355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Ричард Горацио Уоллес » Джентльмен в черной маске » Текст книги (страница 3)
Джентльмен в черной маске
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 17:04

Текст книги "Джентльмен в черной маске"


Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 7. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ДЖОАН

Джоан, придя в свою комнату, разыскала в ящике письменного стола ключ от двери и заперлась. Раньше она никогда этого не делала. Но теперь не хотела видеть человека, оскорбившего ее. Она опустилась в кресло перед зеркалом, и в памяти всплыли все мелочи минувшего дня: встреча в цветнике, разоблачения Гамона. Возмущенная, она не хотела в них верить. И все же Гамон не мог обвинять без причин.

Она медленно встала, отворила дверь и вышла на балкон. Вспышки молнии прорезали затянувшееся тучами небо. Издали доносились раскаты грома, но они не привлекали внимание Джоан. Она глядела вдаль на желтоватый слабый огонек: то был Старый Дом. А если Гамон говорил правду? Догадывался ли одинокий странный человек об опасности, нависшей над ним? А если предупредить его? И не безумие ли с ее стороны вспоминать так часто человека, которого она лишь несколько раз видела в бинокль? Вполне вероятно, что при первой же встрече с ним все ее иллюзии рассеются, рухнут, обратятся в ничто.

Гамон несомненно что-то замышлял.

Джоан поспешила вернуться в комнату. Она достала из шкафа дождевой плащ и маленькую шапочку. Вскоре весь дом Крейзов погрузился в сон – в половине одиннадцатого она услышала, как Стефанс запер входную дверь. Послышался голос Гамона – дворецкий пожелал ему спокойной ночи. Прошло еще четверть часа, и в доме стало тихо-тихо.

Джоан снова вышла на балкон. Старый Дом по-прежнему был освещен. Уже через секунду, не раздумывая, она быстро накинула плащ и осторожно, стараясь не шуметь, спустилась по лестнице. Сняла со стены ключ и, тихо отперев дверь, проскользнула на улицу.

Без особого труда нашла она дорогу, часто вспыхивавшие молнии озаряли окрестность и освещали путь. Прячась за деревья, в зарослях кустарника, она выбралась на шоссе.

Она была наивной и сентиментальной дурочкой. Она вела себя как романтически настроенный подросток. Разум подсказывал ей: вернись… вернись домой… но нечто более сильное, чем разум, толкало ее вперед.

На шоссе ее обогнал автомобиль, в испуге она отпрянула в сторону. «Что сказали бы соседи, встретив меня в столь поздний час на дороге?» – с ужасом подумала она. Никто из них не поверил бы, что леди Джоан вышла ночью из дому предупредить преступника-американца об угрожающей ему опасности. Она не только не говорила с ним, но даже не видела вблизи. Раздумывая о Морлеке не без иронии, она добралась до Старого Дома и не без труда отыскала ворота. Огонь, освещавший дом, погас, и дом погрузился в темноту. Мужество покинуло ее, и Джоан забилась под дерево.

Через некоторое время девушка, наконец, решилась направиться к дому. Неожиданно дверь отворилась, хлынул свет, и она увидела в дверях широкий силуэт мужчины. Стремительно бросилась Джоан прочь. Укрывшись в темноте, из-за деревьев она заметила, что рядом с незнакомцем в дверях появился Джемс Морлек. Вдруг она услышала его голос. Очень симпатичный и приятный.

Но кто этот второй человек? А между тем и он казался ей знакомым.

– Как вы себя чувствуете, теперь лучше? – спросил Морлек.

– Да, благодарю вас, – невнятно прозвучало в ответ.

– Я полагаю, вы благополучно доберетесь до дома. Он у самой дороги. Я ничего не слышал о миссис Корнфорд, но, насколько мне известно, в этом доме действительно живет какая-то дама.

– Простите, что побеспокоил вас… но эта ужасная гроза напугала меня… К тому же я, кажется, пьян…

– Пожалуй, вы правы, – согласился Морлек.

Так вот кто это был – пациент миссис Корнфорд – алкоголик. Мужчины осторожно спустились по лестнице. Морлек поддерживал нетвердо державшегося на ногах юношу.

– Право, я вам очень благодарен… меня зовут Фаррингтон, Фэрри Фаррингтон…

Вдруг вспыхнула молния, и при ее свете Джоан разглядела бледное худое лицо. С трудом удержалась она от возгласа и отпрянула в глубину кустов. Снова стало темно, и мужчины, отдаляясь, исчезли из виду. Когда Джемс вернулся, она замерла, скрываясь в темноте.

Джемс быстро прошел в дом и запер за собой дверь. Первые крупные капли дождя упали на землю. Все чаще и чаще вспыхивали молнии, раскаты грома слышались все сильнее. Надвигалась гроза.

Напуганная до смерти появлением пьяного юноши, Джоан забыла о своем намерении. Не предупредив Джемса, она из последних сил бросилась бежать прочь.

Тщетно пыталась она отворить железные ворота – увы, все ее попытки оказались напрасными: по-видимому, Морлек, расставшись с юношей, запер ворота. Что оставалось ей?

Она пыталась пройти через газон, но путь ей преградила река. Жаль, нет лестницы, она перелезла бы через изгородь.

Неожиданно дверь дома снова отворилась, и девушка поспешила спрятаться. Морлек направился к воротам, и она услышала: ворота захлопнулись. Испуганно подбежала она к ним и, к своей радости, убедилась, что они остались незапертыми. Облегченно вздыхая, она очутилась на свободе. «Где же Морлек?» – раздумывала Джоан. – «Вероятно, – решила она, – он направился в сторону деревни – убедиться, что Фаррингтон благополучно добрался до домика».

Дождь лил как из ведра, и уже через несколько минут Джоан промокла до нитки. Грозные раскаты грома оглушали ее, вспышки молний слепили глаза. В ужасе бросилась она бежать, Вдали показался дом Крейзов; опустив руку в карман, она облегченно вздохнула: ключ от входных дверей был в ее руках.

Быстро пробежав аллею в нескольких шагах от дома, она увидела силуэт облаченного в черное мужчины. Он, озаряемый вспышками молний, неподвижно стоял на дороге, преграждая ей путь.

– Кто вы такой? – спросила она дрожащим голосом.

Во прежде чем Джоан услышала ответ, все вновь озарилось светом. Сильный удар грома оглушил их, словно чья-то рука низвергла в бездну огромные скалы. Сильный удар отбросил Джоан на землю, и она лишилась чувств.

Мужчина в черном, остолбенев от неожиданности, с возгласом бросился на помощь и отнес девушку в сторону от вспыхнувшего дерева, укрывшись от посторонних глаз под кустом рододендрона.

«Очевидно, это служанка, задержавшаяся в деревне, и гроза настигла ее в дороге». Впрочем, его мало интересовало, кто такая Джоан.

Испуганные сильными раскатами грома и заревом над горящим деревом, просыпались обитатели Крейза, – в одном из окон дома показался свет.

По-видимому, хозяева дома считали излишним тушить вспыхнувшее дерево. До слуха незнакомца донесся голос дворецкого:

– Не вызвать ли пожарную команду?

– Поступайте как знаете, и не беспокойте меня, – раздалось в ответ.

В это мгновение Джоан пришла в себя: раскрыв глаза, тщетно пыталась она вспомнить, что с ней произошло; взгляд ее упал на незнакомца, положившего ее голову к себе на колени; лицо ее было мокро от дождя. Лишь над головой, покачиваясь, шуршали ветви деревьев.

– Я думаю, вам скоро станет легче, – донесся до девушки голос незнакомца: она узнала в нем Джемса Морлека.

– Что случилось? – спросила она. И, увидев искореженное молнией, обуглившееся дерево, задрожала.

Молния ударила совсем рядом, какое же чудо спасло ее?

– Благодарю вас, – пробормотала она. И в то же мгновение вспышка молнии осветила лицо незнакомца, скрытое до самых глаз черной шелковой маской.

Глава 8. ЧЕЛОВЕК В МАСКЕ

– Так значит, это правда, – прошептала Джоан.

Морлек взглянул на нее.

– Что правда? – спросил он. – Но очень прошу вас, говорите потише.

– Вы – преступник, – еле выдавила из себя Джоан.

– Ах, вот оно что! Вас смутила моя маска? Но маска не превращает человека в преступника, так же, как одна ласточка не делает весны. Кроме того, в такую скверную погоду необходимо защищать лицо от дождя. Иначе как сохранить хороший цвет лица?

– Прекратите ваши глупые шутки!

И тут же незаметно попыталась привести себя в порядок, ибо возмущение очень неудачно сочеталось с беспомощным положением и внешностью: лицо было сплошь перепачкано глиной.

– Будьте столь любезны, помогите мне подняться на ноги!

Он нагнулся к ней и помог встать.

– Вы живете в этом доме? – спросил он вежливо.

– Да. Я здесь живу. А вы… вы собирались ограбить нас?

Он негромко расхохотался.

– Боюсь, вы не поверите мне, если я скажу вам, что я не взломщик.

– В таком случае… – вы вор?

И в ее голосе зазвучали нотки неприязни.

– Право, это становится занимательным, – продолжал Джемс.

– Так вы в самом деле вор?

– Да, я – вор.

Джоан выглядела довольной. Она могла примириться с мыслью, что Морлек – известный преступник, но, услышав иной ответ, никогда бы не простила ему лжи.

– У нас вы ничего не найдете, чем можно было бы поживиться, мистер… – и запнулась на полуслове. Знал ли он, что ей известно о нем все?

– Мистер? – подхватил он и выжидающе взглянул на девушку. – Вы сказали «так значит это правда?» – по-видимому, вы подразумевали, что я – взломщик. Вы ожидали сегодня меня?

– Да, – ответила она, ничуть не смущаясь. – Мистер Гамон предупредил, что нас могут ограбить.

Она и не подозревала, что слова, придуманные наспех, произведут на незнакомца такое сильное впечатление.

– Ах, вы гостите в этом доме… Прошу извинить меня, а я предположил, что вы здесь… Прошу вас, взгляните на дом.

– Зачем?

– Прошу вас?

Она послушно отвернулась. Из дому вышел какой-то человек с фонарем в руках и направился к обгоревшему от удара молнии дереву.

– Это Стефанс – сказала она и повернулась к собеседнику.

Но он исчез.

Притаившись, она без особого труда избежала встречи со Стефансом, но в доме, как ни старалась прокрасться к себе в комнату незамеченной, столкнулась с отцом:

– Великий Боже, Джоан, где ты пропадала? Ты меня насмерть напугала.

– Я вышла ненадолго, хотела взглянуть на дерево… – с такой легкостью девушка произнесла эту ложь, что удивилась сама.

– Но что за необходимость выходить из дому в такой ливень? – продолжал ворчать старый лорд. – Посмотри на себя, твое лицо измазано глиной…

Она поспешила к себе в комнату и, захлопнув дверь, услышала голос Гамона:

– Что, молния ударила недалеко, куда-нибудь по соседству? – спросил он.

Лорд Крейз повернулся к Гамону.

– Совершенно верно, молния ударила в одно из деревьев. К счастью, это дерево принадлежало вам, а не мне, – и, довольный собой, лорд Крейз тотчас удалился.

Спальня Джоан – единственная комната в замке с расположенной рядом ванной. Она поспешила сбросить с себя насквозь промокшую одежду и, почувствовав прикосновение теплой воды, забыла обо всем на свете.

Лишь позже, в постели, она вспомнила о выпавшем на ее долю приключении, о встрече с Джемсом Морлеком. Она выглянула в окно: дерево, освещаемое время от времени вспышками зарниц, продолжало дымиться, а около него – караул из двоих мужчин в пожарных касках, членов добровольной пожарной дружины. Они носили ту же форму, что и их коллеги, лондонские пожарные.

Узнал ли ее Морлек? Вряд ли, ибо она никогда не встречалась с ним с глазу на глаз. Значит, она – гостья в этом доме? А может быть, всего лишь служанка? Жаль, но кто проживает в замке Крейзов – ему все равно.

«Теперь, наконец, твои иллюзии рассеются, – сказала она себе. – Твой волшебный принц – взломщик… о судьбе взломщика ты вряд ли будешь рассуждать. Это было бы неслыханно. Пора тебе, Джоан, в конце концов, образумиться».

И, сказав себе все это, она решительно поднялась с постели и… направилась к окну.

Вдали виднелся Старый Дом. Одно из окон его было освещено: мистер Морлек вернулся.

Девушка облегченно вздохнула и опустилась в постель. Прошло немного времени, и она погрузилась в глубокий сон. В то же самое время Джемс Морлек, осторожно раздвинув кусты рододендрона, крадучись, приблизился к дому и ловко просунул под ставню, прикрывавшую одно из окон, железный ломик.

Глава 9. ТРИ ТЫСЯЧИ ФУНТОВ ГАМОНА

На следующее утро Джоан проснулась рано. Ей так не хотелось встречаться с Ральфом Гамоном, что она поспешила с завтраком. И действительно, она оказалась за завтраком в одиночестве.

Однако встреча, которой она избегала, все же произошла. Не успела она подняться из-за стола, как в столовую вбежал взволнованный Гамон: в носках, брюках, с которых свисали подтяжки, и полосатом пиджаке от пижамы. Он был небрит, и лицо его исказили злость и недовольство.

– Где Стефанс? – завопил он на весь дом. Однако довольно быстро сообразив, что его облик и манера говорить явно не соответствуют правилам хорошего тона, более вежливо заметил: – Прошу прощения, но я так взволнован… Этой ночью меня обокрали.

Девушка вскочила и широко открытыми от удивления глазами уставилась на него.

– Уж не украли ли у вас ботинок и сюртук? – спросила она насмешливо.

Гамон побагровел.

– Я обнаружил пропажу только что. Кто-то проник в мою спальню и похитил у меня бумажник с тремя тысячами фунтов. Это дело рук Морлека! Эта свинья не уйдет от меня…

– Как жаль, что взломщик не похитил источник, где вы черпаете выражения для вашего богатого словаря, – холодно заметила девушка.

В самом же деле она была глубоко взволнована происшедшим. Значит, Морлек все же вернулся! Он обманул ее! Тщетно пыталась она разобраться в происшедшем. Между тем изрыгающий проклятья Гамон удалился, оставив Джоан наедине с ее мыслями.

Таким образом, неизвестный грабитель проник в дом через окно и успел побывать в двух комнатах замка. Так, он побывал в спальне Гамона и вытащил у последнего из-под подушки бумажник с тремя тысячами фунтов, а на прощанье позволил себе шутку – разрядил револьвер Гамона, лежавший на ночном столике. Патроны от этого револьвера были позднее обнаружены на ковре.

– Проще всего, голубчик, – обратился к изрядно утомившему всех рассказами о краже Гамону лорд Крейз, – будет, если вы обратитесь в полицию. Благо, полицейские находятся здесь, в саду. Они что-то пытаются выяснить и безжалостно топчут мои клумбы. Я полагаю, что они проявят больше интереса к вашему рассказу, чем я.

– Нет, нежелательно, – нехотя возразил Гамон. – У меня нет прямых доказательств виновности Морлека.

– Но вы сами вчера утверждали, что он давно под подозрением у полиции, – вмешалась в беседу Джоан.

– Я имел в виду нечто иное, – возразил Гамон. – Я сказал, что сыщики давно охотятся за ним, но это еще не значит, что о его грабежах известно местной полиции. Марборн, мой знакомый, давно уже не спускает с него глаз. Боюсь, вмешательство местной полиции только испортит все дело. К тому же Морлек слишком умен, чтобы хранить похищенное в своем собственном доме. Я потом пойду к нему и попробую поговорить с ним.

И услышав, что Джоан расхохоталась, он злобно взглянул на нее.

– Прошу прощения, но, право, это звучит презабавно: пострадавший объясняется с вором. Это случается только в романах. Неужели вы в самом деле пойдете к нему и открыто скажете, что подозреваете его в происшедшем этой ночью?

– Боюсь, догадки о соседях – плод вашего пылкого воображения, – заметил лорд. – Однако все гораздо проще. Если он в самом деле вор – обратитесь к властям, и его арестуют. Если он не вор, а обыкновенный помещик, на вас ложится ответственность за ваши слова. С вашей стороны, во всяком случае, было нелепо носить с собой такую сумму. Три тысячи фунтов – деньги, место которым в банке, а не в бумажнике. – И лорд нетерпеливо взглянул на часы. – Через полчаса я уезжаю в город. В моей машине удобно разместятся лишь двое, поэтому, к сожалению, я лишен возможности пригласить вас. К тому же Джоан желает прихватить с собой багаж. Быть может, тебе, дорогая, на этот раз следует ограничиться лишь полудюжиной чемоданов и шляпных коробок?

– Ах, вы уезжаете в город? – разочарованно протянул Гамон. – Я думал, вы останетесь здесь до конца недели.

– А разве я не говорил вам об этом? – подхватил лорд, – у Тоттерсола завтра состоится большой аукцион, на котором я желал бы присутствовать, а Джоан должна посетить своего зубного врача… Если вам угодно, то, прошу вас, останьтесь здесь, я нисколько не хочу нарушать ваших планов.

– Когда вы вернетесь? – спросил Гамон.

– Вероятно, через месяц, не ранее.

Ральф Гамон решил, что поездка в город ему просто необходима. Однако, несмотря на его предложение довезти всех в своей машине, на него никто не обратил внимания.

– Гамон – личность весьма примечательная, но как он мне действует на нервы, – заметил, облегченно вздохнув, лорд Крейз, когда его автомобиль выехал на дорогу.

– Так вот, значит, дом нашего загадочного соседа? – заметил он, поравнявшись со Старым Домом, и поглядел в монокль. – Как, собственно говоря, он выглядит?

– В нем нет ничего, что радовало бы глаз.

В это мгновение шофер резко затормозил – из ворот Старого Дома неожиданно выехал большой черный автомобиль мистера Джемса Морлека. Заметив автомобиль лорда Крейза, он, круто повернув руль, оказался у обочины, и машина чуть ли не зависла над канавой.

– Еще бы чуть-чуть – и не миновать беды, – заметил лорд, успокаиваясь. – Так вот каков загадочный Джемс Морлек! Но, по-моему, твое описание совершенно не соответствует действительности. Он производит очень неприятное впечатление. Не удивлюсь, если окажется, что у него на совести чья-то жизнь.

– Я не оценивала его как водителя, – возразила Джоан.

Их беседу прервал резкий сигнал шикарного черного автомобиля: Морлек обогнал их, не удостоив даже взглядом. Джоан распознала ее марку: это итальянский автомобиль, один из самых дорогих в Европе. По-видимому, Джемс Морлек не отказывал себе ни в чем.

Глава 10. НЕУДАЧНЫЙ ВИЗИТ

Полицейский инспектор Марборн покинул кабинет своего начальника, и, насвистывая, неторопливо спускался по лестнице. Сержант тайной полиции Слоон, сослуживец, его неразлучный друг и приятель уже много лет, весьма озадаченный поведением Марборна, догнал его на улице.

– Все в порядке? – спросил он.

– Нет, далеко не все. Подумываю даже, не пора ли подать в отставку. У старика имеются доказательства, что я взял взятку от Больона, владельца игорного притона. Более того, он назвал номера банкнот, полученные мной от Битт-Беннета за предупреждение его брата о предстоящем аресте. Нас, несомненно, отправят на пенсию при первом же удобном случае. Старику известно также, что во всей этой истории замешаны и вы.

Сержанта Барни Слоона новость не обрадовала; в отличие от пенсионеров-коллег он привык жить на широкую ногу.

– У нас есть только один выход – мы должны во что бы то ни стало провернуть это дело, – продолжал Марборн. – И хоть очень неприятно, но без жуликов Либера и Колли нам не обойтись. Сегодня вечером их обоих приведете ко мне.

– Что вы задумали?

– По правде говоря – посадить Черного за решетку, – ответил инспектор, и его помощник изумленно уставился на него.

– Вы хотите его арестовать? Интересно, каким образом? – недоверчиво осведомился он.

Но Марборн от дальнейших объяснений уклонился.

– Мне удалось установить его личность, – или, вернее, я предполагаю, что мне это удалось. И если дело увенчается успехом, считайте, что нам удалось совершить величайший подвиг своей жизни.

На протяжении последних пяти лет Черный Человек, известный всему миру взломщик, держал в страхе все лондонские банки. Его интересовали в основном сейфы, он без труда справлялся с любыми замками и запорами. И хотя работал он в одиночку, полиции причинял немало хлопот. Черный взламывал сейфы весьма почтенных и состоятельных граждан, но суммы похищенного не удавалось установить никогда. Случалось так, что содержимое сейфов могло скомпрометировать их владельцев. Случалось, они отказывались от процентов, но держали состояние в тайне от окружающих. Разумеется, такие люди старались не только избежать огласки о постигшем их ударе, но зачастую отрицали сам факт пропажи денег. Таким образом, Черный Человек слыл не только как взломщик-профессионал, но и как тонкий психолог. Его подозревали в ограблении двадцати трех банков, но из-за отсутствия улик предъявить ему обвинение полиции не представлялось возможным: он выходил сухим из воды.

В пять часов пополудни того же дня мистер Марборн направился на Гросвенор-сквер, 307, где проживал Ральф Гамон. Мистер Марборн был из тех полицейских, которые, к счастью, стали редкостью в современных больших городах. Они процветают, вступая в контакт с преступным миром и злоупотребляя служебным положением. Они не отказываются от взяток.

Гамон, занятый своей корреспонденцией, принял полицейского в своем кабинете.

– Прошу вас, садитесь, Марборн, надеюсь вы получили мое письмо?

– Разумеется, сегодня утром. – Марборн снял шляпу и положил ее на стул. – Вы потеряли три тысячи фунтов? Надеюсь, у вас записаны номера банкнот?

– Разумеется. Но вам ведь известно о том, как легко сбыть краденые деньги. Нечего надеяться, нам не удастся их вернуть. Черный, как известно, ловкий парень.

Появление слуги прервало их беседу. Последний подал напитки, и Гамон простер свою любезность настолько, что распорядился подать вино любимой марки Марборна.

– Вы уверены, что взлом совершил именно Черный? – осведомился Марборн после того, как слуга удалился.

– Это несомненно.

– В таком случае, почему вы не сообщили местной полиции? – полюбопытствовал Марборн. – Проще всего получить ордер на обыск.

Гамон отрицательно покачал головой.

– Подобным образом мы ничего не достигнем, ибо у меня нет прямых доказательств его вины, а дома он, разумеется, не станет держать украденные деньги. Я предпочту осуществить план, который обсуждал с вами месяц назад.

Марборн зажмурил глаза.

– Да, сфабриковать против него обвинение будет нелегко. Да и стоить это будет недешево. Я обдумал этот план и пришел к выводу…

– Это не важно. Важно, чтобы вам удалось упрятать за решетку Черного. В настоящее время он, как известно, находится в Лондоне.

Марборн утвердительно кивнул.

– Мои люди следят за ним. Мой приятель сержант Слоон не спускает с него глаз. Однако мы не имеем права следить за кем-либо, пока у нас нет разрешения. Однако в свободное от службы время Слоон не откажется нам помочь.

– Я хорошо вам заплачу, – перебил его Гамон. – В чем состоит ваш план?

– В Блекгете проживает отставной чиновник из колонии. Он живет со своей женой, дочерью и тремя слугами в особняке и обладает очень ценной коллекцией драгоценных камней. Мой помощник сможет проникнуть в дом и взломать все ящики в течение пяти минут. Не так-то легко будет добраться до драгоценностей, ибо они хранятся в несгораемом шкафу. Но не это главное. Необходимо заманить Черного в дом и раздобыть ряд улик, на основании которых можно будет упрятать его за решетку. Однако какой смысл арестовывать его по обвинению во взломе, учиненном в Блекгете, если мы не предугадаем и не уничтожим его алиби и он докажет, что во время взлома находился в клубе.

– А вы уверены, что вам удастся его заманить в Блекгет?

Сыщик кивнул.

– Я надеюсь, хотя стоить это будет немало денег. Морлек живет на Бонд-стрит и имеет двух слуг: арабчонка Ахмета и отставного сержанта Бинджера. Бинджер, однако, живет не у него, а в Блекчет-род. Я выследил его и выяснил, что каждый вечер он возвращается домой одним из ночных автобусов. Сержант Слоон подружился с ним, и, разумеется, Бинджер не знает, что он служит в полиции. Однако, как ни пытался Слоон выяснить что-либо у Бинджера о хозяине, ему не везло. Бинджер нем, как рыба.

– В таком случае чем он может быть вам полезен?

– Сейчас поймете. Морлек очень благоволит к нему, и когда Бинджер несколько лет назад захворал, то хозяин ежедневно навещал его и привозил вино, фрукты и даже позаботился, чтобы за ним наблюдал врач. А вас я попрошу раздобыть мне какую-нибудь мелочь, принадлежащую Морлеку, – например, носовой платок или записную книжку.

Гамон покачал головой.

– К сожалению, сделать это невозможно.

– Жаль. Но в крайнем случае мы обойдемся. Я позабочусь, и его монограмму выгравируют на перочинном ножичке. Вообще во время следствия гораздо легче доказать, что вещь принадлежит вам, чем уверять в противном. Но это будет стоить больших денег.

Мистер Гамон вынул бумажник и вручил собеседнику пачку банкнот. Марборн тщетно пытался скрыть свою радость: реальность превзошла самые смелые его ожидания.

На улице Марборна поджидал Слоон. У Марборна были все основания для хорошего настроения: при удаче он не только поживится за счет Гамона, но одним махом покроет все свои прегрешения в полиции. Поимка Черного возвысит его в глазах окружающих и заставит признать его образцовым сыщиком.

– Ну, удалось тебе вытрясти из него деньги? – поинтересовался Слоон.

Инспектор Марборн нахмурил брови.

– Прошу выражаться поделикатнее! – заметил он серьезно. – Мой друг и впрямь снабдил меня небольшой суммой денег, но это не дает вам права воображать, что он – Банк Англии. И на вашу долю у меня имеется примерно около ста фунтов. Однако вы получите их дома. Вы пригласили Колли явиться ко мне?

– Он терпеливо дожидается вас с обеда. Либер еще не явился, он медлителен, как всякий голландец. Но скажите же мне, наконец, в чем заключается ваш план?

– В свое время все узнаете, – таинственно ответил Марборн.

Колли – невысокий приземистый человечек, преступные наклонности которого так ясно написаны на лице, что лишь за это осудить его могли до начала судебного разбирательства.

Марборн застал его возле своей квартиры и пригласил следовать за собой. Расположившись поудобнее в кресле, Колли закурил, и на лице его заиграла удовлетворенная улыбка.

– Сержант сказал, вы хотели меня видеть, мистер Марборн, – заговорил он. – Должен признаться, в начале я струсил, ибо предположил, что вы меня вызвали по делу Миль-Лилля. Однако, поверьте, провались я на этом самом месте, я невиновен.

– Прекратите болтовню! Мне доподлинно известно, что это ваших рук дело. Но сейчас речь не об этом. У меня имеется для вас дело, Колли.

Лицо Колли удивленно вытянулось.

– Слушайте внимательно, что я вам скажу. Один мой приятель собирается подшутить над своим другом.

И он изложил Колли свой план. Сначала преступник отнесся к словам полицейского недоверчиво, подозревая, что в этом кроется какой-нибудь подвох, но затем поверил ему.

– Так значит, вы хотите, чтобы я как можно скорее проник в дом и так же скоро убрался оттуда?

– Особенно не спешите. Вы должны создать впечатление, словно в доме побывал грабитель.

Колли нахмурился.

– А если владелец дома пристрелит меня? Он служил в колониях и, конечно, имеет оружие. Возможно, это и веселая шутка, но я предпочел бы роль зрителя. Поглядеть комедии Чаплина гораздо приятнее, чем самому разыгрывать их.

В течение часа Марборн уговаривал Колли и, наконец, уломал его, убедив: задание довольно безопасно. Вознаграждение щедро оплатит все его страхи – после этой проделки он может в течение целого года ничего не делать. После того как переговоры с Колли увенчались успехом, Марборн занялся Либером, опоздавшим на целый час.

– Очень возможно, что вы мне не понадобитесь, но все же я попрошу вас находиться здесь поблизости. Вы знаете Морлека? Его невозможно спутать с кем-нибудь другим, но на всякий случай я вам покажу его.

– Он преступник? – прохрипел Либер.

– Да, и я нуждаюсь в каком-нибудь предмете, по которому можно установить его личность, например, в бумажнике, носовом платке или в чем-то в этом роде. Вам придется подождать его на углу.

И, оставив Либера дожидаться на улице, Марборн направился к дому Морлека. Посетителя впустил Бинджер. Несмотря на то, что Бинджер видел Марборна впервые, военная выправка посетителя привлекла его внимание, и он заподозрил в нем сыщика.

– Я не знаю, дома ли мистер Морлек, – сказал он ему. – Но, если вам угодно, я справлюсь.

И, захлопнув перед носом Марборна дверь, верный слуга отправился доложить о визите незнакомца хозяину.

– Он назвался Колли, – доложил он Морлеку. – Возможно, что так его и зовут, а возможно, что это выдумка.

– Что ему угодно? – спросил Морлек и отложил в сторону книгу, которую читал.

– Он говорит, что встречался с вами ранее в Марокко и что ему лишь теперь удалось выяснить, где вы живете.

– Впустите его! – приказал, чуть призадумавшись, Морлек.

Слуга провел Марборна в кабинет Морлека.

– Прошу вас, присядьте, мистер Колли. Стульев, к сожалению, у меня нет, ибо я никогда не принимаю гостей. Прошу, присядьте на диван.

Сыщик, изумленно оглядывая комнату, последовал приглашению Морлека.

– Давненько я вас не встречал, – заговорил он, несколько принужденно улыбаясь. – Вы, быть может, помните, как-то в Танжере вы пригласили меня к обеду? Это было десять лет назад в Сесиль-отеле.

– Что-то смутно припоминаю, – заметил Морлек и безразлично глянул на гостя.

– Я приезжал в Марокко по делам фирмы по изготовлению посуды, – продолжал Марборн. Взгляд его блуждал по комнате, пытаясь найти какую-нибудь мелочь, принадлежащую Морлеку, незаметно стащить и использовать позже как улику.

– Теперь я вспомнил вас, – заметил Морлек, – хоть вы и изменились несколько за эти годы.

Мистер Марборн возвел глаза к потолку.

– Какая чудесная работа, – заметил он. – Право, у вас замечательная, со вкусом обставленная квартира. Никогда бы не подумал, что увижу на Бонд-стрит такое прекрасное, выдержанное в мавританском стиле помещение.

Неожиданно он заметил рядом с пресс-папье небольшую коробочку, украшенную монограммой Морлека, предназначенную, вероятно, для хранения почтовых марок; однако, подойдя к столу поближе, Марборн разглядел, что это коробочка для спичек.

Положив руку на стол, он продолжал:

– Право, я не хотел вам мешать, а лишь, воспользовавшись пребыванием в Лондоне, увидеть вас.

И незаметным движением руки он зажал между пальцами крохотную коробочку для спичек.

– Право, я очень рад встрече со старым знакомым, особенно если он из Марокко. Быть может, вам угодно выпить, мистер Колли?

– Благодарю вас, нет, – отказался Марборн, – не смею более задерживать вас. Я слышал, вы бываете в Лондоне очень редко и обычно живете в своем имении в Сусексе?

– Совершенно верно.

В это мгновение Марборн сунул коробочку для спичек в карман.

– Если вы когда-нибудь приедете в Ливерпуль, то я буду вам очень рад. Прошу запомнить: Джон Л. Колли, – продолжал Марборн, вынимая руку из кармана. – Адрес мой вы найдете в телефонной книжке. Буду очень рад встретиться с вами.

Джемс протянул ему руку и взглядом проводил его до двери.

– Кстати, – небрежно бросил Морлек в то мгновение, когда Марборн собирался покинуть комнату, – прошу вас положить на место мою коробочку спичек. Возможно, она мне самому понадобится.

Сыщик с ужасом уставился на Морлека.

– Вашу коробочку спичек? – пролепетал он в смущении.

– Да, мою коробочку спичек. Она находится в вашем кармане справа, – продолжал Джемс и, не взглянув на него, как ни в чем не бывало снова углубился в книгу.

– Но, право, у меня нет никаких спичек, – продолжал лепетать смущенный Марборн.

– Возможно, вы их уже использовали, инспектор, – продолжал Джемс. – В таком случае верните мне хотя бы коробку. Не заставляйте меня повторять, не то вынудите обратиться к вашему начальству и сообщить ему о кое-каких ваших проделках. Так, я могу им рассказать о некоем скупщике краденого, который выплачивает вам десять процентов с оборота. Я убежден: любезнейший начальник полиции ничего об этом не знает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю