355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Звездная » Герцогиня оттон Грэйд » Текст книги (страница 7)
Герцогиня оттон Грэйд
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:12

Текст книги "Герцогиня оттон Грэйд"


Автор книги: Елена Звездная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Спорное утверждение, учитывая количество женщин, коих я застигла в замке.

– А леди эн-Аури? – Мне действительно было любопытно.

Смахнув набежавшие слезы, госпожа Вонгард ответила:

– Спас он ее, сначала ее отцу отнес, после только сам в замок вернулся. Страшная ночь…

Рассказы о той ночи я предпочитала выслушать от непосредственных участников событий, а потому перешла к интересующему меня моменту:

– Леди эн-Аури более не появлялась в замке?

Экономка нахмурилась и с явным осуждением ответила:

– Как бы не так! У некоторых, леди оттон Грэйд, нет ни воспитания, ни совести. Заявилась она как миленькая, едва герцог наш в себя пришел. Все порывалась за ним, лежачим, ухаживать. И не посмотрела, что седой весь, изуродованный. Все щебетала, как пташка, будто ничего и не было. Да только нянюшка Тортон она не из вежливых с теми, кто герцога нашего обижает. И не посмотрела, что леди – взяла за ухо, да из домика и вывела. И Говарду наказала крепко – не пускать.

«Домика»? Но удивилась я лишь на мгновение, после вспомнила, что замок подвергался разрушению, так что, вероятно, на тот момент лорд оттон Грэйд проживал в каком-нибудь из садовых строений. Возможно, здесь, в парке, и летний домик имеется.

– Но это ее не остановило, – продолжила с нескрываемым негодованием госпожа Вонгард. – Как герцог вставать начал да восстановлением замка руководить, каждый день тут появлялась. И знаете, как ни печально, а его светлость, когда видел эту недостойную, все слова терял вмиг. Нет ее рядом – он хоть и страшен стал, а прежний, но только рядом леди эн-Аури, словно сам не свой, глаз с нее не сводит, все, что ни попросит, выполняет. Ох, и злость брала! А уж денег сколько она выпросила!

К своему прискорбию, я с отвращением вспомнила тот поцелуй на пристани.

– По счастью, – госпожа Вонгард вскинула голову и расправила плечи, – наш герцог и сам понял, что это все чары, а потому старался избегать встреч с леди эн-Аури всяческими способами. А когда начал искать супругу, даже не взглянул на кандидатуру этой невоспитанной леди! И когда лорд Аури приехал просить за дочь, впервые повысил голос на друга старого герцога. И уж не знаю, о чем они говорили, но лорд Аури уехал вскоре и долго не появлялся.

Картина вырисовывалась все более четко. Все более и более…

– А вас его светлость сильнее любит! – вдруг уверенно произнесла госпожа Вонгард.

– Полагаю, – я вежливо улыбнулась, – с нашей стороны было бы не слишком вежливо касаться данной темы.

Экономка напряженно кивнула и уже очень осторожно произнесла:

– Вы могли бы выбрать помещение для временной организации вечерней столовой и…

– Давайте обсудим меню, – внесла в свою очередь более рациональное предложение я. – И меня более чем устраивает терраса в качестве столовой.

Остаток дня прошел в хозяйственных заботах. Я лично проверила горничных, которым вследствие временной невозможности нанять дополнительную прислугу досталось вдвое больше работы, и, оставшись довольна результатом – на этот раз они весьма усердно выполняли свои обязанности, – приказала экономке увеличить их жалование вдвое. Затем, в сопровождении Уиларда, я посетила кухню, где высказала старшему повару искреннее восхищение как его работой, так и идеальным порядком на вверенной ему территории. Мягко ушла от вопроса по поводу десертов, выразила пожелания по поводу ужина.

За всеми этими занятиями не заметила, как наступил вечер. Осознала, сколь позднее время, лишь когда раздался звон, сигнализирующий о состоявшемся в подземелье срабатывании портала, соответственно о появлении герцога. И не стала покидать кухню, спеша навстречу к супругу.

Однако именно этого от меня ожидали. И едва я вернулась к разговору о меню для предстоящего ужина, заметила нескрываемое удивление на лицах присутствующих.

– Мэтр Олонье, – призвала я главного повара к возвращению беседы.

– Прошу прощения, леди оттон Грэйд, – с некоторой заминкой ответил он. – Так каким специям вы отдаете предпочтение?

Ответить я не успела – распахнулась дверь, и в кухню ворвался его светлость. Все присутствующие мгновенно склонились, я также присела в реверансе, а затем, так как герцог молчал, от чего-то весьма гневно глядя на меня, произнесла:

– Добрый вечер, лорд оттон Грэйд.

– Был бы благодарен, если бы вы уделили мне время, леди оттон Грэйд, – ледяным тоном произнес его светлость.

Говоря откровенно, после того, как меня столь бесцеремонно отправили в библиотеку, общаться с герцогом я не имела ни малейшего желания. О чем и сообщила ему:

– Сожалею, свободное время было мной потрачено на… книги, соответственно вашему требованию, лорд оттон Грэйд. Ко всему прочему, должна напомнить, что я обязана уделить вам все свое внимание во время ужина, как и полагается супруге.

Герцог, не сводя с меня взгляда, рванул ворот мундира, срывая пуговицы, затем перевел взгляд на главного повара и приказал:

– Олонье, ужин через семь минут!

И не дожидаясь ответа, покинул кухню.

Невольно взглянула на часы – без четверти семь. Для ужина достаточно рано. Особенно если учесть, что мы еще меню не обсудили, не говоря о готовности блюд.

– Боюсь, леди оттон Грэйд, мне придется изменить перечень выбранных вами блюд, – с искренним сожалением произнес мэтр Олонье.

– Да, спорить с голодным мужчиной бессмысленно, – с улыбкой согласилась я.

И покинула кухню, предоставляя возможность мэтру Олонье за семь минут сотворить ужин. По моему мнению – невыполнимая задача. Уиларду я отдала распоряжение накрывать на террасе, после чего поднялась наверх, переодеться к ужину.

К моему искреннему удивлению, стоило войти в мою гостиную, как через внутреннюю дверь вошел лорд оттон Грэйд, стремительно застегивающий белоснежную рубашку. Видимо, переоделся его светлость молниеносно.

– Мне было бы приятно, если бы вы, как и полагается добродетельной супруге, не сочли за труд встречать меня, – без предисловий начал герцог.

Не желая спорить, я лишь заметила:

– Боюсь, мне было бы крайне неприятно уподобиться тем леди, что еще вчера отвратительно выполняли обязанности помощниц экономки и превосходно справлялись с обязанностями грелок.

После чего направилась в гардеробную, дабы сменить платье.

Из гостиной прозвучало:

– Любопытная аналогия.

Расстегивая платье, я заметила:

– Искренне сомневаюсь, что это моя аналогия привела вас в столь неблагостное расположение духа.

Некоторое время герцог молчал, я даже успела расстегнуть все пуговки на платье. Но затем раздалось глухое и с плохо скрываемым раздражением:

– Моего возвращения ожидала матушка Иволина.

Мои руки невольно опустились – матушка Иволина была нашей классной руководительницей, и любила я ее немногим менее матушки Иоланты.

– Однако не буду скрывать, – продолжил лорд оттон Грэйд, – что в весьма неблагостное расположение духа меня привел вовсе не состоявшийся с монашкой разговор, а некоторые бумаги, которые людям Теодора удалось… взять из лицея Девы Эсмеры.

– И что же это оказались за бумаги? – с искренним интересом спросила я.

Пауза, а затем почти обвинительное:

– Расписание ваших занятий, Ариэлла. Особенно меня заинтересовал предмет «Привлечение и удержание мужского внимания»!

Даже понимая, что выгляжу не слишком приличным образом, я не смогла удержаться от того, чтобы, подойдя к двери, приоткрыть оную и удостоить герцога весьма удивленным взглядом. Более чем удивленным. Выражающим крайнюю степень изумления.

– Будете отрицать? – приступив к застегиванию запонок, поинтересовался лорд оттон Грэйд.

– Отрицать что? – переспросила я.

Вместо ответа меня наградили испепеляющим взглядом, который, вопреки разуму, вызвал невольную улыбку.

– Лорд оттон Грэйд, – я все так же стояла за полуприкрытой дверью, не желая демонстрировать расстегнутое платье, – удовлетворите мое вполне обоснованное любопытство и уточните, в чем конкретно вы в данный момент меня обвиняете?

Герцог продолжил молчать, но, не завершив с запонками, сложил руки на груди и теперь крайне внимательно взирал на выглядывающую из-за двери меня.

– Данный предмет, – продолжила все так же с улыбкой, – входит в обязательную программу всех женских школ и лицеев. И я искренне не могу понять, что именно привело вас в негодование.

Лорд оттон Грэйд вскинул бровь, затем как-то устало покачал головой и, вновь вернувшись к застегиванию запонок, произнес:

– И вы полагаете, каждая леди использует эти запрещенные знания?

– Запрещенные? – Я едва удержала начавшее соскальзывать платье. – Ваша светлость, кокетливые взгляды из-за веера еще никто не называл запрещенными знаниями.

Платье все же соскользнуло на пол. Вскрикнув, я торопливо нагнулась за ним, вспомнила о приоткрытой двери, закрыла. А затем, уже сняв платье, направившись в ванную комнату, добавила:

– И все же я никак не могу понять, что же привело вас в неистовство?

По возвращении из ванной я получила ответ от стоящего посреди моей гардеробной герцога, который напрочь игнорировал весьма малоодетое состояние своей супруги-леди.

– Ваше лукавство, – холодно произнес лорд оттон Грэйд.

И так как я, несколько шокированная его вторжением, промолчала, продолжил:

– Ваша игра в невинную монашку! Ваша откровенная ложь! Ваше… – Он не договорил.

Мне же было бы крайне любопытно услышать продолжение данной фразы, о чем я не преминула сообщить:

– Продолжайте. Я слушаю вас со всем вниманием.

Несколько секунд герцог пристально смотрел на меня, затем приказал:

– Одевайтесь.

– Тотчас же, как только вы покинете мою гардеробную, – ответила я, чувствуя нарастающее раздражение.

Лорд оттон Грэйд кивнул и молча вышел.

Несмотря на прозвучавшие обвинения, более всего меня в данный момент мучило… любопытство. Именно любопытство. Мне было крайне любопытно узнать, что же подтолкнуло его светлость к подобным заявлениям.

Но едва я выбрала темно-зеленое платье, как из гостиной послышался злой вопрос:

– Ариэлла, несмотря на все сегодня услышанное, чем больше я размышляю о ситуации, тем ко все более безрадостным выводам прихожу. И должен признать, меня крайне интересует один-единственный вопрос – почему в общении со мной вы не использовали ни единый прием из всего того внушительного арсенала по соблазнению, коим владеете?

Ответить? Я не представляла, что можно ответить на подобное.

Молча надев платье, я застегнула все пуговки впереди, поправила воротник, сменила домашние туфельки, выбрав нужные в тон к платью, едва ли пригладила волосы и вышла к герцогу, крайне заинтригованная его поведением.

– Вам нечего мне ответить? – вопросил лорд оттон Грэйд, стоило мне появиться.

– Искренне не понимаю, какого ответа вы ожидаете, – поправляя манжеты, была вынуждена произнести я.

Черные глаза его светлости словно стали еще темнее, губы на миг сжались. Затем герцог выдохнул:

– Честного.

– Честного? – задумчиво переспросила я. И, поправив локоны присобранных лишь наверху волос, честно ответила: – Я не желала выходить за вас замуж, лорд оттон Грэйд. И если уж быть честной до конца – вы были в курсе моего отрицательного отношения к данному союзу. Так о каких уловках и кокетстве может идти речь, ваша светлость?

Лорд оттон Грэйд молча подал мне руку и так же молча сопроводил вниз, по лестнице, до террасы и соответственно накрытого стола.

Едва мы подошли, я с искренним интересом взглянула на стол – было крайне любопытно узнать, что же успел сотворить мэтр Олонье в столь ограниченный срок успел немало. Основным блюдом выступали арменовиль – говяжьи отбивные с зеленой фасолью (вероятно, избранные именно за краткое время, требующееся для приготовления), филе форели под белым винным соусом, куропатки, судя по резковатому запаху пребывавшие ранее в маринаде, а потому приготовленные на сильном огне за несколько минут, соус с яичными белками и сливками, поданный к отбивным, салат из лесной зелени, приправленный горчичным соусом.

И в связи с увиденным у меня возник вопрос:

– Как часто вы приказываете повару немедленно подать ужин?

– Не часто. – Лорд оттон Грэйд, усадив меня, галантно пододвинул стул. – Обычно я даю некоторое время.

– Семь минут? – не скрывая скепсиса, уточнила я.

– Как вы могли убедиться – этого достаточно, – довольно резко ответил герцог и, обойдя стол, приступил к ужину.

К слову, мы были совершенно одни. Даже лакеи, прежде стоявшие у дверей, в данный момент отсутствовали. Как и официанты. Все блюда были расположены на столе, здесь же имелись кувшин с водой, две бутылки вина – белое и красное, и по три бокала на каждую персону.

– Воды? – заметив, что я так и не начала есть, вопросил его светлость.

– Благодарю, я справлюсь, – вежливо ответила супругу и, поднявшись, налила бокал. Затем с некоторым сомнением взглянула на герцога и нехотя предложила: – Воды?

– Да, благодарю вас, – холодно ответил лорд оттон Грэйд.

И едва подала ему бокал с водой, залпом выпил все до дна, затем вернул бокал мне. Вновь наполнив, я вернулась на свое место и положила в тарелку салат. В то же мгновение герцог поднялся и, бросив мне «возьмите мясо», откупорив бутылку с красным вином, наполнил два бокала, поставив один передо мной, второй вместе с бутылкой расположил перед собой и, сев, провозгласил:

– За монашек.

Выпил залпом, до дна, а затем, хмуро глядя на меня, не притронувшуюся к собственному бокалу, произнес:

– Вам лучше выпить, Ари.

– Меня не устраивает тост, лорд оттон Грэйд, – не скрывая недовольства и настороженности, ответила я.

– Паршивый тост, согласен, – глухо подтвердил герцог.

И вновь наполнил свой бокал, но пить не торопился. Некоторое время крутил бокал в пальцах, задумчиво вглядываясь в игру света в рубиновом вине, затем произнес:

– Вы очень отважный человечек, Ари. Отважный, сильный, смелый, выдержанный. Но…

Повисла пауза.

Неприятная, давящая, долгая…

Не выдержав, я взяла бокал с вином, сделала маленький глоток, выжидающе глядя на герцога. Лорд оттон Грэйд улыбнулся мне, а затем произнес:

– Как вы отнесетесь к тому, что ваше имя опорочат в свете?

Вопрос был дикостью. Совершенной, абсолютной дикостью! Рука, держащая бокал, дрогнула, и несколько капель пролилось на белоснежную скатерть, но более я ничем не выдала собственного потрясения.

– Естественно, я приложу все силы к тому, чтобы пресечь распространение подобных слухов, – продолжил глухо лорд оттон Грэйд, – и меня совершенно не волнует, о чем будут шептаться в кулуарах высшего света, но сумеете ли это выдержать вы, Ариэлла?

Отвечать я была не в силах. Отставив вино, несколько секунд изучала рисунок на скатерти, затем, вскинув подбородок, призналась вполне искренне:

– Лорд оттон Грэйд, мне будет гораздо проще ответить на ваш вопрос, если вы посвятите меня в произошедшее, не вычленяя непонятных намеков.

Герцог молча отпил вина. Затем, расположив локти на столе, сцепил пальцы, глядя на меня поверх своих ладоней. Некоторое время размышлял, словно не был уверен в том, стоит ли посвящать меня в детали случившегося, затем с неохотой, медленно и негромко сообщил:

– К тому моменту, как я прибыл на «Ревущий», меня уже ожидали. Капитан не пропустил священнослужителей, но сестре Иволине отказать не посмел. Уволен.

Последнее слово произнесено жестко, непримиримо.

– Монашка начала с предложения, от которого, по ее мнению, я не мог отказаться – в качестве супруги мне предложили герцогиню Хельдари, – продолжил его светлость, пристально глядя на меня.

Герцогиня Хельдари…

По всеобщему признанию, первая красавица империи. Единственная наследница рода. Двадцати двух лет от роду. Превосходно воспитана, великолепная наездница, своенравна и в то же время умна и образованна. Леди из тех, что приносят супругу не только внушительное состояние, но вполне обоснованную зависть окружающих.

– Прекрасное предложение, – была вынуждена признать я.

– Вы полагаете? – Лорд оттон Грэйд криво усмехнулся. – Напрасно.

– Ну почему же. – Я взяла бокал с вином неосознанно, но отпила несколько глотков вполне сознательно. – Как минимум мы говорим о выборе между наследницей одного из самых внушительных состояний империи и бесприданницей из обнищавшего и вовсе не именитого рода.

В глазах его светлости промелькнуло нечто сродни снисхождению ко мне, убогой.

– Ари, – он чуть подался вперед, – а не кажется ли вам странным, что мне предложили столь неравноценный обмен?

Неравноценный…

– Что ж, – еще один глоток вина, – приятно видеть, что и вы адекватно оцениваете ситуацию. Мне имеет смысл интересоваться вашим ответом?

– Нет. – Лорд оттон Грэйд откинулся на спинку стула, также взял вино. – Ко всему прочему, это наименее интересный момент нашей беседы, самое интригующее началось после моего отказа.

– Вы отказались?! – Я выдохнула это прежде, чем поняла, насколько данное восклицание выдает как мои эмоции, так и мнение.

– Вы сомневались? – усмехнулся его светлость. – Ариэлла, я считал вас умнее.

На мой изумленный взгляд герцог издевательски ответил:

– Она старая, Ари.

Потрясение сменилось откровенным возмущением, и я не сдержалась:

– Двадцать два года?! Она как минимум младше вас вдвое!

На тонких губах промелькнула странная, слегка насмешливая улыбка, после чего, с истинно грэйдовским выражением, его светлость протянул:

– В двадцать два воспитывать уже поздно, моя дорогая. А здесь мы имеем столь юный, податливый, великолепно воспитываемый материал. Нет, Ари, я от вас не откажусь, и не просите.

И слова, готовые сорваться, я сдержала. Мрачно поглядев на герцога, поинтересовалась:

– Издеваетесь?

– И получаю от этого ни с чем не сравнимое удовольствие, – с улыбкой подтвердил лорд оттон Грэйд.

Молча сделала глоток вина, чувствуя себя крайне неприятно от того, как ширится усмешка взирающего на меня герцога.

– Так значит, это предложение не было самым интригующим в вашей беседе? – стараясь сохранить на лице непринужденное выражение, поинтересовалась я.

– Увы, нет. – Лорд оттон Грэйд нахмурился. – Далее я получил предложение взять в жены вашу старшую сестру, после среднюю, затем следующую по старшинству… Всех. – Его светлость скривился, словно вновь переживал момент беседы со святой сестрой. Затем взглянул на меня и спросил: – Будете интересоваться моим ответом?

– О нет, что вы, – я заставила себя улыбнуться, – они же старые… в смысле старше, соответственно плохо поддаются воспитанию.

– Именно так, – лорд оттон Грэйд улыбнулся, – щенка воспитывать следует с детства.

– Раннего, – не смогла удержаться от колкости я. – Желательно брать, едва покинет утробу матери.

– Мм-м, сколь ценная идея. Дорогая, жаль, вас не было здесь ранее, – подхватив иронично-насмешливый тон, ответил герцог:

– Да-да, – живо подтвердила я. – Полагаю, вам следовало отправить господина Ирека в дом моих родителей раньше, а так вы опоздали на целых шестнадцать лет.

– Прискорбно, – притворно пожалел его светлость. – Если бы эта чудная мысль пришла мне в голову ранее, я бы караулил вас лично в день вашего рождения, Ариэлла.

Невольно улыбнувшись, на сей раз искренне, я вернулась к теме разговора:

– Чем сестра Иволина мотивировала подобные предложения?

Утратив веселость, лорд оттон Грэйд зло ответил:

– Заботой о вас. И тревогой о любимой воспитаннице великой матушки Иоланты.

– А моих сестер матушке не жаль?! – не сдержалась я.

– Видимо, нет.

Я вновь отпила глоток вина. Оно было кислым и терпким, и следовало бы вернуться к бокалу с водой, но мне хотелось чего-то с насыщенным, отвлекающим вкусом.

– Затем последовали угрозы в мой адрес, – продолжил лорд оттон Грэйд. – Разнообразного характера. Но едва сестра Иволина осознала, что мне смешно слышать каждое из ее обещаний грядущих несчастий, она перешла к угрозам в ваш адрес, Ариэлла. И если вашей жизни и здоровью угрожать бессмысленно, то в отношении вашей чести монашка была крайне… категорична.

Не могу сказать, что меня напугали его слова. Вызвали сомнения, насторожили, но не напугали.

– Возможно ли услышать о последнем подробнее? – попросила я.

Взглянув на меня с некоторым удивлением, лорд оттон Грэйд пояснил:

– В случае, если я не верну вас, собственно о том, что мы заключили родовой брак им неизвестно, монашки обнародуют информацию о ваших похождениях во время обучения в лицее Девы Эсмеры. С приведением свидетельств очевидцев и списком ваших любовников. От вашего честного имени не останется ничего. Только без обмороков и истерик, леди оттон Грэйд.

И я не смогла сдержать улыбки. Ни улыбки, ни ехидного замечания:

– Я считала вас умнее, лорд оттон Грэйд.

Герцог приподнял брови, с явным удивлением взглянув на меня. Пришлось пояснить:

– Вы ни во что не ставите церковь и именно поэтому всерьез восприняли подобную угрозу. Они хорошо вас знают, ваша светлость.

– Угрозу не воплотят? – прямо спросил маг.

– Естественно, нет! – воскликнула я. – Подобное легло бы несмываемым пятном на честь лицея Девы Эсмеры и столичный монастырь.

Несколько задумавшись, лорд оттон Грэйд кивнул каким-то своим мыслям, затем улыбнулся мне, отсалютовал бокалом и произнес:

– Вы чудо, Ариэлла.

Услышать подобное оказалось неожиданно приятно. Смутившись, я отставила бокал и вернулась к ужину. Герцог последовал моему примеру.

Однако через некоторое время, обдумав все услышанное, я спросила:

– Вы сообщили о том, что брак уже заключен?

– Да, – спокойно ответил герцог. – После этого сестра Иволина поспешила откланяться.

Кивнув, я предположила:

– Готовиться к новому раунду?

– Вероятнее всего, – кивнул его светлость.

За окнами зашумел ветер, завыл, играя меж башнями замка, чуть поколебались огоньки свечей.

– И все же, – заговорил вновь лорд оттон Грэйд, – сумели бы вы выдержать подобную грязь в ваш адрес?

После некоторых размышлений я искренне ответила:

– С трудом.

– Вы слишком юны. – Герцог поднял бокал, отпил большую половину и продолжил: – В моем возрасте общественное мнение не имеет ровным счетом никакого значения.

– Скорее в вашем положении, – уточнила я.

Его светлость кивнул.

И раз уж наша беседа, вопреки обыкновению, протекала довольно мирно, я решилась на мучивший меня вопрос:

– Лорд оттон Грэйд, почему церковь так против черных магов?

Смерив меня задумчивым взглядом, герцог расстегнул несколько верхних пуговок на своей рубашке, затем усмехнулся и поинтересовался:

– Почему бы вам не спросить, отчего я прибыл, столь открыто негодуя на вас?

Не скрывая улыбки, я ответила:

– Это не столь интересно. Ваше предубеждение в отношении меня и монастырского воспитания мне известно с момента знакомства с вашей светлостью, и ничего нового вы мне не сообщите.

Несколько нахмурившись, лорд оттон Грэйд мрачно заметил:

– Справедливый упрек.

– Не упрек – констатация факта, – парировала я. – Но мне не хотелось бы обсуждать данную тему, особенно в свете некогда сделанного вами заявления, что вашего доверия у меня никогда не было. Однако, должна признать, меня крайне интересует ответ на поставленный выше вопрос.

Лорд оттон Грэйд поднялся, обойдя стол, приблизился ко мне, долил вина в мой уже полупустой бокал, затем не спрашивая разместил в моей тарелке говяжью отбивную, часть куропатки, после вернулся на свое место, наполнил и собственную тарелку и, начав разрезать мясо, произнес:

– Все гениальное просто, Ари, мы – черные. Мы поглощаем. Соответственно – неуправляемы. К слову – что вам вообще известно о магии?

– Практически ничего, – была вынуждена сознаться я.

Герцог наколол отрезанный кусок говядины на вилку, отправил в рот, прожевал, проглотил и, приступив к новому отрезанию, начал объяснять:

– Цветовое деление магии не случайно. Это наиболее простой и логичный способ, четко градировать по способностям. К примеру, большинство церковников обладают синей, то есть ментальной магией. В их сфере влияния человеческие умы и сердца. Зеленая магия – целительство, ныне практически утрачена. Красная магия – кровь, и даже создание новых форм жизни. Высшие и ныне несуществующие маги – белые, они были способны в той или иной мере применять магию всех цветов, так сказать универсалы. Последнего высшего убил я. Ну и собственно черные маги – мы неуязвимы, так как способны поглотить любой вид магии, преобразовать ее и дать отпор. Черные изначально сильнее всех, ко всему прочему неуправляемы.

В общих чертах мне все было понятно, кроме последнего замечания:

– Неуправляемы? – переспросила, вновь берясь за бокал с вином.

Лорд оттон Грэйд долго жевал, задумчиво постукивая ножом по тарелке, затем произнес:

– Как бы вам объяснить, Ари… Понимаете, когда появляется единая государственная религия, ради сохранения целостности государства данная структура начинает бороться с любыми проявлениями инакомыслия и подавлять очаги сопротивления. Соответственно, когда ментальная магия и культ Пресвятого встали во главе всех религий, началось методичное избавление от конкурентов. Синие маги заставляли остальных встать на путь служения церкви либо уничтожали. За два века им удалость практически стереть большинство видов магии. Но если на остальных они были способны воздействовать ментально, заставляя менять убеждения, мировоззрение, принуждая служить, то с черными магами подобное невозможно. Ментальное воздействие в отношении нас бессмысленно. Отобрать у нас магию, как иной раз поступали с другими, невозможно. Магию в принципе без согласия мага отнять невозможно, но если ментаты могли воздействовать на иных, с черными подобное не проходило. В результате сегодня черная магия существует практически наравне с синей.

Он вернулся к поглощению мяса, я же, сделав глоток вина, задумчиво протянула:

– Вы думаете?

– Я знаю, – последовало безапелляционное.

Затем герцог добавил:

– Военное могущество империи основано на черной магии, Ариэлла. Наши корабли, духи ветра, духи огня, оружие. Совершенно все адмиралы, генералы, главнокомандующие – черные маги.

И тогда я осторожно произнесла:

– Лорд Аури?..

Герцог поднял на меня внимательный взгляд.

Решив проигнорировать, я продолжила:

– Он отдал свою магию церковникам добровольно?

Черные глаза медленно и как-то даже угрожающе сузились.

– Ариэлла, – лорд оттон Грэйд вновь взялся за вино, – я вижу, вы занимались не столько хозяйственными вопросами, сколько шпионажем.

– Выслушиванием сплетен, – поправила я.

– Шпионажем, – резюмировал герцог.

Мне стало крайне неприятно и от тона, и от обвинения. Выпив добрую половину вина из бокала, продолжила ужинать, надеясь, что руки дрожать не будут. В голове неожиданно зашумело, но я постаралась проигнорировать это.

– Избавьте меня от слез! – мрачно потребовал лорд оттон Грэйд.

Этого я и ожидала, но никак не думала, что сорвусь, высказав в ответ:

– Избавьте меня от безосновательных обвинений!

На террасе повисло напряженное молчание. Вновь послышалось завывание ветра. После отдаленный гром, судя по тому, как все на миг осветилось – сверкнула молния, и вновь уже оглушительно и грозно прогремел гром.

Захотелось встать и распахнуть окно. Погрузиться хоть на миг в буйство стихии, ощутить, как ударит ветер в лицо, как растреплет волосы, как воздух вокруг наполнится столь характерным запахом, который можно ощутить лишь перед дождем, как…

– Леди оттон Грэйд, – глухо заговорил герцог, – а вы полагаете, меня должна радовать мысль, что вы здесь копаетесь в моем прошлом, в то время когда я стараюсь отстоять наше будущее?!

Обвинение было настолько нелепым и несправедливым, что я с неимоверным трудом сдержала слезы. Но почему-то вместо слез в моем затуманенном обидой и вином сознании что-то произошло, и, не поднимая головы, я выдохнула:

– К дьяволу подобное будущее!

Вздрогнула, изумившись подобному заявлению, как, впрочем, и ругательству. Запоздало мелькнула мысль, что выпила я чрезмерно много. К тому же вино было крепким и красным. Ко всему прочему, я мало что успела съесть. И лишь последней мелькнула мысль – герцога подобное заявление приведет в неистовство.

– Замечательно, – тихо, но от этого не менее угрожающе произнес лорд оттон Грэйд, – вечер начался с признания о том, что вы вовсе не желали становиться моей женой, и потому вместо улыбок и кокетливых взглядов мне достались слезы, притворство и негодование, а заканчивается заявлением о том, что вам вовсе не нужен этот брак.

– Вы не правы. – Я вскинула голову и посмотрела в глаза герцога, которые почему-то двоились. – Вечер начался с обвинения меня в лукавстве, играх в монашку и лжи, а закончился обвинением в шпионаже!

Аппетит пропал совершенно. Как и желание находиться здесь, в одном помещении с последним представителем династии Грэйд. Поднявшись, я не обратила ровным счетом никакого внимания на то, что стул упал, пошатнулась, удержалась, ухватившись за край стола. А затем гордо прошла к окну и, щелкнув замком, отворила ставни!

На террасу ворвался ветер.

Он мгновенно потушил все свечи, заставил колыхаться занавески, принес запах дождя и мокрой земли. Он растрепал мои волосы и высушил слезы незаслуженной обиды. Он был тем самым, чего мне так не хватало сегодня в этом огромном замке династии Грэйд.

Внизу послышался отдаленный звон, затем тусклым синим светом засветились купола, видимо, городского храма. Не призрачным голубым, как светятся все храмы с наступлением темноты, а синим.

– В Элетаре водится нечисть? – удивленно спросила я, прежде чем вообще осознала свой вопрос.

Ответ раздался настолько близко, что я испуганно вздрогнула.

– Нет, это я в бешенстве.

Оглянулась – герцог стоял прямо позади меня и мрачно, неотрывно смотрел. Не на засветившийся храм. И не в сгущающийся сумрак. И даже не в окно.

– Какого дьявола вы опять на грани истерики? – продолжая испепелять взглядом собственную супругу потребовал ответа лорд оттон Грэйд.

И вопреки ужасу, долженствующему овладеть после всего, что я уже знала о герцоге, праведный гнев охватил все мое существо. Развернувшись к его светлости, я, вынужденная запрокинуть голову, чтобы взглянуть в его черные, едва заметные в полумраке глаза, отчеканила:

– Вы назвали меня лукавой лгуньей, ко всему прочему, обвинили в том, что я занимаюсь в моем собственном замке шпионажем!

Вдали вновь раздался звон, а после тревожно загудел колокол.

На миг обернувшись, я поняла, что теперь храм сияет ярче. А в колокол начали отчаянно бить.

– Что происходит? – Вопрос сорвался сам.

– Они не знают, что я в бешенстве, и полагают происходящее признаком нападения нежити. Сейчас пойдут проверять кладбище, – сквозь зубы пояснил лорд оттон Грэйд.

И действительно – вскоре показалась процессия с факелами, судя по направлению двинувшаяся за город.

– Кладбище расположено за городской чертой? – догадалась я.

– Естественно, – прошипел его светлость.

– Странно, – задумчиво произнесла, следя за процессией, – учитывая ваш характер, им давно следовало бы привыкнуть к подобным ложным свечениям. Полагаю, вчера служители храма также посещали кладбище?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю