаилось нечто большее, чем просто физическое желание.
– Вот это поцелуй! – присвистнул кот, будто восхищаясь увиденным.
И, честно говоря, я была готова удивиться тому, что он умеет не только мяукать, но и свистеть. Но вместо этого я продолжала смотреть на Рейгана, в его глазах, словно в зеркале, отражалась вся моя растерянность. Мы что-то сломали. Что-то… хрупкое и прекрасное, о чём сейчас было слишком трудно говорить. Сердце колотилось, словно пойманная птица, а в голове крутились тысячи вопросов, на которые не было ответов. Всё это не просто поцелуй, это… что-то большее. Что-то… разрушительное, как буря, и одновременно создающее, как сотворённый из ничего, шедевр.
– Леди, господин, вы бы кушали побыстрее, – с легкой нервозностью произнес подошедший к нам Фиагель, теребя в руках салфетку. – У меня просто дочка, ревет в три ручья.
– Получается, Юланна ваша дочь? – с прищуром спросил Азя, словно раскрыл какой-то великий секрет.
– Да, красавица моя, только влюбчивая уж больно она у меня, – вздохнул Фиагель. – Сами понимаете, в маленьком портовом городе где найти мужа, а тут господин маг, да ещё и при деньгах.
– И при невесте, – ехидно добавил Азя, бросив на Рейгана многозначительный взгляд. Я еле сдержала смешок.
– Верно, господин кот, – с грустной улыбкой согласился Фиагель. – Поэтому кушайте быстрее.
Рейган, сделав вид, что не заметил шпильки кота, обратился к Фиагелю: – Любезнейший, а не подскажите лавку с вывесками?
– Отчего же, подскажу. Лавка господина Роэля, он у нас нездешний, эльф, но вывески делает чудо какие, магические!
Быстро доев, мы отправились в лавку господина эльфа. Там нас ждал настоящий мастер, хотя по его внешности я бы никогда не подумала, что он работает с деревом. Роэля был словно соткан из противоречий: изящный, как тростинка, в безупречном коричневом костюме, с длинными светлыми волосами, собранными в аккуратный хвост, он больше походил на придворного музыканта, чем на ремесленника.
– Чего желаете, господа маги и господин кот? – произнес эльф, снимая с себя запыленный передник, от которого пахло кедром и опилками.
– Нам бы вывеску в кофейню повесить, – ответил Рейган.
– Диктуйте название кофейни, выбирайте материал, цвет, и через пару часов приходите забирать, – деловито сказал Роэля, указывая на стеллажи с образцами.
Черт! А вот над названием я как-то не думала. Пока я лихорадочно пыталась придумать что-то оригинальное, Рейган и Азя уже успели затеять спор о достоинствах дуба и красного дерева. И тут меня осенило! "Лисий переполох"! Это же идеальное название для нашей кофейни! Я с энтузиазмом принялась рассматривать образцы материалов. Мой взгляд упал на планку из хвойного дерева, источающую теплый, смолистый аромат. От Рея тоже пахло лесом, хвоей и чем-то неуловимо магическим… Почему бы и нет? Ткнув пальцем в выбранный материал,
и гордо озвучив название будущей вывески, мы заплатили восемь золотых. Эльф, получив деньги, учтиво кивнул и отправился выполнять заказ.
Выйдя из лавки, я почувствовала, как мир вокруг нас наполняется тишиной, словно туман накрыл наши мысли. Я не хотела говорить с Рейганом после поцелуя, а он просто молчал, погруженный в свои раздумья. Азя же, недовольный этой атмосферой молчания, в своей привычной манере начинал ворчать, его хвост раздраженно метался из стороны в сторону.
– И долго вы будете молчать, товарищи деревья? – вдруг спросил кот с ироничной улыбкой, прерывая тишину.
– А о чем нам говорить? – буркнул Рейган, его голос был как-то слишком обстоятельным, словно он пытался вернуть себя в рамки строгой логики.
– Например, о поцелуе! Каким образом его можно не обсудить? Это ведь такая страсть! Мне даже не пришлось уточнять, что это такое – вы целовались так, словно молодожены! – продолжал Азя, прищуриваясь, будто разгадывая шифры. – А вы точно не женаты?
– Точно, Азя, Рейган против романов на работе. Да и я недавно рассталась с парнем, – произнесла я, стараясь прикрыть легкое покраснение щек с сарказмом.
– Ой, это такие мелочи жизни, Ринусь! Рассталась с парнем? Так самое время найти нового. А насчет романов на работе – может, у вас не роман, а любовь, амур там, – промурлыкал кот, подмигивая, будто знал секреты, которые не доступные нам.
– Может, к морю? – неожиданно выдал Рейган, его напряжение сквозило в голосе. – Хочу утопить этого пушистого!
Я лишь кивнула, не желая возвращаться к противоречивым потолкам наших чувств. Мы направились к морю, попросив у прохожих дорогу. Шум волн становился все громче, и я чувствовала, как хмурая атмосфера постепенно уступает место чему-то более легкому.
Когда мы, наконец, добрались до пляжа, сняв обувь, я ощутила, как теплый песок приятно щекочет стопы. Каждый шаг дарил мне ощущение свободы, как будто волны смывали все переживания. Небо над нами раскрылось в ярко-синих тонах, а легкий морской бриз трепал волосы.
– Вот он, настоящий отдых! – произнесла я, наслаждаясь каждым мгновением, пока Азя, запустив лапы в песок, принялся развлекаться, делая колеса и исполняя свою забавную котяру.
Рейган все еще выглядел напряженным, но тишина моря успокаивала его. Возможно, это было время не только для веселья, но и для размышлений – время пересмотреть свой взгляд на все происходящее.
Глава 10. Дракон в панталонах
Ровно через два часа, как и обещал мастер Роэль, мы стояли у дверей его лавки. Дверь распахнулась, и эльф, с легкой улыбкой, вынес нашу вывеску. На изумрудно-зеленом фоне, словно язычки пламени, горели алые буквы – «Лисий переполох». Вывеска излучала мягкое, едва заметное магическое свечение, придавая ей загадочности. Рейган, приняв вывеску из рук мастера, невольно прикоснулся к своим губам. Его взгляд метнулся ко мне. В его глазах я увидела что-то… неуловимое. Смущение? Или что-то другое? Он тут же отвел взгляд, словно испугавшись собственной реакции. Внутри меня все затрепетало. Эта вывеска, это название… все вокруг напоминало о том поцелуе.
– Спасибо, господин Роэль, нам всё нравится! – сказала я, оглядывая вывеску «Лисий переполох». На ней мерцали алые буквы на изумрудном фоне, словно маленькие огоньки, и я ощущала, как приятное тепло разливается по моей груди.
– А по мне, так не хватает чашки кофе, – произнёс Азя, закатив глаза. – Ну, или целующихся хозяев, да, Рейган?
– Ада, можно я этого блохастого продам? За бесплатно, – тут он повернулся к господину Роэлю, его голос звучал немного громче обычного, и его глаза, обычно холодные и проницательные, словно загорелись каким-то внутренним огнём. – А не хотите кота? Я вам доплачу.
Господин Роэль, эльф с тонкими чертами лица и необыкновенно длинными, светящимися изнутри пальцами, прищурился, внимательно изучая Рейгана. Он словно пытался понять скрытую причину такой настойчивости.
– Нет, господин Рейнхард, у меня уже есть домашние животные, – мягко ответил Роэль, немного наклоняя голову, – а насчёт вывески… – он задумался, почесал затылок, словно пытаясь найти правильные слова. Его изумрудные глаза блеснули, – вот, господин Азраил, чашка кофе. Насчёт целующихся господина и госпожи… сомневаюсь, что это подойдет к названию.
– Господин Роэль, нам всё нравится! – сказала я, ещё раз оглядывая вывеску. «Лисий переполох» мерцала, словно живая. Рейган, всё ещё хмурый, сидел, словно на иголках. Азя, попивая кофе, задумчиво смотрел вдаль.
– Ну, вот, наконец-то и кофе, – пробурчал Рейган, как бы сам себе. – Слушайте, я так скучал по зиме. Представляете, такой зимний городок, где повсюду лежит снег, и… и повсюду царит такая особая атмосфера. Когда-то я там был, очень-очень счастлив.
Он отхлебнул кофе, словно ожидая, что кто-то подтвердит его слова. Азя, отойдя от чашки с молоком, посмотрел на него с легким удивлением.
– Зима? – переспросил он, изогнув бровь. – Но сейчас лето, да и зима это, наверное, противно.
Рейган закатил глаза.
– Да, но, Адриана в отличие от тебя блохастый может любить зиму – он замялся, – Ада, помнишь то ощущение? Ту спокойную, волшебную обстановку. Как будто всё вокруг оживает в это время года.
– Знаешь я тоже соскучилась по зиме, – ответила я, – может, мы как-нибудь туда перенесемся? В этот зимний городок, а ты, Рейган, расскажешь нам про него поподробнее, чтобы мы попали туда куда надо.
Рейган, на мгновение, оживился. В его глазах мелькнуло что-то, похожее на радость.
– А вам понравится! – заявил он, немного повысив голос. – Обязательно!
И Рейган рассказал мне о Конт-Хивере, самом прекрасном, по его словам, зимнем городке. Он говорил с таким увлечением, словно сам был там сотни раз, и передо мной, как по волшебству, начала вырисовываться волшебная картина. Конт-Хивер, укрытый среди заснеженных пиков гор Драконьего Зуба, казался воплощением зимней сказки. Ярко раскрашенные фахверковые домики малинового, изумрудного и сапфирового цветов словно прижимались друг к другу на крутых склонах, их крыши укутаны толстыми белоснежными одеялами. Узкие, мощённые булыжником улочки вились по городку, как изящные ленты, а по обочинам ютились причудливые лавки, переполненные чудесами ручной работы: затейливо вырезанными деревянными игрушками, хрупкими стеклянными украшениями и теплыми шерстяными шарфами. Свежий, морозный воздух, казалось, пропитан ароматом хвои и дымка от каминов, к которому примешивалась сладость горячего глинтвейна и свежеиспеченного имбирного печенья. Я почти чувствовала эти запахи, так ярко Рейган описывал городок. Сердцем Конт-Хивера, судя по рассказу, была шумная рыночная площадь, где местные ремесленники предлагали свои товары. Я буквально слышала в воображении веселый гомон торговцев, детский смех, доносящийся с импровизированного катка, и мелодии уличных музыкантов, наполнявших воздух праздничным настроением. Над всем этим возвышался величественный ледяной замок, сверкающий в лучах солнца, словно огромный бриллиант. А по вечерам, представляла я, замок преображался, озаряясь тысячами мерцающих огней. За пределами городка открывался захватывающий вид на заснеженные долины, замерзшие водопады и величественные сосновые леса. Рейган рассказывал о быстрых поездках на санях по искрящемуся снегу, о ритмичном цоканье копыт, разносящемся эхом по тихим, заснеженным лесам. Он описывал уютные вечера у потрескивающего камина с чашкой горячего шоколада, когда за окном завывает ветер. Он рисовал картину мира, где время течет незаметно, где заботы исчезают, как снежинки на теплой ладони, а волшебство зимы наполняет сердце радостью и восторгом. Это было место, где, казалось, мечты становятся реальностью, где дух Рождества живет круглый год. Это был Конт-Хивер, зимняя страна чудес, которую мне нестерпимо захотелось увидеть.
Вот только потом оказалось, что у Рея немного устаревшая информация и городок сейчас был на военном положении. Дни тянулись мучительно медленно, словно застывшие ледяные глыбы. Я оказалась в Конт-Хивере, зимнем городе, где, к моему удивлению и, признаться, некотором разочарованию, царило не умиротворяющее очарование, а напряжённая атмосфера военного городка. Везде курсировали солдаты в серой форме, а небо низко нависало, будто готовое в любой момент обрушить на землю новый снегопад. Это меня не радовало, а скорее тревожило. Напряжение витало в воздухе, гуще, чем морозный туман. Зимний город Конт-Хивер, чья репутация была окутана мраком битвы с василисками, всё глубже поглощал меня в свои объятия. Я, предоставленная сама себе, ждала, когда к нам, словно заблудившиеся призраки, кто-то придёт. Страх, казалось, обходил нас стороной, оставляя только тягостное бездействие. Поэтому мои дни проходили в тишине, нарушаемой лишь звоном чашек, когда я варила себе кофе, и в неловком молчании, прерываемом кошачьими воплями Азраила. В один из таких длинных, унылых дней, Азя, наш ворчливый, надоевший мне фамильяр, взвыл.
– Я требую свежего воздуха! Я подам жалобу в совет защиты фамильяров! – возмущался он, взъерошивая свои серо-зелёные перья.
– Фамильяры у ведьм, а ты – не фамильяр, – спокойно ответила я.
– Так ты ведьма, самая настоящая, – заверещал Азя, – не выпускаешь бедного меня насладиться свежим воздухом, порадоваться зиме, а я, может, никогда не видел снега!
– В Арджаэле не выпадает снег? – спросила я Рейгана, ожидая услышать какую-то легенду или древнюю историю.
– Да, Арджаэл – городок южный, там почти всегда тепло, – пояснил он, – а тут холодно, как у меня дома. Слушайте, а у меня есть идея, как порадовать Азраила.
И, подойдя ко мне, Рейган взял Азраила на руки. Азраил, ещё не подозревая о грядущей катастрофе, довольно мурлыкал, готовясь к новому приключению. Но Рейган, без каких-либо предупреждений, открыл окно и вытащил Азраила наружу.
– Гуляй, пушистый! – бросил Рейган, захлопывая окно с довольной ухмылкой.
Но через пять минут раздался возмущённый крик:
– Это произвол! Я буду жаловаться! Вы заставляете меня мерзнуть!
Азраил, очевидно, не был готов к таким испытаниям. Возможно, он и прав? Может, стоит сходить погулять? Но тёплых вещей у меня не было.
– Ну, ты можешь надеть моё пальто, оно военного образца, – предложил Рейган, – я всё-таки служил в военном корпусе. А я перекинусь в лису. Так и дойдём до магазина. Он покосился на меня.
Надев пальто Рейгана, я ощутила едва ощутимый, но приятный морозный запах шерсти. Пальто было двубортным, классического кроя, словно с обложки модного журнала о военном стиле – отдаленно напоминало лучшие модели от известных дизайнеров. Тёмно-синяя шерсть, местами чуть выцветшая, мягко кололась на ощупь, словно острые снежинки на моём лице. Два ряда пуговиц из матового металла блестели, как тусклые звёзды на ночном небе, отражая неровный свет уличных фонарей. Широкие лацканы обрамляли высокий воротник, надёжно защищающий от ледяного ветра, который, тем не менее, всё равно пробирал до костей. В нём чувствовался характер: строгая простота, но и какая-то скрытая элегантность в линиях, как у старого, но уважаемого солдата. Под грубой шерстью скрывалась мягкая подкладка, удивительно тёплая на ощупь, словно обнимал меня пушистый кот на тёплом солнце. Это пальто будто хранило в себе истории – о храбрых сражениях, холодных ночах и о тех, кто его носил. Конт-Хивер утопал в снегу. Снег лежал повсюду, превращая город в нереальный, сказочный пейзаж. Крыши домов, покрытые белым, словно сахарной пудрой, сияли, словно пряничные домики, причудливо выстроившиеся на холмистой местности. Ветви деревьев, словно застывшие скульптуры из белого мрамора, скрывались под пушистым, лёгким покрывалом. Мостовые были засыпаны снегом, который мягко скрипел под ногами, создавая тихий, почти таинственный аккомпанемент. Город, погружённый в тишину, застыл в ожидании какого-то чуда, в атмосфере, полной спокойствия и скрытой энергии. Свет уличных фонарей, пробиваясь сквозь густую завесу снега, создавал сказочное настроение, мягкий, тёплый свет струился через кружева снежинок. Даже серые, неприветливые военные здания, казались в этом великолепии уютными, словно старые добрые игрушки, уютно спрятанные в объятиях мягкого снега. Прохладный, бодрящий зимний воздух, напоенный ароматом снега и ели, проникал в лёгкие, заставляя меня улыбнуться, несмотря на холод. Холод, на удивление, не казался таким тяжёлым. Это была настоящая, живая зима, с её уникальной атмосферой, и я вдруг почувствовала себя частью этого магического момента.
Магазинчик, словно спрятанный в глубине зимнего города, пах свежей шерстью и ванилью. Стены, обшитые тёмным деревом, были заставлены шубами всех оттенков зимы: от бледно-бежевого до насыщенного чёрного, от серого до яркого, почти огненного красного. Я, ощущая приятный морозный запах шерсти Рейгана пальто, чувствовала себя в этом мире уютно, но сдержанно. Мы, осматривая шубы, словно искали не просто тёплое покрывало, а нечто большее, что-то особенное. Рейган, не смотря на видимую небрежность, был удивительно практичным. Он быстро откидывал шубы, не по размеру или слишком яркие. Я знала, он искал нечто изысканное, но не броское, тёплое, и, конечно, достойное меня. Мы переходили от одной шубы к другой, ощупывая мех, проверяя качество, оценивая стиль. В воздухе витал едва различимый запах прелой земли и свежего снега. Наконец, взгляд Рейгана упал на шубу из каракуля. Она была длинной, с пышным воротником, достигающим плеч, и лёгким, почти незаметным орнаментом из серебристых нитей. Мне нравилась её элегантная простота.








