Текст книги "Эликсир вечной любви (СИ)"
Автор книги: Елена Хотулева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
– Да, да. Да, да... – покивал головой Амброзиус, стараясь всем своим видом показать, что он устал от длинного разговора. – Что-то засиделся я у вас, да вот и солнце уже начинает сильно припекать... Пора мне убираться восвояси...
– Ах, я должно быть совсем утомил вас своими разговорами, господин Брох. Но поверьте, мне было чрезвычайно приятно беседовать с вами. И если позволите, я навестил бы вас в один из ближайших дней – когда вам будет более удобно.
– Буду раз принять у себя моего наследника, но приходите ко мне как можно раньше – вы должны понимать, старость не позволяет растрачивать время. Думаю, нам будет, о чем поговорить.
Амброзиус улыбнулся, и отчего-то графу показалось, что в его глазах промелькнул какой-то дьявольский блеск.
*12*
Жаркое солнце Аньера лениво обугливало покатые крыши домов. Мраморными узорами проступала соль на серых стенах. Был тот час, который в этих странных и задумчивых местах называли временем молчания – протяжные секунды, сплетенные в единый клубок горячих и замирающих объятий, недолгая пауза, отведенная приморским жителям для разглядывания снов сквозь дрожащий воздух старого города.
*13*
Дом башмачника Робера, в котором он жил со своей сестрой Катариной, стоял на самом углу переулка Святого Луки и проулка Снов. В этой просоленной от близости моря части старого города всегда толпилось много людей, приходящих сюда за разнообразным товаром. Кухарки, пытающиеся разыскать среди глиняных посудных гор необходимые им горшки и кувшины, юные модники, в суетливой спешке забирающие свои только что дошитые плащи, бледные и хромые завсегдатаи аптекарских лавок и множество прочих суетливых и торопящихся прохожих – вот чьи лица каждодневно мелькали перед окнами башмачной мастерской, и чьи отрывистые разговоры залетали время от времени в незапертые окна тесного, покрытого сетью трещин дома.
Несмотря на то, что первые рассветные часы, как правило, были для Робера временем хорошего настроения и бодрости духа, в это утро он, как и накануне вечером, был мрачен. "Сестрица, сестрица, – думал он, сидя на крыльце и вертя в руках только что доделанную пару обуви. – Как нам теперь жить? Что с тобой будет?" Отставив в сторону башмаки, Робер схватился руками за голову.
– Катарина, бедная Катарина... – прошептал он, не замечая того, что сестра тихо подошла к нему и села рядом на ступеньки.
– Ах, Робер, – сказала она, касаясь рукой его всклокоченных волос, – ты совсем не спал из-за меня. Весь такой бледный и печальный. Я так виновата перед тобой. Но я не могла иначе...
Еще немного посидев с опущенной головой, Робер вдруг резко повернулся и, схватив сестру за плечи, с отчаянием проговорил:
– Зачем, скажи зачем ты отказала Жаку? Ты что, не понимаешь, что это была последняя возможность скрыть твой позор?
Из глаз Катарины покатились ручейки слез:
– Милый мой Робер, разве любить это так позорно? Разве это преступление, хотеть выйти замуж за равного себе? Что я совершила такого, чего нельзя простить, кроме того, что слишком сильно поверила тому, кого полюбила больше жизни?
– Равного себе, говоришь? – вспыхнул от гнева Робер. – Это твой-то конюх с лицом священнослужителя и холеными руками аристократа был одним из нас!?
– Что ты хочешь сказать? О чем ты? – спросила Катарина, непонимающе качая головой.
– Да все о том. О твоем Бертране... – начал говорить Робер, но передумав, оборвал себя и снова взяв в руки башмаки, ударил по ним кулаком. – Если бы ты перестала надеяться на то, что он вернется, то не отказала бы Жаку. Ведь так?
Катарина тяжело вздохнула и, утерев мокрое лицо передником, прошептала:
– Но, вдруг, вдруг, он еще придет? Увидит, что я ему верна... Что я жду его, как прежде... Быть может тогда он вернется? А?
– Как ты слепа, сестра! Как наивна! Он никогда не вернется, никогда! Я не могу больше скрывать от тебя того, что я узнал. Я не могу больше молчать!
– Братец, дорогой! Да, что ты такое говоришь? – растеряно пролепетала Катарина сквозь слезы.
Робер в отчаянии схватился руками за голову.
– Ты полюбила графа Орского, сестра. И у тебя нет никакой надежды когда-нибудь дождаться от него взаимности.
– Что!? – едва сумела произнести Катарина и прижала пальцы к губам.
– Да, да... Я видел его недалеко от порта и... Сомнений быть не может... Однако... – Робер задумался, глядя в заплаканные глаза сестры. – Ты должна убедиться в этом сама. Вот только я не знаю, как мне лучше поступить.
Катарина прислонилась к дверному косяку и закрыв глаза медленно произнесла:
– Граф Орский... Значит, я люблю аристократа... Вот почему он казался мне таким неземным. Да, ты прав, дорогой брат. Он никогда не вернется ко мне и никогда не увидит своего ребенка...
*14*
Инесса снова сидела на балконе своего дома и, разглядывая полупрозрачные облака, предавалась фантазиям. «Ах, если бы он только смог. Согласился бы мне помочь и взялся совершить это магическое действо, – думала она, водя ладонью по теплой поверхности потрескавшихся каменных перил. – Я могла бы быть счастлива тогда. Так, как это видится мне в моих неясных, опутанных дымкой снах... Амброзиус Брох... Сперва он показался мне таким суровым и зловещим в своем странном доме, пропахшем дымом и копотью тайн. Но это только сперва. А немного позже, когда я уже вернулась домой, мне стало чудиться, что я побывала в жилище странного, но доброго волшебника».
Она потянулась и, откинув назад свои струящиеся золотистыми волнами волосы, прошептала:
– Он превратит графа Орского в прекрасного принца, и мы будем любить друг друга долгие, долгие дни и годы. Мы будем бродить, взявшись за руки по соленому побережью, и волны прибоя будут целовать наши следы. Как это будет восхитительно и чудно – познать любовь равную звездному сиянию.
Ее мысли еще некоторое время продолжали купаться в переплетенных потоках грез, однако, появление служанки, позвавшей ее к отцу, заставило Инессу вернуться с лучезарных высот в реальный мир повседневности.
– Инесса, – спустя некоторое время сказал отец, встречая ее в большой комнате первого этажа. – Нас должен посетить твой жених, Бертран Гюрр. И я надеюсь, что, познакомившись поближе, вы сможете понравиться друг другу. Кроме того, мне бы очень хотелось видеть тебя...
Он замолчал, как будто подбирая слова, чтобы наилучшим образом высказать волнующие его мысли, и после минутного раздумья продолжил:
– Так вот. Мне бы хотелось увидеть тебя более жизненной. Более земной и не такой задумчивой, какой ты бываешь постоянно. Инесса! Вернись на этот свет! Довольно с меня всех этих рассказов о том, что наш дом тебе слишком тесен. Прошу, не испугай графа своим отсутствующим и полубезумным взором. Пусть он увидит в тебе обычную девушку, а не некое витающее в мечтах создание, принесенное в этот город неизвестным ветром.
– Да, да, отец. Я сделаю все так как нужно, – пробормотала Инесса, комкая в руках шелковый лоскут. – Я больше никогда не буду такой, как прежде.
*15*
Бертран Гюрр собирался нанести визит семье своей невесты, заранее и с большим неудовольствием предвкушая скуку ожидающую его при встрече с Инессой Омьенской. «Тоска, тоска, – размышлял он, нервным движением поправляя ворот одежды. – И откуда берется это странное ощущение, как будто совсем скоро что-то неведомое и холодное должно встать у меня на пути? Не понимаю...». Он помотал головой и, как бы пытаясь избежать этих мыслей, вышел на балкон.
Пока граф Орский предавался раздумьям, возле стоящих чуть поодаль от его дома полуразрушенных колонн появились две фигуры.
– Катарина, встань за листьями этой акации, – осторожно взяв за плечи сестру, сказал Робер. – С этого места тебе все будет хорошо видно. Вот. Посмотри.
Он указал рукой на графа:
– Ведь это он и есть? Тот, кто называл себя конюхом? Ведь так? Ну не молчи же, прошу тебя!
Катарина замерла, бессильно опустив руки и не мигая глядя на Бертрана.
– Я была возлюбленной графа, – проговорила она отрешенно. – Он держал меня в своих объятьях, говорил мне о любви, о свадьбе... Он предпочел меня всем знатным девушкам города! – Катарина вздрогнула и посмотрела на брата – Робер, пойдем домой! Я согласна выйти замуж за твоего друга.
Они скрылись за углом покосившейся часовни, а граф Гюрр, выйдя из задумчивого оцепенения, поднес руку к лицу и нахмурившись прошептал:
– А может, это была любовь? Мне надо срочно ее увидеть. Я должен опровергнуть эти догадки. Однако если...
Бертран резким движением поправил волосы и стремительно спустился на первый этаж, где, отдав слугам несколько распоряжений, накинул на плечи плащ и вышел из дома.
Миновав несколько кривых и душных переулков, он очень быстро оказался перед домом башмачника, в дверь которого не замедлил постучать. Убедившись в том, что за дверью никого нет, граф раздосадовано ударил рукой по треснувшему деревянному косяку.
– Проклятье! – прошептал он недовольно, и, прислонясь к горячей от солнца стене, решил дождаться Катарину во что бы то ни стало.
Через некоторое время Роббер, держа сестру под руку, вышел из-за угла и, увидев Бертрана Гюрра на пороге своего дома, не смог сдержать удивления и воскликнул:
– Господин граф, вы решили нас посетить?! Так милости просим, проходите в наше скромное жилище, чувствуйте себя свободно...
– Довольно болтовни, – Бертран властно взмахнул рукой, и словесный поток Робера прервался на полуслове. – Мне надо поговорить с Катариной наедине! Немедленно!
Робер, видимо благоразумно решив, что самым лучшим выходом из создавшегося положения будет оставить сестру с графом, отвесил Бертрану Гюрру низкий поклон и удалился по направлению к трактиру.
Катарина же, не поднимая глаз, открыла дверь и, пропустив гостя вперед, прошла в дом и остановилась посреди комнаты.
– Ты... То есть вы... – несмело попыталась произнести она, однако, хлынувшие из ее глаз слезы, помешали ей договорить. Катарина закрыла лицо руками и расплакалась.
Глядя на ее волнение, Бертран неожиданно для самого себя почувствовал легкий укол совести. "Наверное, я напрасно бросил ее вот так, ничего не объяснив и не сказав на прощание", – подумал он, и поддавшись сиюминутному порыву, сжал Катарину в объятьях и спросил:
– Скажи мне, ведь ты ждала, что я вернусь?
– Да, – только и смогла произнести Катарина, дрожа всем телом и по-прежнему боясь поднять на графа глаза.
– Ты любишь меня? Все то, что ты мне говорила, было правдой? – стал расспрашивать ее Бертран.
Катарина, по всей видимости, была близка к потере сознания и с трудом превозмогала душевный трепет:
– Я люблю тебя, люблю. Я всегда любила тебя. И тогда, когда ты был со мной рядом, и потом, когда ушел не простившись, и сейчас, после того, как я узнала, кто ты. И этого никак не изменишь. Я готова ради тебя на все. Скажи мне, что я должна умереть, и я умру не задумываясь. Прикажи жить, и я останусь...
– Катарина! – Бертран перебил ее и, обняв еще сильнее, продолжил. – Поклянись мне в этом ребенком, которого ты носишь под сердцем! Я знаю, что так ты не посмеешь мне солгать.
– Я готова поклясться тебе чем угодно! – сказала она, поднимая на графа заплаканные глаза. – Я клянусь тебе и нашим ребенком, и всей моей жизнью, что это ни что иное, как любовь!
– Любовь? – Бертран задумчиво отпустил руки и отошел к окну, – Значит это чувство все-таки существует? Ты любишь меня, а значит...
"Значит, я не раздумывая женился бы на тебе, не будь ты дочерью башмачника... – подумал он, по привычке взъерошивая волосы. – Однако надо как-то устроить твою судьбу".
– Я не буду против, если ты выйдешь замуж, – сказал он, резко бросая на стол увесистый кожаный мешок, из которого высыпались золотые монеты. – Мне, конечно, приятно слышать все эти признания, но... Сама понимаешь, мое положение несколько обязывает. Поэтому, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобится, то не стесняйся. Приходи и проси. Но знай, что этот ребенок мне никто.
В ответ Катарина закрыла лицо руками и разрыдалась. А Бертран, слегка усмехнувшись на прощание, покинул дом башмачника и направился в сторону дома графа Омьенского. Там он отдал долг традициям, проведя в обществе своей невесты и ее отца немного времени, после чего с чистой совестью отправился домой.
*16*
Аньер прошептал какие-то тихие слова одиноким чайкам, провел нежными пальцами по лицам играющих детей, застонал в истоме под жаром солнца и выплеснул на жителей немного своей таинственной и сердечной музыки гудящим звоном тяжелых колоколов. Полупрозрачные призраки растаяли в пронизанном золотистым маревом воздухе, а на смену им из темных глубин скрытных душ пришли новые мысли – растерзанные и слабые от невольной борьбы со своими неудержимыми и буйными страстями. Начался тот самый день, финал которого должен был ознаменоваться полнолунием и свершением колдовского действа.
*17*
Амброзиус Брох сидел за столом в небольшой комнате второго этажа, торопливо и скрипуче чиркая пером по неровному обрывку бумаги. «Как удивительна старость, – раздумывал он, множа на желтой поверхности загадочные узоры из переплетенных пентаграмм, – какое, в сущности, огромное преимущество дает она мне перед всеми людьми. Все уже пережито, все перемолото и сожжено в жарких печах, оставшихся в далеком прошлом дней. Мне уже нечего терять, поскольку ничего нельзя унести за собой в могилу. Мне ничего не принадлежит здесь, на этой стонущей и окровавленной земле, поскольку то, что я хотел бы взять с собой, так никогда и не далось мне в руки. Счастье безграничного обладания, власть над чужими чувствами и страстями, проникновение в сердце той, которая подарила бы мне истинное познание любви. Мне это не дано. И я мог бы уйти в загробное царство почти что с миром. Но эта мысль...».
– Мысль о возможности вновь испытать эту упругую бодрость тела, вспомнить и ощутить легкую походку молодости и непередаваемое счастье юных женских объятий. Эта мысль не дает мне успокоиться и не позволяет думать о душе в последние дни жизни, – прошептал он и резко перечеркнул чернильную сетку. – Теперь я не пытаюсь, как раньше, отсрочить этот последний миг. Напротив, я тороплю его приближение и с каждым часом все чаще и чаще повторяю на разные лады нелепые слова заклинания...
Однако, надо бы встретиться с Инессой, чтобы после моей смерти, когда ей придется обвенчаться с графом, эта бедная мечтательница не подумала, что я жестоко обманул ее. Она должна знать, какой гениальный план созрел в моей голове, какое изощренное колдовство мне предстоит совершить.
– Но как ее выманить из дома для такого важного разговора? – Брох посмотрел на какую-то склянку с мутной жидкостью. – Пожалуй, стоит сделать так, чтобы она сама пришла сюда. Ведь у меня есть ее перстень, а значит, будет не так уж трудно, подать ей сигнал.
С этими словами, он снял с руки кольцо с алым камнем и бросил его в жидкость, напоминающую растворенный в воде туман.
*18*
Граф Омьенский был так занят делами, что впервые решил отпустить Инессу на несколько часов погостить у своего друга – графа Гонье. В этом доме не было искушений – сын графа был помолвлен, четыре дочери собирались уйти в монастырь, а пятая – подруга Инессы – готовилась к объявлению официальной помолвки с молодым человеком из древнего и богатого аристократического рода.
– О, как я счастлива! – прошептала Инесса, когда они с Бригиттой остались вдвоем в заросшем полиантовыми розами дворе. – Не знаю, имею ли я право тебе рассказать обо всем, что произошло со мной, но одно знаю точно... – она замялась, раздумывая над тем, стоит ли посвящать подругу в свои тайны.
– Ты снова о любви? – Бригитта рассмеялась, светясь от счастья. – Инесса, дорогая, неужели ты встретила человека, который открыл для тебя все это море восторгов и трепет тайн, о которых ты говорила мне тогда у вас дома?
Инесса вспомнила Амброзиуса Броха и улыбнулась.
– Да... Но это... Я хочу, чтобы тебе стали понятны все те надежды, которыми я живу последнее время... Этот человек...
– Ах, значит, дело все-таки в мужчине? – Бригитта радостно захлопала в ладоши. – Рассказывай! Ты тоже встретила его в церкви?
Инесса махнула рукой. Как объяснить то, что рвется наружу из ее сердца, но никогда не будет понято даже ее лучшей подругой?
– Ты веришь в чудеса, Бригитта? – она звякнула серебряной пряжкой плаща и так сильно сжала ее, что на пальце выступила кровь.
Подруга вскрикнула, увидев алую каплю:
– Что ты делаешь?! – она схватила шелковый платок и стала заматывать рану. – Какие еще чудеса? Я вижу, ты немного помешалась, мечтая о невозможном... Надо тебя отвлечь... Заставить немного подумать об этом мире, мире, который шумит за окнами морем, который ветром расплетает косы, который дарит людям простые неподдельные чувства... Я знаю, что делать! – она вскочила со скамейки и позвонила в колокольчик. – Пригласи сюда моего брата, – сказала она служанке, которая быстро вышла и, как было заведено в этом доме, плотно прикрыла за собой дверь...
– Что случилась, сестра? – Гийом почти сразу явился на зов. – Вы обе выглядите какими-то расстроенными. Инесса, у тебя грустный вид. Конечно, я понимаю, твоя помолвка с графом Орским... Да, мне нечем тебя утешить... Но хоть сегодня будь немного счастлива. Хочешь, я приглашу друга, который приехал ко мне из другого города, и он споет для вас что-нибудь веселое?
– Как это мило, – Инесса грустно улыбнулась и кивнула.
"Они добрые люди, но нет, им неведомо то, что тревожит мое сердце, – думала она, глядя, как на белом шелке проступает пятно ее крови. – Пусть приводит друга, или всех своих друзей... Какая разница, если скоро Амброзиус Брох превратит ее жениха в иного человека. Эти песни не откроют для меня вход в рай. Это сделает старик, живущий в доме, пахнущем тайнами и колдовством"
Через некоторое время Гийом появился в саду с изысканным мужчиной, который по возрасту был чуть старше графа Орского. Его звали Альбер. Оказалось, что брат Бригитты познакомился с ним случайно, когда, путешествуя по ту сторону гор, едва не погиб от рук разбойников. Тогда-то ему на помощь и пришел этот человек, называвший себя Альбером Мелье.
– На самом деле он очень богат, – прошептала Бригитта. – Я подслушала разговор, в котором он говорил с братом о том, как тяжело ему управлять своим графством, но о чем шла речь, мне понять не удалось.
После того как все перезнакомились, Альбер взял в руки странный музыкальный инструмент, подобного которому Инесса еще никогда не видела, и перебирая его струны запел песню. Это была история о несчастной принцессе, которую отец заточил в башню за то, что она полюбила волшебника. В ней говорилось о той самой истинной любви, которой была одержима Инесса, и возможно поэтому слова песни как яд проникли в ее душу и заставили внимательно рассмотреть этого человека.
"Как он красив и благороден, – думала она, невольно водя по воздуху рукой в такт странной мелодии. – Мелье... Не так ли называется область с тремя холодными озерами, о которой рассказывают детям страшные сказки про существ, обитающих в пещерах? Быть может, он владелец этих земель?.. Молодой и прекрасный... Да... Человек, который видит смысл в таких песнях, мог бы понять боль моей души... Его глаза цвета золотистого каштана сияют какой-то затаенной страстью, такой, которая еще не смогла проявиться, но уже созрела, чтобы толкнуть его на безумства... Как он красив... И этот голос... Звучит так, будто не человек поет песню, а ветер Аньера раскачивает колокола на соборе, заставляя их говорить на разных языках, понятных лишь посвященным..."
Инесса так задумалась, что даже не поняла, что произошло. Какой-то переполох, крики... Бригитта, схватившаяся за сердце... Вбежавшие сестры, слуги... Пожар, пожар!!! Подруга схватила ее за руку и через какое-то время они все оказались на улице. Что могло случиться, чтобы дом... Даже не дом, а почти дворец Гонье охватил огонь? Она не поняла, а лишь стояла и отрешенно смотрела, на Альбера Мелье, который предлагал графу, отвести Инессу домой, чтобы они сами всей семьей могли не думать о гостях. Отец Бригитты что-то ответил, и через минуту Инессса, сама того не ожидая, оказалась вдвоем с Альбером в проулке святой Изольды.
– Как мы сюда попали? – она вышла из какого-то оцепенения и посмотрела на своего спутника. – Эта улица не приведет нас к моему дому, а если и приведет, то лишь после долгих поисков верного пути.
Он видимо чувствовал себя ответственным за ее благополучное возвращение домой, поэтому предложил опереться на его руку и сказал:
– Гийом указал мне этот путь. Но... Возможно, я неправильно его понял. Мне надо проводить вас. Правда, я совсем не знаю Аньер, лишь много слышал о коварстве его улиц. Поэтому, – он улыбнулся, – попрошу вас помочь мне выбраться из этого лабиринта странных проулков.
Инессе показалось, что она утонула в его взгляде. Ее кровь стала горячей, будто превратилась в зимнее вино, разогретое со специями. Что с ней? Не Амброзиус ли наслал на нее какие-то чары? Да, это так... Ведь он поклялся, увидев тот странный перстень... И значит, она... Она и Альбер... Все-таки старику удалось сдержать обещание и подарить ей истинную любовь... Но что же он, Альбер? Вдруг это лишь у нее в сердце полыхает огонь неслыханной силы? Он взглянула на своего спутника. Но он хранил молчание.
Из-за ее задумчивости они снова повернули в переулок, который не приближал, а наоборот все сильнее уводил их от дома графа Омьенского. Пришлось плутать еще некоторое время после чего они наконец вышли к давно разрушенному дому семьи Орье. Теперь им осталось лишь обогнуть его и спуститься с горы по улице святого Сабастьяна, однако Альбер вдруг остановился, разглядывая поросший плющом вход в руины.
– Как он прекрасен в своей древности, – молодой человек провел рукой по выбеленным солнцем камням кладки. – Вы были когда-нибудь внутри?
– Нет, отец не разрешает мне ходить по городу, выпускает лишь по воскресным дням в собор. Когда-то давно мы много гуляли по этим улицам с моей матерью, но, когда она умерла, я стала как принцесса из вашей песни. Только сижу в заточении и завидую свободе парящих птиц. А этот дом. Говорят, злой ветер Аньера, который дует лишь раз в месяц, заколдовал его. И теперь по какой-то причине все обходят его стороной. А вы? Хотите посмотреть, что внутри?
– Давайте сделаем это вместе, – Альбер протянул ей руку, а сам переступил порог и поднял ветви плюща.
Инесса прикоснулась к его пальцам и отдернула руку – на миг ей показалось, что она увидела сияющие искры. "Нет, не стоит бояться, – она уже смелее взяла его за руку, – если это старик Брох наколдовал ей любовь, то сейчас все станет ясно". И они, взявшись за руки как влюбленные из старинных легенд, вошли в этот некогда знаменитый своим богатством дворец.
– Как красиво, – Альбер ввел ее в зал, по стенам которого были развешаны чудом сохранившиеся бронзовые подсвечники, обвитые сиреневыми цветами, а вместо потолка сияло лазоревое небо Аньера. – Это место будто создано для тайных встреч и разговоров о любви. Теперь я и правда верю в колдовскую силу местных ветров. Что вы об этом думаете, Инесса?
Вместо ответа она закружилась по некогда блестящему мраморному полу и, хрустя каменными крошками, пропела: "Колокольчик в моем сердце прозвонит тебе любовью..." Она остановилась и посмотрела на своего спутника. А он подошел к ней и, осторожно взяв за руку, до сих пор обвязанную платком Бригитты, внимательно посмотрел ей в глаза.
– Мне говорили, что вы невеста очень влиятельного человека... – он сделал паузу, а потом размотал окровавленный платок и поцеловал ее в уже затянувшуюся рану. – Но... Поймете ли вы то, что я хочу сказать. Мне всегда хотелось познать любовь. Такую, которая была бы сравнима со штормом, с головокружительными порывами ветра, такую, о которой принято либо молчать, скрывая ее от посторонних глаз, либо слагать о ней песни и легенды. Мне не удалось найти всего этого в тех краях, откуда я родом. Поэтому я принял решение отправиться в далекое путешествие по ту сторону моря... Я приехал в Аньер и сегодня должен был сесть на корабль...
Услышав это, Инесса вздрогнула и приложила пальцы к губам.
– Так вы скоро уплывете? – спросила она, чувствуя, как перестает биться ее сердце.
– Нет, – он улыбнулся. – Думаю, корабль только что покинул этот берег. А мне больше не нужны иные страны. Вы – та самая любовь, поиском которой я был так болен. И теперь у меня осталось лишь одно желание. Я должен уговорить вас стать моей женой, а вашего отца благословить наш брак, ну и каким-то образом расторгнуть вашу помолвку.
– Чудо все же произошло... – Инесса смотрела на него, будто он был ангел. – И я... Теми же, почти теми же словами описывала свои мечты, но не находила человека, который понял бы меня, ответил взаимностью... Но... О, как поздно! Ведь уже почти звонят колокола в церкви, чтобы обвенчать меня с Графом Орским... И отец... Он никогда не согласится...
– Но и мой род очень древний, я сильно уважаем в краю, что лежит по ту сторону гор. Меня зовут Альбер Мелье граф Ланьерский и Шеньенский. Мои родители умерли, и я сам отвечаю за свои владения. Неужели ваш отец не согласится на столь выгодный брак? Или вы... Неужели я так ошибся, и вы не чувствуете, того, что переполняет меня? Инесса! Скажите правду, вы станете моей женой, вы понимаете, что мы созданы друг для друга?
– О, да! – прошептала она и даже не поняла, как оказалась в его объятьях. Их поцелуй был долгим и страстным. А после она вспомнила про Амброзиуса Броха и поняла, что лишь он сумеет подсказать, как ей быть. Ведь это он устроил их встречу, это он сделал так, что их любовь стала возможной.
– Пойдемте! У меня есть... Есть один родственник, с которым отец запрещает мне видеться. И даже говорить о нем никому не позволено в нашем доме. Но иногда, в те дни, когда ветер Аньера морочит голову моему отцу, я убегаю, чтобы спросить совета у этого древнего старика. Он слывет в наших краях колдуном, но не бойтесь... Он совершает лишь добрые чудеса...
*19*
Амброзиус удовлетворенно посмотрел на перстень, плавающий в мутной воде, когда служанка сообщила ему о приходе Инессы и какого-то молодого господина.
– Верный метод. Старики говорят, если хочешь, чтобы человек пришел на твой зов, брось ранее принадлежавшую ему вещь в стакан с разведенным в воде молоком. Вот, она и здесь. Но что за человек ее сопровождает? Неужто сам Бертран Гюрр явился ко мне в сопровождении своей невесты?
Тяжело дыша Амброзиус поднялся по лестнице и вошел в зал, где обычно принимал гостей.
– О, господин Брох! – Инесса бросилась к нему и обняла как ребенок. – Вы это сделали! Вам удалось! Но как? Ах, нет, я знаю, такими тайнами не делятся. Молчите. Достаточно лишь того, что чудо свершилось. И вот! Любовь. Любовь, та самая, о которой я говорила... Она вошла в мою жизнь. И теперь мы хотим пожениться. Да, знаю, все слишком быстро, но разве для этого нужны месяцы или годы? Но теперь нам необходим ваш совет...
– Разрешите представиться. Альбер Мелье граф Ланьерский и Шеньенский, – молодой человек улыбнулся. – Инесса приняла мое предложение. Она согласна стать моей женой. Но как уговорить ее отца расторгнуть помолвку? Или попробовать поговорить с Бертраном Гюрром?
Амброзиус опустился на стул и покачал головой. "Что произошло? Каким-то невероятным образом небеса послали Инессе любовь, о которой она столько говорила. И этот человек... Какой он там граф?.. Ах, да, конечно, это же правнук графа Ланьерского. Кто бы мог подумать, что у такого негодяя появится столь романтический потомок... Игры природы... Да, я наделен даром видеть людей насквозь... Эта пара проживет в любви и согласии много десятилетий... Но как так вышло? Я же ничего не делал специально, не колдовал, не рисовал кровью магические пентаграммы... – размышлял Брох, глядя на то, как лучится счастьем Инесса и как тепло смотрит на нее Альбер. – Я всегда знал, что истинная любовь посылается Богом. И нет никакого колдовства, способного ее приманить как птицу в силки. А Инесса... Наивное создание. Пусть думает, что старик Амброзиус так всемогущ, что способен вершить чудеса. Ну а мне... Получается, что если колдовство свершится, то мне не надо будет жениться на этой малютке? Думаю, это прекрасно! Ведь я никогда не хотел связывать себя узами брака с женщиной, которую не люблю, и было бы очень глупо, обретя молодость во второй раз, пойти против своих правил. Пусть будет счастлива с этим графом Мелье, который увезет ее в красивую долину трех озер – подальше от Аньера, который калечит души и коверкает судьбы. И Инесса так и не узнает, что я забрал перстень и даже не пошевелил пальцем, чтобы выполнить ее просьбу", – он рассмеялся и вдруг вспомнил, что до полнолуния осталось совсем мало времени.
– Так вы не знаете, как решить вопрос с помолвкой? Что ж. Я могу вас обоих заверить, что уже завтра утром все будет так, как надо вам. Не могу сказать точно, что произойдет. Либо Бертран Гюрр погибнет от руки неизвестных злодеев. Либо он сам расторгнет договор, сославшись на какую-то уважительную причину. Так или иначе, проявите терпение. Ночь освободит вас от этих цепей. Ну а теперь идите. Старость не любит долгих разговоров...
*20*
Поздно вечером с моря подул самый злой из всех ветров Аньера. Такое случалось редко – лишь в дни, когда кто-то замышлял убийство или готовился к совершению колдовских ритуалов. Ветер чувствовал это и пытался протестовать. Он срывал белье с веревок, разбрасывал по песку сушеную рыбу, гремел ставнями и гудел в трубах. Порой он был так силен, что ему удавалось раскачать колокола на соборе, и тогда над Аньером раздавался мрачный гул. Так было и в этот раз. Услышав, что ветер затеял свою недобрую забаву, люди стали навешивать на ставни дополнительные замки, женщины бросились уговаривать мужей не ходить по трактирам, а рыбаки крепко-накрепко привязали свои лодки и пошли домой. Каждый ждал от приближающейся ночи какого-то странного события. И каждый надеялся на благополучный исход. Город освещала полная луна, и в ее свете черепичные крыши Аньера казались чешуей громадного дракона, который выполз из моря, чтобы отдохнуть и совершить какое-то злодеяние.
*21*
В таверне, где в этот вечер было пустынно и прохладно, Робер выпивал со своим другом Жаком, который наконец-то уговорил Катарину выйти за него замуж.
– Вовремя, ох как вовремя пришел к ней этот граф, а иначе она бы так и отказывала мне... – рассуждал Жак, пытаясь придать аккуратный вид своей клочкастой бороде. – Но, знаешь, что меня очень сильно беспокоит?
– О чем ты? – Робер устал от всей этой позорной истории и сильно боялся всего, что каким-нибудь образом могло помешать ему пристроить сестру. – Ты меня пугаешь, да еще этот ветер сходит с ума, – он посмотрел на друга, пытаясь догадаться, что у того на уме.