355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элен Бронтэ » Скандал в светском обществе » Текст книги (страница 6)
Скандал в светском обществе
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:31

Текст книги "Скандал в светском обществе"


Автор книги: Элен Бронтэ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

11

– Мистер Рэндалл, вы ведь споете дуэтом с моей сестрицей? Вчера вы нас так порадовали, – мисс Гартнер восторженно подняла глаза к небу.

– Если мисс Фелтвик пожелает петь со мной, – откликнулся джентльмен. – Я вовсе не уверен, что моя манера исполнения доставила кому-нибудь удовольствие. – О, что вы, вы так тонко чувствуете музыку, – не унималась Джейн. – Вот и мисс Линдси со мной согласится.

– Конечно, так оно и есть, вчера я едва не расплакалась, такое сильное впечатление произвела на меня эта грустная баллада, – согласилась Сьюзен, в свою очередь одаривая Рэндалла кокетливой улыбкой.

Из глубины холла Эмма наблюдала, как две девушки без всякой скромности стараются завладеть вниманием джентльмена. «Бедный Рэндалл, – подумала она. – Хорошее воспитание мешает ему отвадить кокеток, даже если он этого хотел бы. Или он рад вниманию? Возможно, Марсия сумела привить ему неуверенность в себе, и теперь он хочет убедиться, что все еще привлекателен в глазах молоденьких девушек. Смогу ли я пожелать счастья ему и сестре?»

В последнем Эмма отнюдь не была уверена. За прошедшую неделю она два раза встречалась с мистером Рэндаллом, в холле и в саду, и он не узнал ее. Любезное приветствие – вот все, чего она удостоилась. Его манеры по отношению к прислуге были так же безупречны, как и в отношении равных ему людей. Но взгляд остался равнодушным, он даже не попытался присмотреться к женщине в наряде вдовы. Давняя привычка скрывать свои чувства помогла ей остаться невозмутимой, по крайней мере, до тех пор, пока джентльмен не скрылся из виду. Но она страдала, в этом Эмма вынуждена была себе признаться. Со Сьюзен экономка обменялась двумя-тремя фразами относительно устройства дома, но и мисс Линдси не заметила в ее чертах ничего, что могло бы напомнить ей кого-то.

– Возможно, когда она будет уезжать, я откроюсь ей. Или лучше написать письмо? Простит ли она меня за то, что я сделала? – прошептала Эмма.

В холле появилась леди Фелтвик в сопровождении дочери и миссис Ричмонд.

– Что ж, теперь все собрались, и можем ехать, – объявила хозяйка. Вся компания устремилась к распахнутым дверям, где их ждало светлое летнее небо и пикник у мистера Райенфорда.

– Скорей бы они уехали, – миссис Верней подошла к высокому окну и стала смотреть, как дамы рассаживаются по коляскам, а джентльмены устраиваются верхом.

Рядом остановилась мисс Данфорт. В коляске для нее не хватило места, и гувернантка была вынуждена остаться дома. Одного взгляда на печальное личико девушки хватило, чтобы понять, как хотелось бы Энн увидеть дом мистера Райенфорда!

– Не расстраивайтесь, – дружелюбно сказала Эмма. – Они уехали, и у вас есть целый день для самой себя. Если хотите, можете выпить со мной чая в чайном домике, я иногда позволяю себе эту вольность.

– С удовольствием, – жизнерадостный ответ девушки не соответствовал ее грустному голосу. – Знаете ли, миссис Верней, в последние дни Джорджина ведет себя так, как будто это совсем другая девочка. Она верно отвечает уроки и не дерзит. Неужели необходимость публично извиниться за свою шалость так повлияла на ее характер?

Эмма озадаченно покачала головой:

– Не знаю, что и сказать, мисс Данфорт. Это совсем на нее не похоже. Ее и раньше наказывал отец, а дед и вовсе был очень строг, но не похоже, чтобы это хоть сколько-нибудь изменило ее манеры и привычки. Возможно, она просто взрослеет?

– Она очень подружилась с мисс Линдси, ходит за ней по пятам и смотрит с обожанием, – заметила Энн.

– Вот вам и ответ, – улыбнулась Эмма. – Мисс Джорджина нашла свой идеал леди и захотела походить на него. Мисс Линдси – изысканная и утонченная, а девочке этого как раз и не хватает. Уверена, скоро она станет образованной юной леди, кроткой и приветливой, но не верю, что ее натура изменится сколько-нибудь сильно.

