Текст книги "Батут (ЛП)"
Автор книги: Эдвард Ли
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
К этому моменту Майлза практически лишили чувств. Он даже не мог понять, о чём она говорит. Он схватился за грудь и посмотрел вверх слезящимися глазами.
– Как ты могла это сделать, Бекки? Ты... ты... ты... изнасиловала меня!
Хлоп!
– Мы женаты, придурок! Для Америки настанет печальный день, когда женщина не сможет засунуть свой член в "киску" мужа, когда захочет, – но затем её глаза сузились, когда она, возможно, обдумала аномалию того, что она только что сказала. – В любом случае, ты трахаешь меня с того дня, как мы встретились. Меня так бесит осознание того, насколько твои оргазмы были лучше моих!
Хлоп!
Майлзу пришлось закрыть лицо.
– Это не моя вина!
– Я знаю, но...
Хлоп!
– Это всё ещё по-королевски бесит меня! – она бросила ему брюки. – А теперь надень свои чёртовы штаны обратно. Нам нужно придумать, что делать.
Майлз осмелился бросить на неё вызывающий взгляд.
– Ну, как минимум, что ты можешь сделать, это отлизать у меня...
Её лицо превратилось в отталкивающую гримасу.
– К чёрту это дерьмо, придурок! Фу! Я только что наполнила твою "киску" спермой – и я чертовски уверена, что не собираюсь туда лезть!
– Но... но это несправедливо!
Хлоп!
– Заткнись, фиалочка, пока я совсем не разозлилась...
Майлз продолжал плакать, пока Бекки снова натягивала джинсы.
– Подожди минутку, – сказал Майлз. – Мы забыли про торт...
– Что?
– Торт на день рождения Томми...
– Ты что, издеваешься надо мной, Майлз? Наши гениталии просто поменялись местами, а ты беспокоишься о чёртовом торте?
Майлз поник.
– У него день рождения, и...
– Этот мелкий свин не может, чёрт возьми, дождаться своего чёртового торта?! Толстяк, наверное, съест его целиком и даже спасибо не скажет. Испорченное маленькое дерьмо. Держу пари, что он сидит сейчас в туалете и срёт.
Майлз выглядел испуганным.
– Ты говоришь о нашем сыне!
– Да, и он – ходячее пирожное на двух ногах, которому нужно хорошенько надрать задницу. Он, наверное, до сих пор играет в куклы...
– Бекки! – воскликнул Майлз. – Что с тобой случилось? Ты вдруг стала ужасным человеком! Ты слышала, что ты только что сказала о нашем сыне? Твоя личность полностью изменилась!
Бекки сжала свою набитую промежность.
– Да, и твоя тоже. Ты превратился в плаксивую изнеженную девочку. Что теперь будем делать?
– Хорошо, хорошо, я только что кое-что подумал, – без особой уверенности сказал Майлз. – Допустим, это секретный правительственный эксперимент или какой-то инопланетный луч – что угодно. Случалось ли то же самое с другими людьми, или мы одни?
Бекки кивнула.
– Хороший вопрос. Но как мы это узнаем? Это не означает, что мы можем спросить у следующего парня, идущего по улице, есть ли у него киска".
– Да, или посмотреть на промежность девушек и увидеть, есть ли там выпуклость... И, боже мой! Я просто подумал о другом. Что мы делали в последний раз перед тем, как выйти из дома?
У Бекки отвисла челюсть.
– Мы прыгали вверх и вниз на батуте... – но в этот момент у неё зазвонил телефон. – О да, привет, Тедди. Извини, что опоздали, но у нас... э-э-э... у нас есть проблема...
– У ВАС ЕСТЬ ПРОБЛЕМА? – Тедди завыла на другом конце провода. – Вы не поверите, что произошло! Возвращайтесь сюда немедленно!
– Почему, Тедди? Скажи мне, что произошло?
– Вы должны увидеть это сами. Иначе вы бы мне никогда не поверили. Кевин, Томми и ещё несколько детей зашли в батут и... и...
Глаза Бекки округлились во время паузы.
– Не говори мне, что... Их гениталии поменялись местами?
Тедди вскрикнула.
– Да! Откуда ты можешь знать?
– То же самое произошло со мной и Майлзом. Мы уже в пути, и не пускайте никого в батут! – а когда она повесила трубку, она крикнула Майлзу: – Это батут!
Майлз грыз ноготь.
