355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Юрьева » Вкус жизни » Текст книги (страница 3)
Вкус жизни
  • Текст добавлен: 25 декабря 2021, 17:32

Текст книги "Вкус жизни"


Автор книги: Елена Юрьева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Глава 6

Прошла неделя в томительном ожидании заветной поездки. И вот, в обед, приготовив дорожную сумку у выхода и находясь уже в состоянии полной готовности к отправлению, Мия услышала стук копыт. То был экипаж Флетчеров. Само семейство проживало в Лондоне, дорога к ним представлялась в одиночестве. Наспех распрощавшись с семьей, Мия уже сидела в коляске, которая держала путь в самое сердце искушений и прекрасной жизни. Дорога была длинной, но усталость никак не могла подкрасться к воодушевленной мечтами девушке. Не смыкая глаз, она смотрела на пыль и камни, которые выскакивали из-под несущихся колес. Мысли рисовали в ее воображении совершенно новую жизнь, в которой было место удивительным и запоминающимся знакомствам, всякого рода развлечениям, обедам в высоком обществе, где каждое новое лицо окажется необыкновенно приятным джентельменом или леди, которые будут рады водить с ней дружбу.

Однако у Мии была не только потребность в дружбе и новых знакомых. В ней жила одна явная необходимость – видеть рядом искренне любящие глаза, принадлежащие мужчине. Она представляла, какими они могут быть, цвет, что она сможет ощутить, увидев их. Так, в предвкушении прекрасного прошел весь пусть юной девушки до заветного города.

По прибытию в Лондон, вся семья Флетчер и многочисленная прислуга встречали мисс Таунсенд у парадного входа. «Сколько чести» – горделиво подумала Мия, выходя из коляски. Сочетание роскоши и масштабов привели в приятное изумление, и в мысли тут же пришла миссис Форбс, которая точно бы подавилась от зависти, если бы она увидела, как кто-то превзошел ее в богатстве и хорошем вкусе. Прием оказали радушный, но настаивать на своем обществе мистер и миссис Флетчер не стали, дав в волю подругам обсудить все то, что не уместилось в письмах.

– Сегодня на ужине у нас будет самый близкий круг друзей – предупредила Китти, оставляя Мию на отдых в комнате, которая будет в ее распоряжении на целых три месяца – и не забудь надеть лучшее платье – добавила Китти, уходя.

Из лучшего платья у Мии было только то, которое мама заказала для ее первого выхода в Свет. Проспав почти весь день, Мия поспешно собралась и направилась на первый этаж. Стремясь произвести впечатление на друзей семьи Флетчер, Мия обрела осанку настоящей леди и медленно, не спеша, опускалась на каждую ступень лестницы, перебарывая волнение и страх, охватившие ее целиком. Рука плавно скользила по перилам, одновременно придерживая все тело, так как полагаться на неуверенно стоящие ноги не следовало. В богато обставленном доме, Мия очень даже походила на знатную особу. Приглушенный свет вдоль всей лестницы, бархатно-красная обшивка каждой ступени словно заманивали ее в конец пути, где уже отчетливо слышались голоса, и, к удивлению, Мии, это было больше чем несколько друзей. Войдя в большой зал, светом чем-то напоминавший гостиную вдовы Форбс, она увидела большое количество людей, очень отличавшихся от представителей высшего света их побережья. Это были дамы в смелых нарядах, напыщенные кавалеры, они громко говорили, смеялись и казалось, никто не придавал значения ее присутствию. Говорили, как заведено в обществе, обо всем и ни о чем важном.

Миссис Гордон представила друзьям их гостью и скомандовала приглашение к столу. От растерянности Мия не запомнила ни одного имени. Китти усадила подругу рядом. За ужином гости продолжили свой оживленный разговор, Мия скучающим взглядом осматривала все вокруг и тут, заметила пустующее место напротив и, не зная, о чем еще заговорить, обратилась к Китти:

– Китти, кто должен был тут сидеть?

Китти, с загадочной искрой в глазах, поведала ей о джентельмене, которому теткой приходится миссис Форбс и добавила: – он редко принимает приглашения, по всей видимости считает пустым светские сборища, но мама настояла, чтобы место попридержали.