– Мне будет достаточно, если она избавится от своего невежества и дурных манер.

– Разве вы не хотели бы воспитать подлинно благонравную девушку, а не всего лишь придать ей внешний лоск? – удивилась экономка.

– Вы сами сказали, что ее натуру не изменить, – смутилась мисс Данфорт. – Мне лишь хотелось бы хорошо выполнить свою задачу. Если удастся привить не только манеры, но и добродетельные принципы, я буду гордиться своим трудом. Но даже если потерплю поражение, останется утешаться, что я сделала все, что могла.

– Полагаю, вам легче было справляться с тремя маленькими учениками, нежели с одной девочкой-подростком.

– Пожалуй, вы правы. Но малыши требуют больше внимания во время прогулок, они ведь могут съесть что-нибудь не то, заблудиться в парке или ободрать коленки. Мне приходилось помогать няньке следить за ними.

– Как их звали? – Эмма была рада, что воспоминания отвлекли мисс Данфорт от сожалений по поводу не состоявшегося для нее пикника.

– Тони, Алисия и… Эндрю, – мисс Данфорт чуть запнулась, называя последнее имя.

– Милые имена как раз для славных детей! Пойдемте пить чай, – экономка была уверена, что слышала, как Энн называла имя одного из мальчиков, которых воспитывала, и оно было «Джошуа».

Вечером горничная старшей мисс Ричмонд, Мегги, передала миссис Верней просьбу молодой госпожи навестить ее. Эмма сбилась с ног, стараясь запомнить и выполнить все противоречивые пожелания хозяйки дома, касающиеся будущего бала в Ричмонд-холле, но не смогла отказать девушке.

Как оказалось, Сильвия хотела, чтобы Эмма посоветовала ей, какое платье лучше приготовить к балу. До события оставалось еще три дня, и у Мегги было время, чтобы переделать один из туалетов бабушки Сильвии – вдохновленная успехом первого платья, девушка решила использовать и другие наряды покойной миссис Ричмонд. Тем более что фигуры и цвет глаз у них были похожи, а значит, подобранные со вкусом туалеты бабушки пойдут и внучке.

Шарлотта уже высказалась за два из них, вишневое и серебристо-серое с черными кружевами, но Сильвия никак не могла решить, какое выбрать. Вишневое казалось слишком ярким, а серое, по мнению девушки, подошло бы леди постарше.

Пока Эмма так и эдак перекладывала платья, стараясь рассмотреть сияние шелка и атласа в разном освещении и представить, как будет выглядеть мисс Ричмонд в одном из них, Сильвия рассказывала о сегодняшнем пикнике.

– Как вы и советовали, я старалась реже смотреть на мистера Райенфорда и получать удовольствие от общения с другими гостями. Мисс Гартнер, по-моему, вознамерилась уехать от нас помолвленной, все равно с кем. Она так приторно-любезна с джентльменами, что мне стало противно. Неудивительно, что Шарлотта ее не выносит, хоть и не подает виду.

– По-моему, вы злословите, – улыбнулась экономка – до сих пор Сильвия редко о ком говорила так откровенно недоброжелательно.

– Я знаю, это дурно, но Джейн сперва показалась мне такой милой и внимательной, – за прошедшую неделю девушка, похоже, разочаровалась в новой подруге, и Эмма ее в этом одобряла. – Но разве можно быть такой прилипчивой? Неужели я веду себя так же с мистером Райенфордом? Неудивительно, что надо мной все смеются!

– Вовсе нет! – миссис Верней поторопилась успокоить расстроенную девушку. – На вашем лице видно подлинное чувство, но вы не навязываете себя. Что касается мисс Гартнер… Я говорила с ней лишь несколько раз и все же убеждена – никто, кроме нее, не может ручаться, что знает, о чем она думает. И уж конечно, она не влюблена ни в кого из тех, с кем флиртует. Бедность и опека леди Фелтвик в равной степени побуждают ее поскорее найти жениха. Я не стала бы осуждать ее за это.

«Хоть она мне и неприятна», – добавила экономка про себя.

Сильвия согласилась, что, должно быть, нелегко быть воспитанницей этой леди и испытывать к ней вечную благодарность, и перешла к рассказу о других событиях сегодняшнего дня. Пока она говорила о соседях, Эмма ее почти не слушала, занятая тем, что отпарывала от вишневого платья слишком вычурное золоченое кружево. Но вскоре Сильвия перешла к рассказу о тех, кто так сильно интересовал миссис Верней.

– Мистера Рэндалла наши соседи приняли очень хорошо, хотя он и разведен. Его приглашали в гости почти все дамы, имеющие незамужних дочерей. А Джессика Мортон рассказывала шепотом, что он был замешан в скандале с актрисами еще до того, как женился на той женщине. Значит, сам виноват в том, что с ним приключилось!

– В скандале? – переспросила Эмма, резко дернув полоску кружева, так, что ткань затрещала.

– Джесси говорит, он ухаживал за актрисой, но она предпочла ему другого, очень богатого, но немолодого и некрасивого мужчину. Кажется, Рэндалл даже хотел убить соперника, но друзья не позволили ему это сделать! Если это правда, я не знаю, как к нему относиться, – с недоумением произнесла Сильвия. – Он показался мне благородным джентльменом, но эта история его не красит.

– Вы сами заметили – если это правда, – возразила Эмма. – Мы с вами не знаем, что в рассказе вашей подруги является истиной, а что было прибавлено сплетниками. Присмотритесь к мистеру Рэндаллу и доверьтесь вашей проницательности. Скоро поймете, как нужно относиться к этому джентльмену.

– И матушка, и миссис Квинстон, и миссис Милберн – все считают молодого человека невинно пострадавшим из-за дамы, его жены, и стремятся поскорее найти ему новую партию. По мнению миссис Квинстон, лучше всего ему подходит мисс Линдси, ведь они успели подружиться.

– Интересно, а что она думает об этом… – протянула Эмма.

– Кажется, он ей симпатичен, но сегодня во время пикника ей оказывал внимание мистер Райенфорд, и, по-моему, мисс Линдси это нравилось.

– О господи! – Эмма не смогла сдержать этого возгласа.

– Что с вами, миссис Верней? – испугалась Сильвия.

– Простите, мисс Ричмонд, я всего лишь укололась, – экономка рассердилась на себя за несдержанность и поторопилась закончить разговор. – Вот так, без этого ужасного кружева платье выглядит более подходящим для девушки ваших лет. Но я все же надела бы серое, а это оставила для празднества по случаю помолвки мисс Фелтвик и мистера Беркли.

– Я поступлю так, как вы советуете, – Сильвия благодарно кивнула. – Мне кажется, мистер Беркли не торопится сделать Шарлотте предложение. Я уже несколько раз замечала, с каким восхищением он смотрит на мисс Линдси. Что будет, если он откажется исполнить свой долг и не захочет жениться?

– Вам не следует спрашивать об этом меня, – Эмма все еще не могла успокоиться при мысли о том, что Райенфорд осмеливается оказывать знаки внимания Сьюзен. – Пожалуй, пора вас оставить, уже очень поздно, а завтра у нас обеих долгий день!

– Я не подумала… Вы, наверное, очень устали, а я пристаю со своей глупой болтовней, – расстроилась Сильвия.

Эмма не без труда убедила девушку не огорчаться, распрощалась с ней и побрела в спальню. Только там она могла дать волю своим чувствам.

– Мне невыносимо даже думать об этом! Да как он смеет! Я не позволю этому негодяю обидеть мою сестру, пусть даже придется ей открыться, и все узнают, кто я на самом деле! – экономка металась по комнате, забыв про усталость. – Райенфорд может соблазнять кого угодно, лишь бы это была не Сьюзен, моя маленькая девочка…

Данное ею самой себе обещание держаться в стороне от интриг и сплетен местного общества было забыто. Зато теперь она помнила, что когда-то ее звали мисс Эмма Линдси, у нее были младший брат и сестра, строгие, но любящие родители и счастливое детство. И от всего этого она отказалась по собственной воле, ради исполнения давней мечты. О, да, мечта сбылась, но какой ценой! И что осталось взамен? Ее семья покинула Англию, родители умерли вдали от родины, возможно, виной тому был неподходящий климат, но, скорее всего, их убило горе, причиненное им старшей дочерью.

– Мне казалось, я достаточно наказана за свой эгоизм и нежелание думать о близких, – экономка в изнеможении опустилась на стул возле бюро. – Так нет же, теперь из-за моих ошибок страдает Сьюзен! Что ей пришлось пережить и что ждет впереди? Что же мне делать?

С этим вопросом она ложилась в постель, с этим же вопросом и поднялась поутру, раньше, чем обычно. Беспокойный сон не принес отдыха, и миссис Верней вышла в сад, надеясь, что прохладный утренний воздух избавит ее от головной боли и поможет привести мысли в порядок. Смутное предчувствие неприятностей, казалось, витало в воздухе, и Эмма не знала, как избавиться от этого липкого ощущения.

Мистер Рэндалл как будто нарочно выбрал для прогулки ту самую аллею, где обычно скрывалась Сильвия Ричмонд и прогуливалась Эмма. Она слишком поздно заметила его, чтобы уклониться от встречи. Впрочем, девушка уже не опасалась, что он узнает ее, или она выдаст себя неосторожным возгласом и особенным выражением лица. Не зря четыре года училась прятать чувства под маской невозмутимой чуть суховатой вдовы.

Экономка ожидала, что мистер Рэндалл пройдет мимо, едва поприветствовав, как это уже бывало. Но на этот раз он внезапно остановился перед ней.

– Чудесное утро, не правда ли?

– Действительно, утро сегодня приятное и обещает погожий день, – вынуждена была любезно ответить Эмма.

Рэндалл кивнул и уже сделал два шага прочь, как внезапно остановился. Девушка тут же пожалела, что обернулась ему вслед – их взгляды встретились.

– Прошу простить, я слышал от миссис Ричмонд ваше имя, но позабыл его, – подкупающая искренность этого человека когда-то тронула Эмму. И сейчас она снова не могла не удивиться благородной простоте его манер.

– Миссис Верней, – спокойно сообщила она.

– Миссис Верней, могу я ли я спросить кое о чем?

– Разумеется, мистер Рэндалл, – Эмма почувствовала волнение и любопытство, как будто речь могла идти о чем-то более важном, нежели сквозняк в его комнате или неудобное кресло.

– Нет ли у вас младшей сестры или другой родственницы, походящей на вас внешне? Сейчас ей, должно быть, двадцать семь или двадцать восемь лет. Ее зовут мисс Эмма Стэнтли.

«Младшей сестры, – подумала Эмма. – Вот до чего мы дошли! Он принимает меня за мою собственную старшую сестру. Неужели я настолько подурнела и постарела? Но ведь я и хотела остаться неузнанной. Почему его вопрос так задел меня?»

Джентльмен ждал ответа, и Эмма, осторожно вздохнув, сумела ответить вполне спокойно:

– У меня нет родственников с таким именем, по крайней мере, среди тех, кого я знала.

– Я понимаю ваше удивление, – Рэндалл по-своему расценил сделанную ею паузу. – Когда я заметил вас впервые, у меня мелькнула мысль, что вы напоминаете мне кого-то, но так и не вспомнил, кого. А сейчас, когда вы вот так повернули голову, сразу догадался – вы похожи на мисс Стэнтли.

– Что ж, такое часто случается. Мисс Линдси тоже напомнила мне одну девушку, с которой я была знакома в молодости, – экономка намеренно заговорила о Сьюзен.

– Я и сам знавал когда-то двух очень похожих людей, – согласился Рэндалл, но ничего не сказал о мисс Линдси. – Не стану больше занимать ваше время. Полагаю, утреннюю прогулку вы привыкли совершать в одиночестве – я видел вас дважды, когда выходил вдохнуть прохладного воздуха перед завтраком.

– Вы правы. Раннее утро – единственное время, когда я могу немного побыть одна, подумать о будущих делах и полюбоваться цветущим садом, – Эмма должна поскорее уйти: а вдруг он окажется не столь слеп? Она надеялась и в то же время боялась.

Рэндалл все-таки оставил ее, и девушка побрела по дорожке, ничего не замечая вокруг. Они встретились лицом к лицу, говорили несколько минут – и он не узнал ее! Значит, и никто другой не сможет – пусть и слабое, но все же утешение. И он не смутился при упоминании мисс Линдси – это хороший знак.

Эмма была слишком занята своими мыслями, чтобы придать значение увиденному силуэту джентльмена верхом на Грозовом Облаке, отъезжавшего от калитки в глубине сада. Если мисс Данфорт упорно движется к своему падению – что ж, ее право. Если бы Энн была горничной, Эмма вмешалась бы более решительным образом, нежели давая бесполезные советы тому, кто не хочет их слушать. Но гувернантка не подчиняется миссис Верней и уже не столь юна и наивна, чтобы не понимать последствий, неминуемо ожидающих ее. Не говоря уже о том, что мисс Данфорт все больше беспокоила экономку своим поведением безотносительно мистера Райенфорда.

12

Утренняя встреча с Джоном могла считаться неприятностью лишь для Эммы, а последующие происшествия затронули всех, живущих в доме.

Незадолго до того, как общество собралось в столовой, чтобы подкрепиться холодной телятиной и пирогом со сливами, так как обед был назначен на поздний час и предполагал большое количество народа, миссис Ричмонд послала за экономкой. Хозяйка выглядела недовольной, и Эмма немедленно настроилась на дурные новости. – Сегодня днем миссис Квинстон некоторое время прогуливалась в саду, пока остальные слушали на лужайке, как Джорджина читает поэму Босвелла, и где-то потеряла жемчужное ожерелье, доставшееся ей от бабушки. Вместе с миссис Милберн она вернулась и прошла тем путем, которым, как ей кажется, гуляла, но ожерелье не нашлось. Я попросила бы вас организовать поиски по саду. Она утверждает, что задремала, сидя на одной из скамеек. Возможно, потом миссис Квинстон возвращалась к дому другой дорогой, но забыла об этом.

Эмма пообещала сделать все возможное, чтобы вернуть драгоценность владелице, и отправилась исполнять приказание. Садовники и свободная прислуга, включая горничных приехавших дам, до самой темноты обыскивали сад. Но жемчуг исчез.

Эмма вынуждена была согласиться с кухаркой, заявившей во время их обычного чаепития:

– Наверняка ожерелье нашел кто-то из приехавших вместе с гостями. Но все подумают, что его подобрали жители дома. Наши горничные и лакеи никогда не взяли бы чужую вещь! Миссис Ричмонд, полагаю, рассердится, ведь ей придется краснеть перед подругами.

– Вы правы, это большая неприятность. Вполне возможно, что ожерелье соскользнуло с шеи и упало в ручей, когда миссис Квинстон переходила мостик, чтоб заглянуть в грот. Но мы уже никогда не узнаем об этом. И все же не думаю, что миссис Ричмонд должна испытывать большую неловкость – хозяйка ожерелья сама признала, что украшение было старым, замочек, вероятно, ослаб, либо горничная плохо застегнула. Так или иначе, миссис Квинстон не стоило с утра надевать такую дорогую вещь. Жемчугу место вечером, в гостиной, но никак не в саду или на прогулке.

Миссис Прост еще поворчала и перешла к другой теме, волнующей как общество наверху, так и прислугу – недавней ссоре между Шарлоттой Фелтвик и мистером Беркли. Джентльмен еще не сделал предложение, и леди Фелтвик, конечно, была этим недовольна и вымещала свое недовольство на дочери и воспитаннице. Горничная подслушала, как она говорила Шарлотте, что той не мешало бы как-нибудь подтолкнуть мистера Беркли, на балу у Ричмондов уместно было бы объявить о помолвке. Что Шарлотта ответила матери, Люси не успела расслышать. Но вскоре после того, как Джорджина закончила вяло декламировать поэму и получила незаслуженные аплодисменты и воздушный поцелуй от мистера Райенфорда, все услышали, как мисс Фелтвик назвала своего будущего жениха болваном. Неслыханно для дочери леди Фелтвик – прибегать к подобным выражениям, но Эмма отчего-то была уверена, что девушка может высказаться и более резко.

– Поверьте, всему виной эти две красотки, – решительно заявила кухарка.

– Какие красотки? – Эмма непонимающе взглянула на собеседницу.

– Наша новая гувернантка и мисс Линдси, конечно! – миссис Прост не могла понять, как это экономка сразу не догадалась, о ком речь. – Они словно вбили себе в головы очаровать всех джентльменов в округе, но если мисс Линдси еще можно извинить кокетство, она выросла в чужих краях, то для племянницы мисс Брискотт подобное поведение непростительно! Насколько я слышала, мисс Брискотт была женщиной строгих правил и воспитывала свою племянницу добродетельной и разумной девочкой. Что же сталось с нею теперь?

– Действительно, что же с нею сталось, – эхом откликнулась Эмма, не раз задававшая себе тот же вопрос.

– Как будто это не она, а какая-то совсем другая девушка, – сокрушалась кухарка.

«Другая! И как же я сразу не догадалась!» – поразившая Эмму догадка привела ее в такую растерянность, что она забыла о присутствии миссис Прост и не сразу ответила на какой-то вопрос.

Только после того, как кухарка вернулась к обычным занятиям – готовить изысканные блюда и ругать своих помощниц, – экономка смогла обдумать эту мысль.

«Что, если эта девушка вовсе не мисс Данфорт? – рассуждала миссис Верней, прохаживаясь по комнатам, поправляя цветы в вазах и диванные подушки – после обеда миссис Ричмонд намеревалась предложить гостям постарше карточные игры, а молодежи – танцы в саду под оркестр. – Может ли быть так, что какая-нибудь знакомая или приятельница гувернантки, похожая на нее лицом и фигурой, решила устроить свою жизнь, воспользовавшись теми сведениями, что слышала от мисс Энн? Такие случаи уже бывали, поддельные рекомендации приходилось видеть даже мне. Но какой смелостью надобно обладать, чтобы вступить в такую игру? Ведь здесь довольно много людей, знавших мисс Данфорт прежде. Пусть хозяйка дома не запомнила племянницу своей экономки, но горничные, садовник, Сильвия, наконец! Неужели всех обманули?»

Предположение казалось Эмме невероятным, но в следующую минуту она вспоминала, как застала мисс Данфорт на лестнице для слуг, когда та заблудилась. Или путаницу в именах прежних воспитанников Энн, или забывчивость, касающуюся десятка других мелочей в обустройстве Ричмонд-холла, что весьма странно для девушки, выросшей в доме.

Сильвия застала экономку за изучением каминного экрана – экономка решала, надо ли заменить его более новым из музыкального салона, или пока лучше оставить все, как есть.

– Миссис Верней, – девушка радостно улыбнулась. – Вы знаете, что сегодня мы будем танцевать в саду? Маменька хочет убедиться, что приглашенный для бала оркестр хорошо выполнит свою задачу. Это не те музыканты, что были у нас в прошлом году, и кто знает, не станут ли они путать ноты или играть слишком быстро.

– Я слышала об этом, – Эмма улыбнулась в ответ, довольная, что девушка пребывает в хорошем расположении духа. – Это удачная возможность для вас надеть одно из платьев, что мы рассматривали вчера.

– Я так и собираюсь сделать! Надену вишневое, а серое оставлю для бала. Вишневое более плотное, в нем я могу не опасаться замерзнуть и простудиться в саду. И еще я сказала маменьке, что мне нужны новые платья, мои собственные, а не переделанные из туалетов бабушки, – Сильвия явно гордилась своими маленькими победами. – И маменька пригласила к нам модистку. Шарлотта Фелтвик обещала посоветовать что-нибудь подходящее к моей фигуре, но я буду очень рада услышать и ваше мнение.

– Охотно вам его выскажу, – Эмма надеялась, что вечером во время танцев мисс Ричмонд не будет расстроена, если мистер Райенфорд не пригласит ее на танец.

– Джорджина заявила, что тоже хочет танцевать, – прибавила Сильвия.

Экономка неодобрительно покачала головой – она не сомневалась, что мать простит своей любимице какую угодно выходку, но иногда девчонка заходила немыслимо далеко.

– Отец спросил мисс Данфорт, как вела себя Джорджина, и гувернантка сообщила, что сегодня, как и вчера, поведение моей сестры во время занятий было безупречно, и она прекрасно выучила урок. Маменька тут же разрешила ей потанцевать, правда, совсем недолго.

Вслух Эмма не стала высказывать своего мнения, но перемены в ее манерах настораживали. Не иначе, эта девчонка что-то задумала, чтобы отомстить гувернантке, но что именно, станет известно только после того, как месть свершится. Пока же эта молодая леди превратилась в очаровательного юного ангела, к восторгу своей матери и ее подруг. Даже поддразнивание мистера Райенфорда, заявившего, что прежняя мисс Джорджина нравилась ему больше, не заставило ее изменить новому образу.

Предостерегать мисс Данфорт экономка более не собиралась. Напротив, когда ее застала Сильвия, Эмма как раз обдумывала план по разоблачению самозванки, если она и в самом деле являлась таковой. Если бы миссис Верней могла придумать какой-то вопрос, ответ на который знала бы только настоящая Энн! Но увы, из рассказов мисс Брискотт о своей племяннице она не могла припомнить ничего такого, что могло бы пригодиться.

– Жаль, что вы не можете быть там вместе с нами, танцевать и веселиться, – вдруг сказала Сильвия.

– Не думаю, что это было бы уместно, учитывая мое положение, – Эмма улыбнулась, представив, как танцует в своем вдовьем наряде с кем-нибудь из напыщенных гостей – нелепая картинка насмешила ее.

– А когда вы были молоды, вы любили танцевать? – вопрос казался безобидным, но миссис Верней не была в этом уверена – в этом доме о ее прошлом было известно слишком мало, и время от времени кто-нибудь из членов семьи пытался узнать больше.

– О, да, любила, – искренне ответила она. – И танцевать, и петь, и флиртовать с молодыми джентльменами.

– Но после замужества вам пришлось все это оставить? – Сильвия не впервые спрашивала о мистере Вернее. Все, что касалось супружества, живо интересовало девушку в последние месяцы.

– Мистер Верней не был богат, и я не могла выезжать в свет, содержать дом и приглашать гостей, – привычная ложь в устах Эммы звучала обыденно, словно с годами она и сама уверовала в свой брак.

– Я помню, вы уже говорили. Но неужели вам было не жаль терять все то, к чему вы привыкли? – Сильвия, задавая вопрос, конечно же, думала о самой себе.

– Когда уверен, что поступаешь правильно, когда жертвуешь привычным миром ради того, что тебе кажется самым важным и дорогим, жертва не кажется непомерной, – уверенно ответила экономка. – Правда, позже может прийти раскаяние, если ты пожертвовал не только образом жизни, но и кем-то из близких людей. Цена выбора может показаться огромной. Но все это невозможно предвидеть сразу.

Заметив, что Сильвия смотрит на нее в большом волнении, Эмма пожалела о своей внезапной откровенности. Право же, появление Сьюзен и мистера Рэндалла лишило ее не только душевного покоя, но и здравомыслия, и осторожности.

– Вам не стоит забивать себе голову всем, что я тут наболтала, – миссис Верней не без труда притворилась беззаботной. – Уверена, вам не придется делать выбор сродни тому, что пришлось делать мне.

– А если я полюблю человека не нашего круга? Разве родители позволят выйти за него замуж?

– Пока этого не случилось, не думайте об этом, а то я сочту, что чтение романов идет вам во вред, – Эмма удержалась от улыбки, хотя это было и нелегко – Сильвия едва сумела принять решение меньше думать о мистере Райенфорде, как тут же стала переживать о другом возможном избраннике. – Вы все узнаете в нужное время, а пока постарайтесь избавиться от ненужных переживаний и наслаждаться молодостью.

– Никто никогда не говорил со мной так, как вы, – в порыве благодарности девушка обняла и поцеловала смущенную экономку. – Только бабушка, но я была слишком мала, чтобы воспринимать ее советы. Как бы я хотела, чтобы вы были счастливы!

– Я была счастлива какое-то время. Не каждый человек может похвалиться даже этим, – заметила расстроганная Эмма. – Ступайте переодеваться к обеду. Вы порадуете меня, если сегодня будете хорошенькой и веселой.

Сильвия еще раз посетовала, что миссис Верней не сможет присутствовать на танцах в саду, и убежала.

– Отчего же… Я знаю, где укрыться, чтобы остаться незамеченной, – пробормотала экономка. – В конце концов, могу я позволить себе небольшое развлечение? Я должна узнать, как дела у Сьюзен и не грозит ли ей опасность со стороны Райенфорда. Возможно, свидания с мисс Данфорт уже прискучили ему. Это слишком легкая победа, чтобы занять его надолго.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю