Текст книги "Доносчик"
Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
– Убийца! Это вы его погубили! Вы и раньше предупреждали меня, что собираетесь его прикончить… Вы застрелили его, как собаку!
– Да, как бешеную собаку, – холодно подтвердил Лесли. – Он и был взбесившимся псом.
Милли быстрым движением открыла сумочку… Но прежде чем она успела выстрелить, Лесли схватил ее за локоть, и револьвер упал на пол.
– Вы – негодяй! – кричала она. – Но вас все равно повесят! Я донесу на вас! Баррабаль найдет на вас управу!..
– Я советую вам успокоиться и держать язык за зубами.
Лесли толкнул Милли в кресло, где она сжалась в клубок, подобрав ноги.
– Что вы за человек? – сурово продолжал он. – Много лет вы грабили вместе с ним, помогали ему во всех преступлениях, заступались за него, когда он губил молодые жизни и разбивал женские сердца…
Вдруг Милли вскочила и бросилась к двери.
– Я иду в полицию! Вас уже ищут…
– И вас тоже, – спокойно заметил Лесли.
Он нагнулся, поднял револьвер и положил его на стол.
– Не этим ли револьвером ваш супруг убил бедного Ларри Грема?
– Он защищался! – яростно крикнула Милли. – У Грема тоже нашли револьвер! Да, он его застрелил! И вас он бы застрелил, если бы он знал, кто вы! Все равно я приведу вас на виселицу! Вы убили Фрэнка Суттона…
– Это неправда!
Берил незаметно вошла в комнату и стала рядом с Джоном.
– Ах, вы здесь? – полным безумной ярости взглядом уставилась Милли Треннит на неожиданную свидетельницу ее разговора с Лесли.
– Вам хочется защитить своего дружка? Так знайте же: ваше имя будет тоже забрызгано грязью, Берил Суттон!
– Мне стыдно носить это имя, – бросила Берил.
– А вот мне не было стыдно! – горько вскричала Милли. – Я его носила!
– Почему же вы его носили? – поинтересовался Лесли. – Почему шли на каждое новое преступление, приносящее вам деньги? Почти во всех тюрьмах Лондона томятся люди, попавшие туда по вашим доносам…
– И все-таки вы убили его! – зарыдала Милли. – За это вы поплатитесь!
– Ну, так донесите же на меня, – холодно произнес Джон. – Идите на улицу и позовите полицейского!
Милли в бешенстве выскочила за порог, и Лесли захлопнул за ней дверь.
– Ты с ума сошел? – в ужасе зашептала Берил. – Ты выгнал ее и даже не подумал, что она может…
– Хотел бы я знать, кто пришел вместе с ней. Мне почему-то кажется, что я знаю…
Лесли открыл дверь и выглянул в слабо освещенный коридор. Прислонясь к стене, там стоял Джошуа Гаррис с папиросой в зубах. У него был смущенный вид.
– Входите же, Гаррис! – радушно произнес Лесли. – Это вы привели сюда милую даму?
– Это она меня притащила, – печально ответил Гаррис. – Она в самом деле энергичная женщина.
Увидав Берил, репортер поклонился ей.
– Простите, но мне крайне неловко, я, может быть, помешал, – забормотал он.
– Вы всегда появляетесь неожиданно, мистер Гаррис, – сказал Лесли, и Джошуа смущенно улыбнулся, словно это было величайшим комплиментом.
– Я везде и нигде… Бедная женщина! – добавил он. – Я имею в виду эту несчастную, которая только что выскочила отсюда…
Джошуа помолчал и добавил:
– Клуб закрыли…
– Вот как? Клуб «Леопольд»? – спросил Лесли. Он обернулся к Берил и твердо произнес:
– Я провожу тебя вниз, до автомобиля. Поезжай в Уимблдон…
– Но…
– Нет, мне нужно побыть одному. Кое-что еще нужно закончить. К тому же мне необходимо видеть Тильмана, – добавил Лесли со странной улыбкой. – Я думаю, Тильман может быть очень опасен.
Гаррис поспешил в редакцию. А Джон и Берил, спустившись вниз, нашли Лоу Фридмана, забившегося в угол автомобиля. Он едва поздоровался с Лесли и не произнес за всю поездку ни слова.
Дома Фридман, казалось, начал приходить в себя. Переживания этой ужасной ночи очень отразились на нем.
– Придешь в библиотеку или уже спать? – робко спросил он у Берил.
– Я уже выспалась, дядя Лоу, – ответила она спокойно. – Право, не знаю, может, было бы лучше, если бы я вовсе не спала…
– Слава Богу, что ты спала, – возразил Фридман. Он открыл дверь в библиотеку, куда вошел и Лесли.
Пока Роберт не принес чаю, они не проронили ни слова. Дядя Лоу налил себе коньяка.
– Чисто было сделано!.. – пробормотал он, опускаясь в кресло и грея замерзшие руки у камина. – Но. Боже, что за ужасная ночь!
Потом он обернулся к Лесли:
– Вы ей все рассказали?
– Да, я сказал, что Суттон убит.
– Вы сказали, кем он был?
– Нет… – ответил Лесли.
– Он и есть «Доносчик», – произнес Лоу. – Но этого мало. Он был еще подлее… Берил, милая, помнишь, однажды вечером здесь, в библиотеке, мы говорили с тобой об одном человеке, который находил удовольствие в многоженстве…
– Да, припоминаю… Тогда ты так много рассказывал мне об этом ужасном человеке… Неужели ты хочешь сказать, что это…
– Фрэнк Суттон, – окончил дядя Лоу. – Да, это он… Когда я узнал все это, то чуть с ума не сошел!
– Откуда вы это знаете, Фридман? – спросил Лесли.
– Я услышал голоса в гостиной. Скажу правду, в последнее время мне стали особенно подозрительны отношения между Суттоном и Милли Треннит… Они о чем-то разговаривали и, казалось, начали ссориться. Я был поражен. Я не большой любитель подслушивать… Но это касалось твоего счастья, Берил, – и я решился…
Лоу сжал руку Берил до боли.
– Я думал только о тебе и о твоем счастье, – продолжал он. – Да-да! Я должен был понять его отношения с этой женщиной… Я приоткрыл дверь и услышал весь этот ужас! Мне стало ясно, какую страшную ошибку я совершил, выдав самое дорогое мне существо замуж за преступника, подлеца и многоженца!
Лоу Фридмана трясло от волнения.
– Когда я это все услышал, – продолжал он, – то готов был ворваться в комнату и задушить его. Но мысль о тебе заставила меня опомниться. Я пошел наверх, чтобы найти тебя и поговорить с тобой. Но я не нашел тебя. Если бы я был в полном сознании, то постучал бы… Но у меня явилась мысль, что ты все узнала о Суттоне. Тогда я бросился в свою комнату и начал переодеваться. За это время он уже ушел. Но я знал, где его найти…
Теперь Берил многое стало ясно. Она вскочила, с ужасом глядя на него.
– Ты был в клубе «Леопольд»? – спросила она.
– Да, был. Я знаю Анерлея. Я помог ему однажды, когда дела его были плохи.
– Значит, это вы спали в комнате номер четыре? – спросил Лесли, улыбаясь.
– Да, у меня была одна цель: рассчитаться с Суттоном. Никто, кроме Анерлея, не видел меня в клубе. Он удивился, увидев меня. Я сообщил ему, что чувствую себя скверно и хотел бы отдохнуть… Просил не говорить никому о моем присутствии… Случайно я получил комнату, расположенную рядом с той, которую занял Суттон. Я слышал, как он пришел, как он говорил по телефону. Потом я открыл дверь. Суттон вскочил, увидев в моих руках револьвер. Он попытался выстрелить первым, но я опередил его…
– Ты его убил? Это был ты? – шептала Берил, глядя в глаза своему опекуну. – Это правда, дядя Лоу?..
– Да, и мне ничуть не жаль. Теперь меня ждет суд… Если кто-то и заслужил смерть, так это Фрэнк Суттон.
Берил взглянула на Лесли.
– Ты знал об этом?
– Да, он знал все, – произнес Лоу. – В тот миг, когда я нажал курок, то почувствовал, что кто-то ударил меня по руке. Это был Лесли. Он выхватил у меня из рук револьвер и отвел меня к маленькой лестнице, ведущей на улицу…
– О, дядя Лоу! – Берил опустилась перед ним на колени и положила свою голову на его руки. Она рыдала и слезы их смешались. Когда оба немного успокоились, Лесли удалился.
– Он хочет найти Тильмана, – объяснил Берил старик.
– Тильмана? Но зачем? И кто такой Тильман?
Но дядя в ответ только неуверенно пожал плечами.
Ему предстояло выполнить еще одну тяжелую обязанность. Он ждал своего врача, и вскоре тот приехал. Проводив его, он послал за своим шофером.
– Отвезите меня в полицейский участок на Боу-стрит, – сказал ему Лоу. – Потом вернетесь в Уимблдон и будете служить мисс Стендман.
…Городские часы пробили половину второго, когда автомобиль остановился у полицейского участка. Лоу Фридман стоял под дождем, отдавая последние распоряжения шоферу.
– Не ждите меня, – хмуро сказал он. – Может, пройдет немало времени, прежде чем вы за мной приедете, Джон. Завтра утром идите к капитану Лесли и переговорите с ним…
Твердыми шагами он поднялся по лестнице и подошел к дежурному.
– Я хотел бы видеть дежурного инспектора, – сказал он. Полицейский ввел его в ярко освещенную комнату.
– Меня зовут Лоу Фридман, – произнес он.
– Я хорошо знаю вас, мистер Фридман, – улыбнулся инспектор. – Чем могу быть вам полезен?
– Я убил человека, – спокойно произнес Лоу Фридман. – Вчера вечером я застрелил человека по имени Фрэнк Суттон… Его кличка – «Доносчик»… Я убил его в клубе «Леопольд»…
Дежурный инспектор с нескрываемым изумлением смотрел на пожилого джентльмена.
– Тут что-то не так, – сказал он и вдруг рассмеялся. – Я боюсь, мистер Фридман, – добавил он, – что вы видели красное вино, разлитое по ковру, и приняли его за кровь!
– Но, позвольте, я действительно его убил!
Инспектор покачал головой.
– Уверяю вас, вы ошибаетесь! Я только что вернулся из госпиталя, где лежит мистер Суттон, вернее, мистер Шталь… И он даже не ранен.
Фридман не верил своим ушам. Суттон жив?!
– Это какой-то сон, – хрипло бормотал он. – Но ведь я стрелял в него… так почему он – в госпитале?
– Он выпил по ошибке снотворное, которое приготовил для одной из своих подруг. Иными словами – он отравился. И если показания его подруги подтвердятся, его ждет виселица…
…Час ночи. Редактор Филд курит сигару в своем кабинете… Впрочем, газетчики – особый народ, у них нет определенных часов рабочего дня. Они могут работать сутками, ночи напролет. И отправляются спать только тогда, когда их главное и самое любимое детище – газета – готово к выходу в свет.
…Было три часа утра, но мистер Филд продолжал сидеть за письменным столом и курить сигару.
Перед ним лежал номер газеты, еще сырой от печати. Как ему удалось получить этот оттиск конкурирующей газеты? О, это была тайна, достойная пера Эдгара По! В другом редакционном кресле восседал Джошуа Гаррис. Среди бумажного хаоса на столе красовались хлеб, ветчина и пиво.
– Какие удивительные приключения таит жизнь человека! – мечтательно говорил Филд. – Например, какая-нибудь молодая леди неожиданно приглашает вас…
– Ну, этого со мной никогда не случалось, – ворчал Джошуа, жуя ветчину.
– Я говорю не о вас, а вообще… Это все похоже на радость, какую испытывает воин, победивший своего врага, – мистер Филд отхлебнул из своего стакана. – Но все это нельзя сравнить с удовольствием, какое испытываешь, читая газету конкурента!
– Они для нас уже не конкуренты, – заметил Гаррис, смакуя пиво.
– Да, мы их побили…
– Это я их побил! – пробормотал Гаррис.
– Да, вы один из героев этого дня. Поверьте, если бы я вас не подгонял, нередко даже путем личных оскорблений, вы не собрали бы никаких сведений… Вы все это как-то сразу раскрыли. Быстрее всех остальных… Эти типы, – он снисходительно кивнул на сморщенный номер конкурирующей газеты, – в течение нескольких недель натравливали лучшего из своих репортеров на эту историю! И что же? И ничего!
– Разгром! – кивнул Джошуа и глотнул пива.
– Вы раньше всех точно установили, что «Доносчик» еще жив! Да, это – всецело ваша заслуга, – продолжая Филд.
– И доказательство высшей гениальности! – поддакнул Джошуа.
Телефон зазвонил, и Филд снял трубку.
– Меня больше ничего не интересует, – сказал он, – я хочу только одного – спать…
Говорил швейцар снизу. Филд, слушая его, добродушно улыбался.
– Ну хорошо, пусть поднимется наверх, – согласился он.
Филд повесил трубку и посмотрел на Гарриса.
– Один из ваших друзей пришел поздравить…
Мистер Гаррис был довольно равнодушен к поздравлениям. Но в этом посещении он чувствовал что-то особенное. Когда открылась дверь, и вошел «Тильман», широкая улыбка озарила лицо Гарриса. Он поднялся, чтобы приветствовать своего конкурента, так как Артур Джонс много лет считался одним из известнейших уголовных газетных репортеров.
– Я преклоняюсь перед вами! Вы – старая гончая, – сказал он, пожимая руку Джошуа. – Я как раз стащил один из первых экземпляров.
Филд напрасно старался спрятать сырой газетный оттиск под стол.
– Запомните, Филд, – наставительно произнес журналист, – ваш Гаррис – сокровище! Вы всех обскакали, и даже – нас! Кстати, не видели вы нашего друга Лесли?
Мистер Гаррис посмотрел на часы.
– Он обещал непременно зайти поговорить со мной. Поэтому я еще здесь. Замечательный парень! Он потому и занял место в конторе Суттона, что выдавал себя за бывшего арестанта. Ведь Суттону для его темных целей как раз и нужны были такие люди с подмоченной репутацией. Потому он и пригласил к себе Лесли. В Скотленд-Ярде были подделаны его тюремные бумаги…
– Но почему этот сумасшедший сержант с Боу-стрит не узнал его? – спросил бывший Тильман.
– Да кто его вообще знает? Когда его арестовали, он сообщил об этом полицейскому инспектору. Приехал Эльфорд и освободил его…
– Но кто же он, собственно?
В этот момент в комнату вошел Лесли и подал руку Гаррису.
– Мои сердечные поздравления! Вы неплохо поработали!
Джошуа улыбнулся, потом, обращаясь к Филду, торжественно произнес:
– Мистер Филд, разрешите представить вам инспектора Баррабаля из Скотленд-Ярда!
Мужчины пожали друг другу руки.
– Очень рад! – произнес Филд, который, услышав новость, едва не поперхнулся пивом.
– Ну, что же, я тоже рад, – ответил этот таинственный, странный, непостижимый Баррабаль. И он же – искренний и смелый капитан Лесли, тонкий знаток женского сердца и любимый человек некоей прелестной юной леди по имени Берил…