Мия предположила, что миссис Флетчер мечтает заполучить этого неизвестного джентельмена в мужья Китти, но зная, как сама Китти против всего, что касается брака, не стала поднимать этот разговор. Всем за столом было отчаянно весело, каждый словно выдерживал очередь, чтобы сказать любую глупость, от которой взгляды многочисленной публики будут обращены на него. Мия впервые почувствовала себя невидимой, только джентельмен напротив, чье имя она не знала, как не пыталась вспомнить, дежурно спросил:

– Как вы находите Лондон, мисс?

– Весьма ново для меня, насколько я успела заметить из окна экипажа. Еще не представилось времени осмотреться.

– Уверяю вас, вы останетесь довольны – с улыбкой, полной равнодушия, прозвучали слова, имеющие двойственный смысл, затем джентельмен продолжил беседу о покупке племенного скакуна для прогулок верхом с джентельменом слева.

Прошло еще не более двадцати минут этого мучительного ужина. Тут дверь отворилась, вошел высокий молодой человек, лет тридцати. Невозможно было не заметить, что, он, очень красив, не похож на всех остальных самодовольных мужчин, относившихся к любой мелочи с чрезмерной важностью, не применув сделать акцент на величии собственной персоны, в особенности по отношению к членам общества ниже по рангу. Китти дернула Мию за руку и прошептала:

– Это он. Дениэл Форбс. Племянник нашей вдовы.

На лице миссис Флетчер было изумление от неожиданности и она, как самая заботливая хозяйка, засуетилась, указала на свободное место и распорядилась о новом госте. Вошедший, равнодушно улыбнулся хозяйке, отвесил деликатный поклон, прошептал, по всей видимости, слова извинения за опоздание и холодно поцеловал руку.

Затем мистер Форбс занял то самое, свободное место, напротив Мии, но, как и все, не обратил никакого внимания на юное новое лицо в их обществе. Мия с любопытством разглядывала его. Крупное атлетическое телосложение, придающее величественность любому движению его рук, сами руки, покрытые отчетливо выделяющимися венами, выдавали возраст молодого человека. Он заговорил с соседом справа и случайная улыбка, пробежавшаяся по его лицу, привела в восторг Мию. Его взгляд, на что бы он ни смотрел, нес в себе томную задумчивость и в то же время мгновениями мог быть настолько резким, что было совершено невозможно угадать, о чем он сейчас думает. Невысокий лоб обрамляли волнистые волосы, аккуратно убранные назад, и по всей видимости было ясно, что он особое внимание уделяет своему внешнему виду. Это серьезное, но такое совершенное лицо, с правильными чертами, ей казалось неземным. «Должно быть так выглядит Бог» – подумала она и улыбнулась от нелепости мысли. В этот момент мистер Форбс, наконец, посмотрел на нее, его резкий взгляд светло-зеленых глаз проник прямо вглубь души, губы, умеренно большие и такие притягательные, сжались, тем самым выделяя подбородок и скулы, слегка покрытые небритостью, придавая его образу мужественность, бровь надменно приподнялась, и он обратился к Мие

– Я вас чем-то рассмешил, мисс? – в голосе были оттенки всех грубых мужских качеств, которые уничтожили в момент ее восхищение им.

– Нет, что вы, неужели вы думаете, что способны стать причиной моей радости, мистер Форбс – не задумываясь с улыбкой, полной равнодушия, ответила Мия.

Осмелюсь предположить, что весьма острая необходимость породила в вас желание в необдуманном ответе, мисс – ответил он пренебрежительно и дерзко, пристыдив девушку за смелый диалог, будучи не представленными друг другу.

И на этом их общение за ужином прекратилось. Оба почувствовали сильную неприязнь: Мия – от его самонадеянности, мистер Форбс – от дерзости совсем юной девушки. Еще несколько раз за весь вечер Мия ловила на себе оценивающий взгляд мистера Форбса, но не придавала этому никакого значения. Перед сном Китти, не умолкая, только и говорила о Дениэле Форбсе, без конца нахваливала его достоинства, замечая, что он самый приятный джентельмен из знакомых ей мужчин, и самой приятной наружности. Мия оспаривала каждое ее утверждение и мысленно пыталась найти в нем хоть одно благородное качество, но тщетно. Она недоумевала, почему столь скверный, надменный мистер Форбс не выходит из головы, почему его совершенное лицо до сих пор перед глазами.

Глава 7

Жизнь в Лондоне была поистине захватывающей и ничто не могло омрачить впечатление от наполненных событиями дней. Быть гостьей уважаемой семьи, означало открытые двери в каждый дом. Званные вечера, прогулки в парке, катание верхом, модные дискуссии – все это увлекало и казалось Мие, что все это происходит не с ней. Но где бы она не оказалась, ее взгляд бегло скользил по всем присутствующим, глаза выискивали кого-то. Спустя неделю пребывания, пришло приглашение на музыкальный вечер в дом губернатора.

– Мия, ты даже не представляешь, насколько это важное событие – с уверенностью светской леди говорила Китти, и возможно, там будет и мистер Форбс, которого ты так невзлюбила.

– Китти, дорогая, он просто негодяй, какой тон он использовал в своем обращении, непозволительно для джентельмена, и я не смогла удержаться, чтобы не съязвить – не дав Китти еще вставить слова выпаливала Мия.

– Но согласись, что он очень хорош.

– Поначалу мне действительно так показалось, но после первой фразы стало ясно, впечатление от пусть даже и обаятельной наружности весьма обманчиво – оправдалась Мия и румянец выступил на ее лице.

Китти, со свойственной ей заботой к близкой подруге, продолжала рассматривать гардероб, привезенный Мией, и неодобрительно покачав головой сказала:

– Это решительно не годится для света Лондона, так ты спугнешь всякого, кто бы отважился с тобой заговорить и, моя дорогая, не нужно грубости, наше общество это не любит.

Мия дала обещание попридержать свои колкости подальше от новых кавалеров, но данное обещание не распространялось в отношении мистера Форбс, так как словесная перепалка с ним была не закончена и скорее всего Дениэл обязательно спровоцирует ее на продолжение. Пусть даже он и не скажет ничего, что могло бы оказаться оскорбительным, но вспоминая грубость голоса, его взгляд, которые вполне можно принять за унижение и не раздумывая причислить его к остальному обществу безнадежных самовлюбленных мужчин, она дала себе добро отплатить мистеру Форбс той же монетой. Китти оставалось только позабавиться от нелепого гнева подруги, что вызывает лишь упоминание о Дениэле Форбс. Прервав излияния Мии о том, насколько недостойно поведение объекта их обсуждения, Китти позвонила и попросила принести ее платье. Служанка принесла наряд, лучшее что могло подойти Мие, платье белого цвета, с непривычно открытой верхней частью. После долгих сборов семейство Флетчер и Мия выдвинулись в дом губернатора. Всю дорогу Мия представляла себе встречу с мистером Форбс, вспоминая его холодный взгляд, дрожь пробирала все тело.

Гости наполняли дом, и впервые, войдя в зал, на Мию обратили внимание все присутствующие. Она, в белом платье, подчеркивавшем простоту и юность, с выступающими совершенной формы плечами и чистыми непорочными глазами собрала все взгляды на себе. Джентельмены, с истинным восхищением заметили необычную, недосягаемую добычу для искушенного человека, дамы же, с завистью и изумлением, пытались сообразить, кто она. Миссис Флетчер принялась представлять Мию всем, кого посчитала хорошим знакомством для юной девушки. И тут, с оживлением в голосе, она заявила:

– Дорогая, смотрите кто к нам направляется, это же сам молодой мистер Бакер, сын губернатора. Вы обязаны с ним провести больше чем пять минут за беседой.

– Мама, он же с репутацией – возразила Китти, пытаясь уберечь подругу от несчастной влюбленности и разбитого сердца.

– Плохая репутация, дочь моя, это жизнь вне условий света, для молодого человека это никакой угрозы не несет, этого и придерживается наш Джеймс Бакер – заключительно произнесла миссис Флетчер, дав понять, что мнения своего она не изменит и для Мии это лучший кандидат.

Мистер Бакер, по долгу сына хозяев дома приветствовал всех гостей, когда очередь дошла до семейства Флетчер, он, не отрывая соблазнительного взгляда от Мии, произнес все слова вежливости. Мия покорно сделала реверанс, тем самым поблагодарив за щедрость в виде приглашения и продолжала любопытно осматривать все вокруг.

– Мисс, сейчас будет выступление, позвольте провести вас.

Миссис Флетчер одобрительно кивнула Мие, и они направились в музыкальную комнату. В центре просторной комнаты стояла оперная певица, невероятно тучная женщина, с собранными волосами, отчего ее тело делалось еще более массивным. Широкая талия была помещена в бархатное платье красного цвета, черный веер придавал образу яркость. Блики от играющего пламени свеч, что стояли на рояле, отражались на ее лице, делая его сказочно зловещим.

Все неторопливо стекались через широкие двери и заполняли ряды стульев, которые полукругом были выставлены у рояля. Шум стих, и высоким, разливающимся во все уголки комнаты, голосом, она запела. Запела так громко, что дышать стало труднее всем присутствующим. Все бы ничего, но Мие становилось невыносимо усидеть на месте, под взглядом мгновенного обожания мистера Бакера, который от встречи до представления, поселил свое внимание на ней. Смущение удушало, и не в силах выдержать более, Мия торопливо ускользнула из зала и направилась по коридору прочь. Уткнувшись в пол, она неуклюже неслась к дверям, оказавшись у которых, ощутила сильное столкновение и упала.

– Мисс Таунсенд, вы решили продолжить демонстрировать плохие манеры – прозвучал знакомый, неприятный ее слуху голос.

Подняв глаза, она увидела сначала туфли по последней моде, затем стройные мужские ноги, затем все то же идеальное лицо мистера Форбс, тот же взгляд, который она искала все время, и оправившись, горделиво, не дав помочь ей, походкой подбитого зверя направилась в сад. От столкновения боль была сильной, но еще большая боль была от растраченной гордости в момент падения. Слезы посыпались и удержать их было почти невозможно, но опасаясь дабы не упасть в глазах джентельмена еще ниже и предстать в совершенно невыгодном свете, она сдерживала себя, продолжая удаляться как можно быстрее.

– Вам больно? – услышала она вновь тот же голос, в котором были проблески неподдельной тревоги.

– Я прекрасно себя чувствую, мистер Форбс, не стоит изображать беспокойство – дрожащим голосом, с дерзостью прозвучал ответ.

– Мисс, я не столь неприятен, как вы уже успели вообразить себе, позвольте помочь вам вернуться внутрь – и с каждым словом Мия слышала приближение шагов мистера Форбса.

Она замерла, не хватало храбрости обернуться. И тут она ощутила на обнаженных плечах прикосновение его рук, такие большие, такие теплые, тело словно ускользало под ними, сердце забилось с такой силой, что она боялась, мистер Форбс услышит стук и все пропало. Он развернул ее лицом к себе, но поднять глаза на этот раз она не осмелилась. Грубая мужская рука взяла ее за подбородок и с нежной силой подняла заплаканное лицо.

– Бедное дитя – все, что он смог произнести и руки, с заботой, которую она никогда не ощущала, утирали слезы.

И тут же было утеряно все, ход мыслей, ход времени. Казалось она перенеслась в одну из своих романтических фантазий. В это мгновение каждый стоял на обрыве собственных запретов. Да или нет, прозвучало в ее голове. То ли подталкивал разум сделать выбор, то ли сам Бог. Наконец она подняла глаза, и взгляд остановился на его губах, тело исступленно требовало почувствовать и их тепло, не в силах сопротивляться она прикоснулась безгрешными губами к его искушенным губам. Его рука обвила тонкую шею, другой обхватил за талию и с суровой чувственностью прижал девичье тело к себе. Они слились в поцелуе. Шум направляющихся шагов прервал миг упоения, отступившись, опустошенным взглядом Мия посмотрела на мистера Форбс. В нем не было той нежности, того заботливого взгляда, вернулось прежнее холодное выражение лица, верно ничего и не произошло.

– Мисс Таунсенд, вот вы где, я вас обыскался – возник из неоткуда мистер Бакер.

Джентельмены учтиво поздоровались друг с другом, и мистер Форбс заговорил:

– Мисс Таунсенд предалась мечтам и не заметила препятствий при выходе в сад – эти слова прозвучали так равнодушно, и легкая улыбка показалась на лицах обоих, словно речь шла о шалости маленького ребенка.

Мистер Бакер подал руку Мие и повел ее в сторону дома. Она обернулась, но мистер Форбс не посмотрел. Он молча проследовал за ними и присоединился ко всем гостям. В зале, мистер Бакер всячески обхаживал молодую мисс, которая стала для него очередной целью в любовных играх. Мистеру Форбс также скучать не пришлось, как только он вошел внутрь, его тут же обступили сестры Олдридж, поедая жадными взглядами, состязаясь между собой за внимание видного мужчины, а он то и дело поощрял их соперничество. Объявили вальс, Дениэл повел одну из сестер на танец. Один раз за остаток вечера его неизменно холодный взгляд коснулся Мии, в остальном он рассеивался на дам, что настойчиво требовали его внимания.

Внутри юного сердца мгновенно образовалось волнение и тоска, это и есть любовь, подумала Мия, сожалея, что сердце выбрало именно Дениэла Форбс.

Глава 8

Насыщенная развлечениями жизнь Лондона уже не была такой привлекательной. Поначалу казавшийся яркий город обрел все оттенки серых красок. Улицы дышали смрадом, веселый смех кокетливых барышень заменили плач и прошение подаяний бедняков. Грязь, брызжущая из-под ног, ступавших по улицам, до неприличия пачкала подол одежды, утяжеляя платье. Китти сетовала на Лондон, жалея, что подруге довелось увидеть и обратную сторону знаменитого города.

Мия все ждала, что мистер Форбс появится, объяснится, даст надежду. Она без устали вспоминала тепло прикосновений, с какой горячностью и желанием он ответил на поцелуй, сколько чувств скрывалось за сдержанной оболочкой, способного на романтические порывы джентельмена. Но дни нещадно неслись один за другим, принося с собой лишь разочарование от пустого ожидания. «Он не придет» – решила она для себя и старалась жить, словно не встречала вовсе. Временами тоска пленила душу, и у ее обреченного одиночества появилось имя – Дениэл. Единственный поцелуй с ним отпечатался меланхолией и печалью на бледном лице Мии. Дэниэл Форбс словно пропал из самого города, после того вечера в доме губернатора никто не видел его, хотя общество и привыкло к его частым исчезновениям и ни для кого его отсутствие не оказалось новостью. Однако Мия терялась в догадках, и это вовсе не было праздным любопытством, ей было важно знать, кто этот человек, но почему-то никто в обществе не касался личных подробностей мистера Форбс, с аккуратностью в выборе слов, словно при разговоре о Дениэле сам обсуждаемый объект находился рядом, все старались только нахваливать его достоинства и немного жалеть. Но причина жалости словно была тайной, сказать которую не решались самые отъявленные сплетники.

Отдых в Лондоне подходил к концу, пришла пора возвращаться в Шотландию. Мистер Бакер назойливо ухаживал за Мией весь сезон, но даже намека на надежду дать ему она не могла. В последний вечер, по случаю отъезда Мии, мистер Бакер увлек ее прогулкой по саду, и когда они оказались вдали от любопытных глаз, он с силой схватил ее за руки и почти взмолил:

– Я не могу совладать с собой и чувствами, что вызваны вашим лишь существованием, если в вас есть хоть капля милосердия, ответьте мне, станьте моей женой!

Все слова были словно пустой звук, отдаленное эхо, от тех слов, что мерещились ей в голове, произносимые мистером Форбс. Тут перед ней должен был стоять не Джеймс Бакер, а Дениэл. Выращенная мечтами и добрыми представлениями о жизни, она не понимала, как сильно оскорбил мистер Форбс ее чистую душу, как обманул и заставил думать о нем. От оцепенения она не вымолвила ни слова, что мистер Бакер принял как за приятное удивление и надеялся на скорый положительный ответ.

Мия вернулась домой совсем другой. Она стала более тихой, замкнулась в своих мыслях. Каждый день с трудом удавалось не вспомнить его образ, даже тот надменно ледяной взгляд, который казался ей самым дорогим. Миссис Таунсенд не заметила перемены и все так же была занята хозяйственными делами. Каждую неделю приходили письма от мистера Бакера, в которых он покорнейше ожидал ответа Мии, но все они оставались без ответа. Минни, зная о тоске подруги, которая родилась из-за сердечных дел, берегла ее чувства и затягивала с объявлением о своем предстоящем замужестве, предложение о котором поступило на днях. Она все боялась, что будет не кстати новость о том, что их общая мечта будет исполнена ей одной. И вот, набравшись храбрости, так как назначенная дата была уже известна и избежать этой новости никак не удалось бы, на очередной прогулке объявила.

– Что? Ты выходишь за этого мистера Бэрда? Он же глуп и нелеп! – возмущенно отреагировала Мия, словно теряет Минни навсегда.

– Да, достоинств в нем мало, но он единственный кто заметил меня.

– Скорее он заметил твое приданное – с язвительностью, но без злости прозвучал ответ.

– Но он заверяет меня в вечной любви и верности, что я ни в чем не буду нуждаться. Может ты и хочешь, моя дорогая, пробыть всю жизнь в ожидании, что джентельмен, который взял твой первый поцелуй, вспомнит о тебе, но мне душевных переживаний не требуется. Мне всего лишь нужен дом, супруг, кем бы он не являлся, и пара детишек, которым я смогу посвятить себя. Это мое счастье. Я не одарена красотой, за мной не стоит очередь кавалеров, мне выбирать не приходится – впервые за долгую дружбу Минни выплеснула все отчаяние, что так бережно копилось в ней годами. – и еще, он обещал не покушаться на мою свободу, жизнь моя не предвидит радикальных изменений, проживать будем в имении моих родителей и наша дружба не узнает проверку расстоянием.

Мие стало совестно, что она не догадывалась о томлении Минни, о ее простых желаниях, которым сложно было осуществиться.

– Минни, ты права, каждый волен создавать свою жизнь, согласно желаниям сердца.

В объяснениях больше не было необходимости, они обнялись и продолжение прогулки было посвящено обсуждению праздника.

Работа на ферме мало-помалу отвлекала Мию от навязчивых мыслей. Утреннее уединение среди простор побережья, вселяло надежду об избавлении от тяжести в сердце. Верхом, отнюдь не в дамском седле, с невероятной скоростью, несущей в никуда, точно от образа мистера Форбс, преследовавшего ее, Мия мчалась, позабыв обо всем. Помимо работы она подолгу проводила время в отдаленной части фермы, у моря, где располагалась и предавалась чтению; она жила в предвкушении, когда сможет вновь испытать те самые чувства, замирание сердца, холод от волнения, онемение души и райское наслаждение, не совсем понимая, о чем точно говорилось в книге. Жаркими днями она тайком купалась в море, сбросив всю одежду и как ребенок радовалась щекотанию волн – это и было счастьем для нее, она сама создавала его себе и была вполне довольна.

Лето завершало свой визит и медленно откланивалось с простор побережья. Были последние теплые деньки, и уже чувствовались порывы ветра, предвещающие холода. Минни была еще в свадебном путешествии, и для Мии представилось время для прогулок в одиночестве. Соблазняющее разволновавшееся море словно завлекало ее, и не раздумывая, она уже бежала на встречу волнам. Прохладные воды Северного моря захватили ее и понесли на себе. «Разве это не чудо!» – кричала она, зная, что на мили вокруг нет ни души. Высокие волны, знаменующие смену погоды, разбушевались. Не успела Мия сделать вдох, как ее накрыла вода. Она услышала крик, затем сквозь пенистую толщу воды увидела лицо Дениэла, то знакомое лицо, что было спутником всех одиноких дней. «Должно быть я умираю» – решила она и все потемнело.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю