Текст книги "Эссе"
Автор книги: Эдгар Аллан По
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Автор "Руководства к размышлению". – Имеется в виду Колридж Самюэл Тейлор (1772-1834) – поэт, критик и философ, крупный представитель "озорной школы" в английском романтизме. "Руководство к размышлению" философский трактат (1825). Женевьева – героиня стихотворения Колриджа "Любовь".
"Лалла Рук" – восточные сказки в стихах англичанина Томаса Мура (1779-1852), объединенные рассказом об индийской принцессе.
В письме, которое сейчас лежит передо мной, Чарльз Диккенс... – По познакомился с Диккенсом в марте 1842 г. в Филадельфии. За год до встречи По напечатал рецензию на первую часть романа "Барнеби Радж", где изобретательно предугадал развитие сюжета.
Годвин Уильям (1756-1836) – английский писатель, автор романа "Вещи как они есть, или Приключения Калеба Уильямса".
В предисловии к моим очеркам... – Речь идет о статье "Литераторы Нью-Йорка" (1846), в которой По критически разбирает творчество тридцати восьми своих современников.
Веббер Чарлз У. (1819-1856) – писатель, получивший известность благодаря рассказам об американском Западе.
Мэтьюс, Дайкинк, Хофман, Херберт – писатели и журналисты – современники По.
"Разве нет у нас?.." – далее По называет имена американских прозаиков, поэтов, журналистов, участников литературной жизни 20-40-х годов, намеренно объединяя в одном ряду писателей разного дарования.
Кок Эдвард (1552-1634) – видный английский юрист.
Тик Иоганн Людвиг (1773-1853) – немецкий писатель-романтик. Споры о влиянии немецкого романтизма на американский не утихли до нашего времени.
"Путь паломника" – аллегорический роман английского писателя Джона Беньяна (1628-1688).
Фуке Фридрих де ла (1777-1843) – немецкий писатель французского происхождения. Романтическая повесть "Ундина" считается лучшим его произведением.
"Колумбиада" – эпическая поэма Джоэла Барло (1754-1812), который ставил цель "внушить любовь к национальной свободе".
Симмс Уильям Гилмор (1806-1870) – писатель-южанин, к произведениям которого не раз обращался в своих критических работах По.
...в фаланге и в атмосфере фаланстера... – Около полугода Готорн жил в сельскохозяйственной кооперативной колонии Брук Фарм, которую, опираясь на учение утопического социалиста Ф.Фурье, основали американские трансценденталисты под Бостоном (1841-1847). Согласно Фурье, будущее общество должно состоять из первичных ячеек-коммун – "фаланг", располагающихся в огромных дворцах – "фаланстерах".
...уйти из Старой усадьбы. – По обыгрывает название сборника рассказов Готорна "Мхи старой усадьбы", в связи с которым и была написана публикуемая статья.
Олкотт Эймос Бронсон (1799-1888) – поэт, педагог, философ, видный деятель трансцендентализма.
...удавить редактора "Дайела"... – то есть Эмерсона, редактировавшего этот орган американских трансценденталистов. Характерный пример иронико-полемических приемов, к которым в духе американской журналистики прибегал и По.
Поллок Роберт (1798-1827) – шотландский поэт, автор религиозной поэмы "Время" в десяти книгах.
Амариллида – имя прекрасной пастушки у античных поэтов (Феокрит, Вергилий, Овидий).
Гравина Джованни Винченцо (1664-1718) – итальянский писатель, автор "Рассуждений о поэзии".
...Венера Уранийская в отличие от Дионейской... – это противопоставление "небесной" и "земной", чувственной любви восходит к Платону ("Пир"). Диона – "малозначительная" супруга Зевса.
Мазеруэлл Уильям – шотландский поэт начала XIX в.
Кокни – пренебрежительное наименование лондонского простолюдья.
Старик с Горы. – Имеется в виду Хасан-ибн-ас-Саббах аль-Химьяри основатель тайной мусульманской секты в XII в., проповедовал физическое уничтожение "неверных".
Вильсон Джон (1785-1854) – эссеист, писавший преимущественно для эдинбургского "Блэквудс мэгезин".
Баррет Элизабет (1806-1861) – английская поэтесса, начавшая печататься в 20 лет, жена Роберта Браунинга.
Лоуэлл Джеймс Рассел (1819-1891) – видный критик, редактор, поэт, в котором современники склонны были видеть американского Китса, Байрона, Колриджа.
...войну эту следовало бы... перенести "в Африку". – То есть, чтобы "война" за независимость национальной литературы велась где-нибудь подальше от дома.
Бэкон Фрэнсис (1561-1626) – английский философ-гуманист. По неточно цитирует высказывание Бэкона из его эссе "О красоте".
Эвфуизм – изысканно-витиеватый слог английской литературы конца XVI в. В широком смысле – высокопарный стиль.
Бульвер-Литтон Эдвард Джордж (1803-1873) – популярный английский беллетрист.
"Феррекс и Поррекс" (1561) – одна из ранних английских трагедий, написанная Томасом Нортоном и Томасом Сэквиллом.
"Великий Кир" – роман француженки Мадлен де Скюдери (1607-1701), имевший шумный успех.
Хиосский бард – то есть Гомер. Остров Хиос в Эгейском море – место его рождения согласно одной из легенд.