– Что? Ты имеешь в виду, что именно из-за батута наши гениталии поменялись местами?
– Да! И то же самое только что произошло с некоторыми детьми! А теперь поезжай...
Хлоп!
– И не води, как женщина!
* * *
В доме их ожидало исключительное столпотворение, что было вполне разумно, учитывая обстоятельства. Майлз и Бекки припарковались и пробежали мимо пустого батута, бросив на него зловещий взгляд, а затем ворвались в дом. Майлз бежал немного прихрамывая, как будто в каждом ботинке у него была раздавленная пивная банка.
Группа детей была снаружи с клоунами и фокусниками или гладила животных, не обращая внимания на хаос, который сейчас творился в гостиной, куда Джек и Тедди загнали детей, которые пользовались батутом.
– Какого чёрта, Майлз? – пришёл очень измотанный Джек.
Тедди, статная брюнетка с огромными силиконовыми имплантатами, была так же дезориентирована, как и её муж.
– Они все зашли в батут, затем вышли и... поменялись... Это просто невозможно!
– Расскажи мне об этом, – проворчала Бекки и стянула штаны.
Там висел большой член – как бы высокомерно это ни звучало, если такое вообще возможно – как хобот маленького слона.
– Ух ты, какой здоровяк! – Джек рассмеялся.
– Это не смешно! – Майлз взревел. – Это мой член! И посмотри, что есть у меня... – Майлз стянул штаны и продемонстрировал свой бритый лобок и стекающую спермой вагину.
– О-о-о, – заметил Джек. – Какой кусок ангельского пирога!
– Заткнись, Джек! – крикнула Тедди.
Майлз и Бекки снова натянули штаны.
– Так сколько детей пострадало? – спросила Бекки.
– Все дети в этой комнате, – сообщила Тедди, – и это произошло сразу после того, как они все вышли из батута. Это грёбаный пиздец.
Мысли Бекки метались, но она обнаружила, что её изрядно отвлекло присутствие Тедди, которая выглядела довольно привлекательно в своих кожаных сапогах до колен, джинсовой юбке и шифоновой блузке.
"Чёрт, я бы не прочь потискать её мячики, – подумала Бекки. – И я бы потрепала её грёбаные яичники своим причиндалом..."
Они в колледже несколько раз занимались любовью, пьяные, но...
"Но это было до того, как у меня появился член".
Однако беспорядочные размышления закончились именно тогда, когда Томми бросился к ней со слезами на глазах и выпяченной нижней губой.
– Мама! Моя писька пропала! На батуте всё поменялось, и теперь у меня есть девчачья штучка, ну, "киска".
"Киска?" – Бекки задумалась. – Откуда маленькие дети знают это название?"
– Я знаю, милый. А ты знаешь, чья она?
Пухлощёкий Томми указал на блондинку с хвостиком.
– Я думаю, это её. Шерри МакКой.
"А, этот маленький тролль. Её родители первоклассные придурки".
– Шерри, дорогая? Подойди сюда на минутку, ладно?
Всхлипывая, восьмилетняя Шерри подошла к ним.
– Я... я... я...
– Я знаю, дорогая. Дай взглянуть. Всё в порядке, ты можешь мне показать, ладно?
Шерри задрала юбку и спустила трусики с Золушкой, и вот оно: лысый маленький член и мошонка с маленькими яйцами внутри.
"Да, вот это член Томми, всё в порядке. Чёрт меня побери..."
– Почему? – рыдала маленькая Шерри. – Почему это случилось?
– Потому что, дорогая... – а затем её разум опустел.
"Потому что моему идиоту мужу пришлось обзавестись дешёвым батутом, а он оказался ХУЁВЫМ батутом..."
– Не волнуйся, дорогая. Просто оставь это взрослым. Мы вернём всё в норму...
– Ну, вам лучше это сделать, – рявкнула маленькая девочка, – потому что если вы не сделаете этого, мой отец подаст на вас в суд!
"Почему ты такой маленький кусок дерьма?" – подумала Бекки, желая ударить девочку по лицу и дёрнуть её за хвост.
А ещё лучше, ей хотелось пнуть её прямо по яйцам. Вот это было бы весело.
– Просто... не волнуйся. Мистер Беннелл это исправит. А теперь иди мультики смотреть.
"Хитрая сучка!"
Она подошла туда, где стояли Майлз и Джек, слушая остальных скулящих детей, чьи гениталии поменялись местами. Одна девочка, Кэти Уиллер, спустила штаны и крутила свой вялый маленький член, как пропеллер.
– Смотрите! Я самолёт!
Джек нахмурился:
– Кэти, спрячь его. Это штучка Майка, не так ли? Отпусти его.
Но Майлз был сбит с толку ещё больше. Выглядело так, будто на батуте преобразились в общей сложности десять детей: пять мальчиков и пять девочек. "Дочь" Джека, Кевин, сидел на полу и плакал, его штаны были спущены, и его маленькое лысое влагалище было видно как божий день.
– Эй! – крикнул Майлз, указывая пальцем: – Дайана, Лиза, прекратите это прямо сейчас!
Оба восьмилетних "мальчика" посмотрели на него с дерьмовыми ухмылками; они тёрли концы своих пенисов друг о друга.
– Это безумие, Майлз, – подошла Бекки и сказала. – И это твоя вина.
Майлз был возмущён.
– В чём моя вина?
– Это тебе пришлось арендовать самый большой батут, просто чтобы похвастаться перед соседями...
– Я не знал, что всё это приведёт к такому пиздецу!
– Да, ну, это всё равно твоя вина. Сьюзи Дженкинс реально дрочила несколько минут назад. Откуда дети в этом возрасте вообще об этом знают?
– Это не моя вина!
– Успокойтесь, ребята, – сказал Джек. Теперь они вчетвером стояли в кругу. – Я не вижу, чтобы мы могли что-то с этим сделать. Нам нужен какой-то медицинский или научный авторитет.
– Как ты собираешься их сюда доставить? – Бекки рискнула.
– Да, – добавила Тедди, – и что мы могли бы им сказать, что не прозвучало бы так идиотски?
– Что ж, нам лучше что-нибудь сделать, прежде чем дети уйдут домой, – сказал Майлз. – Их родители захотят получить ответы.
Бекки кивнула с горячностью в глазах.
– Угу. А эта маленькая сучка Шерри МакКой уже сказала, что её отец подаст в суд. Как тебе это маленькое дерьмо?
На лице Майлза отразился страх.
– Чёрт... это как раз то, что нам нужно...
– Не нам, ублюдок, – сказала Бекки. – Тебе!
– Это моя верная жена, всё в порядке. Я всегда могу рассчитывать на её поддержку...
– Заткнись, пока я не дала тебе по...
– Эй, вы двое, – умоляла Тедди. – Хватит драться. Нам нужно что-то придумать.
Джек почесал подбородок, как человек с бородкой.
– С батутом были инструкции? Кто привёз его сюда?
– Старый парень по имени Малперт; он хозяин компании из Кеннет-Сити. С ним была пара грузчиков, они и установили. Это был последний батут Малперта, и... – теперь уже Майлз ущипнул себя за подбородок. – Подождите минуту! Когда он показывал мне, как с этим работать, он упомянул что-то о... чёрт возьми! Что это было?
– Давай, Майлз! – огрызнулась Бекки. – Завязывай с этим дерьмом! Это важно, так что вспоминай!
– Ну, я был... чёрт возьми, я ненавижу, когда ты заставляешь меня вспоминать какие-то вещи, – Майлз зажмурился. – Малперт что-то говорил, но я отвлёкся, глядя на жопы девушек из контактного зоопарка...
– Потрясающе, мудак, – сказала Бекки, нахмурившись. – Какой замечательный муж мне достался, а? Я действительно счастливица.
Майлз впился в неё взглядом.
– Ну, если тебе это не нравится, то ты можешь просто...
– Что? Бросить тебя? – теперь Бекки стояла, положив руки на бёдра. – Без меня ты бы сидел на полу и сосал большой палец. Ты даже не можешь отнести вещи в прачечную. Без меня ты не можешь ровным счётом НИЧЕГО!
– Я могу... я думаю...
– Соберитесь! – крикнул Джек. – Майлз! Что тебе сказал этот Малперт?
– Что-то... о да! Что-то о силовом соединителе. Сказал, что это может испортить батут, если я буду его трогать.
– Это наш единственный шанс! – сказал Джек. – Ты знаешь, где находится силовой соединитель?
– Да, он показал мне; это на нижней стойке, – но затем его глаза сузились от какого-то воспоминания. – Но на нём висячий замок.
– У тебя есть болторез?
Внезапно Майлз почувствовал энтузиазм.
– Да! Думаю, где-то в гараже есть болторез.
– Тедди, – наделил себя Джек полномочиями вожака, – ты и Бекки идите и найдите болторез. Майлз, мы с тобой проверим этот силовой соединитель.
Обе стороны разделились: Майлз и Джек направились к входной двери, а Бекки и Тедди направились в холл, но не раньше, чем Бекки приказала комнате, полной восьмилетних детей:
– Дети, не покидайте эту комнату, пока мы вам не скажем. Скоро настанет время мороженого!
Дети все аплодировали.
Бекки повела Тедди по коридору, где была дверь в гараж, но недалеко от неё остановилась и потащила Тедди в одну из свободных спален.
– Что за... – возразила Тедди. – Это не гараж.
– Ш-ш-ш, – Бекки ухмылялась, как фонарь из тыквы. – Болторез мы возьмём позже. Давай сделаем это сейчас, – а затем она сняла джинсы.
Её член уже стоял во весь рост и пульсировал.
Тедди начала было строить неодобрительное лицо, но потом не смогла не присмотреться к большому красивому стояку, торчащему между ног её подруги.
– Проклятие!
– Давай, – сказала Бекки. – Давай трахаться!
– Н-н-нет.
– Держу пари, что этот член больше, чем у Джека...
Тедди усмехнулась.
– Ага. Почти в два раза больше...
Бекки расстегнула блузку Тедди и позволила своим рукам резвиться над пышной грудью, а затем обвила кончиком языка большой сосок. Но когда она потянулась, чтобы пощекотать область между ног Тедди, Тедди сказала:
– Бекки, нет. Это неправильно. Будет такое ощущение, будто я изменяла Джеку.
– Ой, к чёрту эту фигню! – Бекки нахмурилась. – Нет, если это с девушкой, то не считается. Если бы это было с парнем, то это было бы изменой, но я не парень, я просто девушка, у которой случайно есть мужское снаряжение.
Тедди продолжала смотреть на этот пульсирующий член с прожилками. Её живот содрогнулся, когда она подумала, каково было бы, если бы он вошёл и вышел из неё.
– Ну...
Глаза Бекки сверкнули.
– Хорошо.
И тогда всё началось.
Бекки бросила Тедди на кровать, задрала юбку и сняла трусики, а затем принялась трахать Тедди, как пресловутую двухдолларовую шлюху. Тедди напряглась и зашипела сквозь зубы, когда этот большой член скользнул в неё и начал стучать.
– Да, чёрт возьми, – проворчала Бекки, а затем начала сосать шею Тедди. – Я тебя поимею, сучка...
– О, чёрт, – прошипела Тедди. – Это так чертовски хорошо...
Она обвила руками и ногами сгорбленное тело Бекки и позволила ей продолжать её трахать. Каждый удар Бекки по паху Тедди звучал так, будто кто-то снова и снова шлёпает сырое мясо. Язык Тедди высунулся, всё её тело напряглось под коитальным мародёрством Бекки.
– О, чёрт, да, ты достаёшь до самого дна, Бекки! Я сейчас, я сейчас...
Тедди кончила под её разгорячённой, мокрой подругой, её сильно били судороги, как будто её ударило током. Но затем чудесные первобытные ощущения утроились, когда Бекки схватила Тедди за горло и сильно сжала. Лицо Тедди начало розоветь. Наконец Бекки отпустила его, вытащила свой пульсирующий член и просто подрочила на "киску", живот и голые сиськи Тедди. Глаза Бекки закатились; каждая большая порция спермы только усиливала лучший оргазм, который она когда-либо испытывала в своей жизни.
– Святое дерьмо, – пробормотала она, глядя на огромные брызги спермы, растекающиеся по Тедди. – Это было какое-то безумие...
Тедди была бы склонна согласиться, если бы она могла говорить; вместо этого она просто лежала, пыхтя и сопя. Крошечные посторгазмические приступы вспыхнули между её ног, словно ноты какой-то дьявольской симфонии. Она действительно пускала слюни.
– Говорила же, что поимею тебя, – усмехнулась Бекки, затем подняла руку и размазала ею ещё тёплую сперму по всему её переду. – Джек тебя так обливает?
– Ой, чёрт с ним. Ты просто испортила мне жизнь... Как мне дальше трахаться? Но подожди. Разве мы не должны были что-то сделать? Ах да, взять болторез из гаража.
* * *
Майлз и Джек лежали на спине под каркасом батута. Корпус для силового соединителя найти было достаточно легко, но, похоже, Бекки и Тедди не торопились с поиском болторезного инструмента. Разочарованный Джек безуспешно пытался выломать петли отвёрткой.
– Это бесполезно, – сказал Джек, а затем выполз обратно, как и Майлз.
– Где они? – Майлз забеспокоился, как и любая женщина.
– Почему бы тебе не пойти посмотреть, почему они так долго? – сказал Джек.
Но проблема была решена мгновением позже, когда появились две женщины.
– Почему вы так долго? – спросил Майлз с некоторым раздражением.
Бекки грубо сунула ему болторез.
– Он был спрятан под кучей мусора, потому что чёртов гараж никогда не убирается. Хорошая работа, Майлз.
– Извини, – пискнул Майлз.
Джек взял болторез и вернулся под батут.
– Я открою эту штуку, иначе...
Майлз встал между Бекки и Тедди, и тут что-то подсознательное заставило его принюхаться. В ноздрю Майлза ударил острый и знакомый запах.
"Это... спе..."
Кажется, запах исходил от Тедди, и он заметил какие-то тёмные пятна на блузке Тедди, возможно, следы пота. Он оттащил Бекки в сторону.
– Эй, ты чувствуешь запах спермы?
Бекки улыбнулась ему в ответ, а затем быстро посмотрела на Тедди.
– Ты... ты этого не сделала! – прошептал он. – Ты не трахалась с Тедди!
Бекки прошептала в ответ:
– Я трахала её и кончила на неё – СВОИМ членом, ублюдок! И я сделаю с тобой то же самое, если ты не починишь этот чёртов батут и не вернёшь всех этих детей в нормальное состояние!
"О боже мой, – подумал Майлз в приступе отчаяния. – Она мне изменила".
– Эй, Майлз, – крикнул Джек. – Спустись сюда и посмотри на это.
Майлз скользнул обратно под основание батута. Джек без проблем открыл замок и поднял крышку, обнаружив панель с двумя кнопками, каждая размером в полдоллара. Первая кнопка была красная, вторая зелёная.
– Как светофор? – Майлз рискнул.
Он вздрогнул, ему было трудно сосредоточиться, потому что его "киска" зудела и потливость вернулась.
– Красный, – сказал Джек. – Может быть, это означает остановить процесс, способ повернуть его вспять. Что ты думаешь?
Майлз стиснул зубы и почесал между ног. И ему там, внизу, стало ещё противнее из-за того, что сперма Бекки капала, и всё становилось липким. "Проклятие! Как женщины вообще терпят быть женщинами? – и тогда ему пришла в голову самая ужасная мысль из всех. – У меня скоро менструация?"
– Майлз! Ты слушаешь? Ты находишься не в Ла-Ла Ленде. Давай, чувак, это серьёзно.
– О да, – Майлз посмотрел на панель. – Красный, зелёный. Я думаю, что ты прав. Красный цвет должен означать остановку процесса. Это всё, что у нас есть, так что мы можем попытаться, – затем оба мужчины выползли обратно.
– Девочки, – приказал Джек. – Мы нашли выход из этой ситуации. Ведите всех детей обратно.
Меньше чем за минуту Бекки и Тедди выгнали десять плаксивых дезориентированных детей обратно во двор. Дверь батута распахнулась, и Майлз сказал:
– Хорошо, дети! Все обратно в батут! Мы думаем, что у нас есть способ вернуть вас к нормальной жизни!
Дети все собрались обратно, слишком нетерпеливые. Но Томми задержался и посмотрел на Бекки глазами со слезами.
– Мама, это вернёт меня к тому, кем я был раньше?
– Да, дорогой, – затем Бекки пристально посмотрела на Майлза. – Твой папа говорит, что это сработает, и ты знаешь папу. Он всегда знает, что делать. А теперь иди, – и она помогла Томми вернуться в батут.
– Зачем ты ему это сказала? – воскликнул Майлз. – Я не знаю, сработает ли это!
– Что ж, лучше бы это сработало, потому что иначе бедный ребёнок проживёт всю жизнь, думая, что его отец – дебил и неудачник и ничего не может сделать правильно...
– Но это неправда! – Майлз рыдал, переживая новую порцию слёз.
– Конечно, правда, тупица. Потому что это ты во всём виноват!
– Мы готовы? – позвал Джек.
– Да, – ответила Бекки. – Давайте приступим.
– Может быть, им стоит попрыгать? – предположил Майлз, вытирая ещё больше слёз. – Это то, что мы делали, когда поменялись.
– Точно! – сказала Бекки. – Вот и из твоих уст вышло хоть что-то полезное. Хорошо, дети! Начинайте прыгать в батуте! Это весело!
– Здесь ничего не происходит, – сказал Джек. Раздался громкий щелчок. – Я только что нажал красную кнопку.
Майлз, Бекки и Тедди стояли и смотрели, как дети прыгают вверх и вниз через ширму. Для группы детей, которым только что поменяли гениталии, казалось, что они хорошо проводят время. Воздушные шары и пляжные мячи попеременно прыгали вокруг них. Каждый раз, когда дети вскакивали, воздушные шары и пляжные мячи падали вниз.
Майлз потянул Бекки за рукав. Он всё ещё плакал.
– Я не могу поверить, что ты изменила мне! – прошептал он. – Ты разбила мне сердце...
Хлоп!
Бекки дала ему хороший удар по лицу.
– Перестань вести себя как рыдающий маленький засранец! Будь мужчиной, чёрт возьми!
– Что? – Тедди оглянулась и спросила.
– О, ничего...
– Как долго они должны это делать? – спросил Джек.
Бекки шлёпнула Майлза по руке. Сильно.
– Ты слышал, что он спросил? Как долго?
Голос Майлза дрожал.
– Я... я не знаю! Перестань быть такой злой!
– Ты совершенно никчёмный, – пробормотала Бекки. – Думаю, этого времени достаточно, – она открыла боковую дверь. – Ладно, дети, всем на выход!
Когда все дети стояли во дворе, Тедди произнесла:
– Чёрт возьми...
Ребята сначала не поняли, что что-то не так, но потом начали переглядываться друг с другом...
Затем они начали визжать в ужасе, сводящем с ума.
На этот раз у них поменялись головы. Голова Томми теперь находилась на теле Шерри МакКой.
– Мама! – завопил Томми. – Почему моя голова находится на теле Шерри?
– Я не знаю, милый. Похоже, твой отец-придурок снова облажался.
Голова Кэти Уиллер теперь была прочно прикреплена к телу Майка Ньюберри, и наоборот, а голова Джимми Гримальди сидела поверх тела Дебби Росс, и дальше всё продолжалось.
– Вы, должно быть, издеваетесь надо мной, – сказал Джек, когда встал и увидел повреждения.
– Что же нам теперь делать?! – рассердилась Тедди.
– Но зелёная кнопка всё ещё есть, – сказал Майлз.
И он снова почесал свою "киску".
– Думаю, это последнее средство, – простонал Джек. – Хорошо, дети! Ещё раз! Все обратно в батут!
Большинство детей сделали, как им сказали, и вернулись в батут, прыгая вокруг. Но не Томми. Он обнял Бекки за её ноги.
– Мама! Я не хочу возвращаться! Пожалуйста, не заставляй меня!
"Маленькая толстая фея, – подумала Бекки, затем подняла Томми наверх, затащила его в батут и захлопнула дверь. – Не могу поверить, что я родила этого маленького колокольчика..."
– Они все внутри, Джек!
– Держите пальцы скрещенными, – предложил Джек.
Затем он нажал зелёную кнопку.
Бекки, Тедди и Майлз с тревогой стояли в стороне, не отрывая глаз от безумного движения в батуте. Дети подпрыгивали, воздушные шары и пляжные мячи падали. Воздушные шары и пляжные мячи подпрыгивали, дети падали. Во всяком случае, это звучало так, будто дети ликующе визжали.
Но через несколько мгновений эти ликующие визги превратились в пронзительные, леденящие кровь крики ужаса.
– Какого чёрта? – крикнула Бекки.
– Что происходит? – спросила Тедди. – Выведите их оттуда!
А Майлз... ну, он просто стоял и чесал свою "киску".
Это была демоническая схватка; дети даже не дождались, распахнули дверь и начали кричать друг на друга, чтобы другие выбежали из батута обратно во двор. Но когда всем им удалось убежать, они все, казалось, лежали на траве, дёргаясь и хрюкая, а некоторые всё ещё кричали. Бекки с некоторым разочарованием отметила, что самый пронзительный крик исходил от Томми, а Томми лежал там, подняв руки и ноги в воздух.
– Мама! Папа! Помогите мне!
Но помощи, похоже, не последовало. Майлз и Бекки застыли, как статуи, глядя на извивающуюся массу восьмилетних детей, а Джек и Тедди сделали то же самое. Затем кто-то нарушил жуткую тишину и пробормотал:
– Это ДОЛЖНО быть САМОЕ ЕБАНУТОЕ событие, которое когда-либо случалось за всю человеческую историю...
И это, вероятно, была точная оценка.
Были хорошие новости, были и плохие новости. Хорошей новостью было то, что головы каждого ребёнка были прикреплены к правильному телу... только задом наперёд. Другими словами, затылок теперь был там, где должно было быть лицо. И это хорошая новость.
Вот и плохие новости: руки и ноги каждого ребёнка поменялись местами. Другими словами, руки были там, где должны быть ноги, а ноги вырастали из плеч.
– Ох, чёрт, – пробормотала Тедди, вытаращив глаза.
Джек добавил:
– Похоже, мы сейчас действительно в затруднительном положении...
Некоторые дети пытались встать на ноги, что создавало впечатление, что кто-то стоит на голове, потому что их голова была перевёрнута между ног. Другие дети пытались встать на руки, потому что это казалось более естественным, поскольку их руки расходились от бёдер, а головы были направлены правильно (но назад). Но любое серьёзное передвижение провалилось всего через минуту или около того усилий, потому что независимо от того, шли ли они на ногах или на руках, перекосы были слишком велики, чтобы с ними считаться, и равновесие было невозможно сохранить.
– Соседи не должны увидеть этого дерьма! – огрызнулась Бекки.
– Да, – согласился Джек. – Мы должны вернуть их в дом!
– Сейчас мы пойдём в дом, дети! – Тедди постаралась выразить энтузиазм. – Кто хочет перекусить?
Но теперь детям было плевать на закуски. Все они лежали апоплексически дёргающейся кучей беспорядочных рук и ног и запрокинутых голов, все рыдали, стонали и визжали. Особенно Томми.
– Ну, давайте же! – крикнул Джек. – Всё, что мы можем сделать, это схватить их по одному и затащить внутрь!
Джек и Майлз взяли с собой по двое детей, по одному под каждую руку, и дотащили их до дома, в то время как Бекки схватила Томми, а Тедди схватила Кевина. Четверо детей, оставшихся во дворе, проявили некоторую находчивость и самостоятельно подошли к дому на четвереньках, своего рода "крабовой походкой", и очень жаль, что никто не додумался снять это на свой мобильный телефон, потому что это было очень необычное зрелище, которое произвело бы фурор на YouТube...
Вернувшись внутрь, они всех детей согнали обратно в гостиную и закрыли двери. Все четверо взрослых немедленно направились к винному шкафу и выпили немного спиртного. Дети свернулись на полу в странных позах, словно жуки-броненосцы, и всё ещё рыдали от непостижимой травмы. Неужели им придётся провести так остаток своей жизни? Или может какая-то сложная операция может помочь?
И какова была точная причина этого возмущения телесности?
Томми неуверенно подошёл к родителям и посмотрел на Майлза, запрокинув голову.
– Папочка? Мама говорила, что ты сделаешь нас всех лучше, но... но... но... но... ты этого не сделал. Почему ты этого не сделал?
"Ох, чёрт..."
Майлз опустился на одно колено, чтобы лично обратиться к действительно испорченному существу, которое когда-то было его сыном.
– Я ещё не сдался, Томми, – начал он, но, правда, что он мог сказать в этот момент? – Можешь поспорить, что я буду продолжать попытки. И даже... даже если я не смогу вернуть тебя к нормальной жизни, я хочу, чтобы ты знал, что я всегда буду любить тебя...
Томми обдумывал слова, затем его лицо сморщилось, он снова начал реветь и пополз прочь.
– Майлз делает это снова, – отрезала Бекки, скрестив руки на груди. – Может, ты придумаешь что-нибудь более безнадёжное, что можно сказать маленькому ребёнку, ты, чёрт возьми, пустоголовый идиот!
Лицо Майлза покраснело, а затем он дёрнулся к Бекки, словно собираясь наброситься.
– Отстань уже от меня! Всё, что ты делаешь, это цепляешь меня с тех пор, как всё это началось! Это не моя вина!
– Это твоя вина! – огрызнулась она на него. – Тебе просто нужно было арендовать батут, не так ли? Но нет, тебе просто нужно было арендовать самый большой батут, который у них есть, чтобы ты мог похвастаться перед чёртовыми соседями, да? Какого чёрта! Если бы ты не настоял на том чёртовом батуте, мы бы не оказались в такой беде! Неудивительно, что это было так дёшево! Чёрт побери, я просто знала, что мне никогда не следовало выходить за тебя замуж...
– Тогда почему ты это сделала?! – Майлз заорал в ответ.
– Потому что ты богат, а я не хотела работать! Но можешь поспорить, что после этого я подам на развод!
От этого комментария что-то в психике Майлза сломалось, как, можно предположить, ломался карандаш. Его правая рука сжалась в кулак, и он поднял руку.
– Что тебе сейчас нужно, так это старая добрая трёпка.
Бекки откинулась назад и рассмеялась.
– Майлз, если бы ты хотя бы попытался меня ударить, я бы надрала тебе задницу, и ты знаешь, что я могла бы. А потом я бы трахнула твою "киску", как будто ты шлюха из дешёвого бара и заставила бы тебя сосать собственный член! Так что вперёд! Ударь меня!
Майлз стоял с поднятым кулаком и выпятившей нижней губой. Затем...
Его лицо упало на руки, и он снова заплакал.
– Видите, что я имею? – Бекки издевалась. – Обычный мачо. Но подождите! Вот что мы можем сделать! – она схватила Майлза за плечи и дёрнула его, чтобы привлечь его внимание. – Эй! Слушай. Где ты впервые нашёл батут? Там был сдаваемый в аренду участок или место, где тот старик вёл дела?
Майлз поднял голову и всхлипнул.
– Хм-м-м?
Хлоп!
– Где ты арендовал этот чёртов батут?
– Ах, да, – Майлз сглотнул и вытер глаза. – Место в Кеннет-Сити, недалеко. Называется "Товары для праздника от Малперта и сына".
Бекки взяла на себя командование.
– Тедди, Джек! Вы останетесь здесь и присмотрите за детьми! Мы с Майлзом едем к Малперту!
* * *
Они подошли к автомобилю Бекки. У Майлза была жуткая головная боль от стресса и от всего остального...
– Милая, можешь повести машину? Думаю, я слишком расстроен...
– Что ты? Опять, мистер Неженка? – Бекки сплюнула на землю. – Ты мужчина, поэтому вести будешь ты! Вытащи свои грёбаные ключи, вставь их в чёртово зажигание и поезжай, чёрт возьми! Если нет, я нагну тебя через капот и трахну на глазах у всех! Все соседи увидят твою "киску"!
Майлз заскулил, вытер лоб, завёл машину и поехал.
– Сколько времени займёт туда добраться? – рявкнула Бекки. Она подсознательно пощипала соски, затем потёрла толстую промежность и улыбнулась. – И поторопись, дебил! Ты ведёшь машину, как столетняя старушка из Пасадены!
– Хватит на меня кричать! – Майлз зарыдал. – Я... я не могу сосредоточиться! Это... я не знаю... думаю, минут десять езды.
Бекки кивнула.
– Наверное, времени достаточно, – а затем она стянула джинсы и начала играть со своим большим вялым членом, пока он не стал твёрдым.
Потом она начала дрочить его.
Майлз ошеломлённо оглянулся.
– Ты... Ты не можешь! Ты не можешь сделать этого здесь!
– Я абсолютно уверена, что могу, – ответила она, закрыв глаза и поглаживая свой поршень. – И можешь поспорить, что я не думаю о тебе...
– А... почему это нет? – спросил уже очень взволнованный Майлз.
– Потому что ты отвратительная элитарная свинья, по крайней мере, ты был им, когда у тебя был член. Более того, это именно так. Любая женщина, которая говорит, что думает о муже во время мастурбации, – врёт.
Майлз издал глубокое кваканье в горле. Но он не мог не покоситься на то, как его жена жадно добивалась оргазма с помощью его пениса. Бекки задрала блузку, затем приподняла таз на сиденье, а затем:
– О, чёрт, твою мать! Я кончаю, сука! – а затем она задрожала в приступе хриплого оргазма, сперма толстыми петлями стекала по её животу.
Закончив, она просто легла на спину и ухмыльнулась.
– Чёрт, это было хорошо. В десять раз лучше, чем женский оргазм, ублюдок.








