Текст книги "Манчестер Блю"
Автор книги: Эдди Шах
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)
Доктор остановился и повернулся к сестре:
– Дайте нам несколько минут. Я вас позову.
– И закройте дверь.
Сестра спешно покинула комнату, осторожно закрыв за собой дверь.
– Что это еще за шутки? – воскликнул доктор, когда они остались одни. – Вы так убьете себя.
– Я так и поступлю. Если вы мне не поможете.
– У вас дела идут на поправку.
– Ну и что? Если у меня хватило силы воли выжить, то хватит и умереть. Я буду срывать пересаженную кожу. По кускам, один за другим. Прямо перед вами.
– Но почему?
– Потому что мой партнер нуждается в помощи. А вы единственный, кому я могу доверять.
– Вы меня шантажируете?
– Да. Сожалею, док. Но я играю с вами в открытую. Жизнь человека в опасности. Видите, не только вы спасаете людей.
– Это, наверное, противозаконно?
Несмотря на боль, Ронейн усмехнулся:
– Нет. Но я не хочу, чтобы об этом проведали в УБН. Если вы им скажете – а я узнаю, если вы им скажете, – я сделаю так, как обещал.
– Вы это серьезно?
– Абсолютно.
Решимость во взгляде Ронейна развеяла последние сомнения в душе доктора.
– Да, тяжела ты, клятва Гиппократа, – озадаченно проговорил он. – Что же вы от меня хотите?
– Всего лишь передать сообщение. В Манчестер.
– В Манчестер?
– В Англию.
– И тогда вы успокоитесь?
– Да, сэр.
– А потом вы потребуете от меня передать еще что-нибудь.
– Возможно.
– А вы не вешаете мне лапшу на уши? Это не противозаконно?
– Нет. Я хочу помочь своему партнеру. – Он покачал головой. – Это не просто мой партнер. Черт возьми, он – все, что у меня осталось.
15
План игры
Отель «Мидленд»
Манчестер
Она приехала после десяти.
Усмехнувшись, Маршалл пропустил ее в комнату. В холле гостиницы у всех, наверное, отвисли челюсти, когда эта вызывающе яркая шлюха проходила к лифтам.
– Я не езжу по вызовам, – завелась Шерон Парас, входя в комнату. – Ты обещая мне пятьсот фунтов, и попробуй, бля, не заплати!
– Не волнуйся. Ты их получишь, – сказал он, закрывая дверь и прочищая горло.
Она подошла к кровати и сбросила свое короткое пальто. Под ним оказалось платье из тонкой ткани со складками на бедрах от сидения в салонах автомобилей.
– Я смотрю, у тебя еще не прошла простуда. Терпеть не могу утро, – продолжала она жаловаться. – Раньше обеда я никогда не встаю. Разве что в субботу, когда с футбола возвращаются толпы болельщиков и есть возможность поработать.
– Хочешь кофе? Или, может, чего-нибудь покрепче?
– В такую рань? – усмехнулась она. – Слушай, ты позвонил вчера вечером и сказал, что все утро собираешься трахаться. Может, начнем? Или будем трепаться?
– У меня к тебе дело.
– Именно для этого я и приехала.
– Дело иного рода.
Она вдруг стала подозрительной.
– Ты, случайно, не репортер, а?
– Нет. С чего ты взяла?
– Врешь, наверное. Только этого мне еще не хватало. – Она схватила пальто и собралась уходить.
– Успокойся. Я не репортер. – Он взял у нее пальто. – Я просто хочу поговорить с тобой. О том, как заработать деньги. Много денег.
– Я работаю сама по себе, – гордо заявила Шерон. – Без всяких сутенеров.
– Речь идет о крупной сумме.
– Порнофильм, что ли? Ого, я никогда не делала этого перед камерой. – Она соблазнительно покачала бедрами. Казалось, они у нее двигаются сами по себе, независимо от тела. – Ты хочешь сделать меня кинозвездой?
– С деньгами, о которых я говорю, ты сможешь выпускать свои собственные порнофильмы. Нет, милая, я имею в виду нечто большее. У тебя есть кокаин?
– Нет, не захватила. Надо было сказать, когда звонил.
– Знаешь, сколько можно заработать на его продаже?
– Я не отдам тебе деньги за прошлую ночь.
– Оставь их себе.
– Ты хочешь, чтобы я помогла тебе купить кокаина?
– Нет. Продать.
Она ненадолго задумалась.
– Чей это товар?
– Мой.
– Откуда?
– Доставлен из США. Колумбийский, высшей пробы.
– Почему я? Я всего лишь простая рабочая женщина.
– Потому что я никого здесь не знаю. А у тебя уже есть порошок. Может быть, ты меня свяжешь с кем-нибудь, кто мог бы продать товар на улице.
– Я знаю кое-кого, – осторожно сказала Шерон. – Сколько у тебя есть?
– Много. Целые горы.
– Два, три килограмма?
Он усмехнулся:
– Намного больше. И все на продажу. Если кто-то интересуется, свяжи меня с ними.
– Им нужно знать сколько.
– Скажи, больше тысячи килограммов.
– Ничего себе, – сдавленно прошептала она.
Зазвонил телефон, и он поднял трубку.
– Это я, – сказала Джилл.
– Привет.
– Ты один?
– Да. – У него не хватило духу признаться, что с ним Шерон. Он надеялся, что Джилл звонит не из холла гостиницы.
– Я с работы, поэтому не могу долго болтать. Помнишь, я говорила об одном типе, ночью, когда ты шлялся по бардакам в Мосс-Сайде?
– Очень забавно. О каком типе? – Он улыбнулся, заметив, что неожиданно перешел на британский говор.
– Невысокого роста, белый. С рыжими волосами. Я еще сказала, что он показался мне чем-то знакомым.
– Так, и что же? – Разговаривая, он наблюдал за Шерон. Та подошла к окну и стала смотреть вниз, на площадь Святого Петра.
– Я проверила досье подозреваемых террористов. Ничего не нашла. Крсмг одного имени, причем, мне кажется, раньше там была фотография, и я даже видела ее недавно. Кон Бурн. Он возглавлял АВО.
– Что это такое?
– Активный военизированный отряд. Подразделение террористов.
– А кто же он теперь?
– В примечание говорится, что он ушел оттуда и примкнул к какой-io самостоятельной группе.
– Это достоверные сведения?
– Похоже, что да. Сказано, что он все еще опасен. Один из бывших активистов. Полгода назад я участвовала в расследовании по делу, связанному с этой группой. Они пару раз угрожали взрывами. Когда я смотрела досье в последний раз, фотография там была. Я пыталась выяснить, не брал ли ее кто-нибудь. Мне сказали, что никакой фотографии там не было. По-моему, кто-то ее вынул. – В трубке послышался шум. – Сюда вошли. Поговорим позже. Пока.
Прежде чем он успел ответить, раздались гудки. Маршалл положил трубку и посмотрел на Шерон.
– Мне нужны хорошие люди, которые знают обстановку.
– Я знаю таких, – с готовностью сказала она.
– И они должны уметь вести дела. Я не покажу товар, пока не буду уверен в их надежности.
– А что я буду с этого иметь?
– Сведи меня с ними – не пожалеешь.
– Ну да, а может, ты мне лапшу на уши вешаешь! Разыгрываешь из себя делового. А сам небось легавый?
Маршалл подошел к шкафу, достал свой чемодан, вынул из него сумку и расстегнул «молнию» так, чтобы она увидела содержимое. Затем извлек из кармана нож и, отрезав кусочек желтоватого вещества, протянул ей.
– Репортер бы так не поступил, а? – С этими словами он убрал все на место.
Убедившись, что это действительно кокаин, Шерон спрятала его к себе в сумку.
– Ты должен мне пятьсот, – напомнила она.
– То, что я тебе дал, стоит два куска.
– Ты обещал наличными.
Он рассмеялся и, вынув кошелек, отсчитал десять банкнот по пятьдесят и протянул ей.
– Это уже за другое.
– Если ты хочешь трахнуть меня, давай, предложила та, принимая деньги.
Маршалл покачал головой.
– Хотел бы, – солгал он, – но у меня много дел.
– Ну смотри. Вообще-то моя лохматенькая по утрам любит отдыхать.
Он помог ей одеться и проводил до двери.
– Странный ты мужик, – проговорила она. – Другой на твоем месте давно бы уже меня выебал, даже если бы за ним ломились в дверь.
– Давай, давай, иди, пока я не передумал.
Она улыбнулась и вышла.
– Позвони мне, когда что-нибудь прояснится! – крикнул он велел.
Маршалл взял напрокат маленький голубой «воксхолл» и поехал к северу, к холмам Ланкашира. Позади остались покрытые копотью дома Манчестера, езда по петляющей между холмами дороге доставляла удовольствие. Теперь туда проложили новую автостраду, но он предпочел старый маршрут. Дорожная карта лежала рядом на сиденье, но в нее не было нужды заглядывать: даже после стольких лет он помнил путь наизусть. Вот он миновал черные «сатанинские» мельницы, превращенные в привлекательные деловые центры и даже жилища, которые очень мило смотрелись в этих зеленых северных долинах. Угрюмая история промышленной революции осталась только в воспоминаниях стариков, словно предания ушедшей эпохи. Но сельская местность не изменилась. Холмистые долины, овцы на лугах, серые, мрачноватые каменные дома, где до сих пор обитают дикари, которые бьют своих жен, если те им не подают ужин вовремя. Маршалл усмехнулся: он воспринимал местную жизнь как американец. На самом деле многое уже давно изменилось. Наверняка в кухнях есть газ, центральное отопление, микроволновые печи. Так же как в штате Новая Англия или Мэн. Поистине мир превратился в одно большое целое.
Ферма стояла на склоне холма, на берегу реки Ходдер. Как и большинство зданий той эпохи, для защиты от стихии дом был встроен прямо в холм. Старый каменный сарай с крепкой крышей все еще стоял рядом. Он поставил машину у ворот из железных прутьев, перелез через ограду и по неровной дорожке направился к дому.
Из сарая вышел Чарльз. На нем было темно-зеленое пальто, вельветовые брюки и черный свитер. Увидев Соулсона, Маршалл остановился. Тот выглядел так же, как и по телевизору: мрачноватый, серьезный, бородатый.
– Ну, ты, я гляжу, оделся в самый раз для деревни, – произнес Соулсон.
Маршалл пожал плечами. На черные туфли уже налипла грязь, но другой обуви у него не было.
– Почти ничего не изменилось, – сказал он, оглядываясь вокруг.
– Что-то должно оставаться постоянным.
– Как отец?
– Нормально. Для его возраста. Никогда не покидает дом. Наполовину ослеп, сильно сдал после того, как вынужден был расстаться с этой фермой. – Соулсон не находил никакого сходства с Джимми в этом здоровом мужчине. Только глаза остались те же: та же готовность к защите, то же слегка насмешливое выражение. Он, признаться, не узнал бы своего брата, столкнись с ним на улице. – Ты вошел бы в дом. Он будет рад тебя видеть.
– Ты говорил ему о моем приезде?
– Нет.
– Тогда попозже.
– Как хочешь. Похоже, ты здорово простудился.
– Ничего, пройдет, – слегка гнусавя, произнес Маршалл.
– Сейчас ходит инфекция. Может, пройдемся вдоль реки?
– Почему бы и нет?
Сойдя с дороги, они стали спускаться по склону холма.
– А где скотина?
– Коров отец уже давно перестал держать. Потом после Чернобыля пришлось уничтожить овец. У него уже не хватило сил все начать снова.
– Он все еще пьет?
– Не забыл, а? – проворчал Соулсон. – Пьет, не прекращая. Я даже иногда думаю, что он этим и держится. Весь насквозь проспиртованный, и ничто его не берет. В общем, только этот дом и луг остались в нашем распоряжении. Остальное он сдает в аренду соседу. А ты что, беспокоишься о наследстве?
– Да ну тебя, Чарльз.
– В тебе не осталось ничего английского. Или я не прав?
– А чего же ты ожидал через столько лет?
– Ничего я не ожидал.
– Мне уже не пятнадцать.
– Наверное, все мы виноваты.
– Не все.
– Итак, зачем ты хотел встретиться со мной? – Соулсон чувствовал себя явно оскорбленным.
– Потому что... ты мой брат. И ты меня вызвал.
– Рой всем тебя обеспечил?
– Всем.
– Значит, это светский визит?
– Отчасти.
– Тогда давай сперва покончим с делами.
– Что тебе сказал Рой?
Соулсон стал в деталях излагать сообщения Армитеджа. Они подошли к реке и пошли вдоль берега.
– Ты можешь что-то добавить? – спросил он под конец.
– Мне кажется, к этому причастна ИРА.
– Ты имеешь в виду взрывы?
– Не только. Вашингтон считает, что ИРА доставляет наркотики в Европу. Сперва в Белфаст или Дублин, потом на континент, в Манчестер и другие районы Англии.
– Таким долгим окольным путем?
– Не сказал бы. Эти люди делают все для того, чтобы обезопасить свои поставки. Мосс-Сайд они пытаются превратить в крепость. Это наиболее удобный центр, откуда можно наладить систему распространения по всей Англии.
– Значит, тот груз, о котором ты говорил, здесь?
– Или в Ирландии. По-моему, Белфаст тоже очень удобное место. Но рано или поздно его доставят сюда. Если собираются торговать им на улицах.
– Тогда почему они устраивают взрывы?
– Пока не знаю. Разве что воюют с китайцами. Если товар для ИРА поставляют колумбийцы, то вот тебе две организации, готовые стереть в порошок любого, кто встанет у них на пути.
– Сомневаюсь, что они будут связываться с наркотиками, – задумчиво произнес Соулсон.
– Кто? ИРА?
– Кто же еще? Черт возьми, они должны быть преданы своей идее единой Ирландии. Весь этот терроризм им только во вред. А теперь еще и наркотики. Боже, помоги нам.
– Ты веришь в это? В единую Ирландию?
– В конце концов, это их страна.
– Здесь не популярна такая точка зрения.
– Это мое личное мнение. Не для печати. Но это не мешает мне выполнять свою работу. Я все равно буду преследовать и сажать за решетку террористов из ИРА.
– Я бы предпочел воевать с колумбийцами, а не с этими фанатиками. Их невозможно победить.
– Ты, видимо, думаешь, мы тут в Манчестере совсем растерялись.
– Зачем же ты меня вызвал?
Соулсон оставил без ответа язвительное замечание.
– Почему мы, по-твоему, проигрываем?
– Я не говорил, что вы проигрываете. Вы просто потеряли контроль.
– Почему?
– Потому что, насколько я понял, для вас гораздо важнее сохранить политическое лицо. – Маршалл осторожно подбирал слова. – Дело полиции – ловить плохих ребят и охранять общество. Все остальное должно иметь второстепенное значение.
– Но мне не хватает средств.
– Всем не хватает. Повсюду в мире то же самое. Но мы стараемся изо всех сил. И потому держимся.
– Да, но вам не приходится отчитываться перед компанией левых придурков, – оправдывался Соулсон.
– Работа полиции не имеет с этим ничего общего. Не давай себя отвлекать, Чарльз. Иначе в один прекрасный день ты примешь неверное решение по ложным причинам. Быть полицейским – просто. Вот хорошие ребята, а вот – плохие. Примитивно, конечно, но так оно и есть. Остерегайся оказаться посередине.
Соулсон вспомнил, как много лет назад он оказался в такой ловушке. Когда Джимми попал в беду, а Кристли покрыл его. Это и те жуткие дни на болоте сформировали его позицию и взгляды. После того крещения не осталось места ни сочувствию, ни желанию входить в чье-то положение.
– У тебя есть какой-нибудь план? – спросил он, меняя тему.
– Боюсь, у тебя волосы встанут дыбом, если ты о нем узнаешь.
– А я хотел бы знать.
– Нет, Чарльз. Предоставь это мне.
– А если я буду не согласен с твоим планом?
– Ну ты даешь! Сам же попросил меня о помощи. Я буду делать то, что мы обычно делаем в любой другой части света. – Маршалл решил не говорить брату о Ронейне. Это должно быть работой, а не личной местью.
– Забавно, а?
– Что.
– То, что мы оба стали бобби.
– Дурацкая работа.
– А кое-кто и полицейских считает дураками.
Маршалл засмеялся:
– Ну это не пошло тебе во вред. А для начальника полиции ты сохранил неплохую форму.
– Даже лучшую, чем ты. Хотя я и старше.
– Еще чего!
– Помнишь, в детстве мы бегали наперегонки? И я всегда позволял тебе победить.
– Черта с два.
– Ей-богу. Я и сейчас тебя обгоню.
– Попробуй.
– Давай. Отсюда до дома. – До дома было двести ярдов, вверх по склону холма.
– Ну, готов?
– Внимание, марш! – крикнул Соулсон, и они, солидные мужчины средних лет, рванули с места. Развевающиеся полы пальто затрудняли бег, ноги скользили в грязи. На полпути оба стали задыхаться, но никто не собирался уступать. Пыхтя и шлепая ногами, они продолжали бег. Никому так и не удалось вырваться вперед. Когда до дома оставалось не более двадцати ярдов, Соулсон расхохотался. Маршалл присоединился к нему. Состязание закончилось.
– Я победил! – воскликнул Маршалл, касаясь стены сарая.
– Нет. Ни в коем случае! – закричал Соулсон, ударив рукой по стене сразу же вслед за братом.
– Черт возьми, Чарльз. Ты опять жульничаешь.
– Ничего подобного. Ничья. Самая настоящая ничья.
– Черта с два! – Он снова рассмеялся и обхватил Соулсона за плечи. Разом исчезла скованность и отчужденность. Они смеялись над собой, над своим ребячеством. Прислонившись к стене, наконец отдышались. – Если ты и победил, то только потому, что у меня сейчас простуда.
– Я хочу тебе кое-что показать, – сказал Соулсон. – Давай. За мной. – Через боковую дверь он вошел в сарай.
– Только и знает, что командовать, – проворчал Маршалл и пошел следом.
Посередине находилось нечто, закрытое чехлом. Соулсон снял чехол. Там оказался его старый мотоцикл «Браф Супериор SS 100», модель 1930 года, блестящий и сверкающий, как новый. Продав его в 1965 году, чтобы приобрести Джимми билет на самолет, Соулсвн не терял его из виду и выкупил при первой же возможности. Пришлось повозиться, чтобы восстановить. Мотоцикл был дорог ему как напоминание о Мэри, об их маленьком домике в Элтрингеме.
– Помнишь? – спросил он, отступая в сторону.
– Твой мотоцикл. А до этого – папин.
– Неплохая память.
– Он был разбит.
– Теперь восстановлен. У меня и права есть.
– Здорово!
– Сохранил как память о прошлом. – Соулсон решил не говорить брату, что только благодаря продаже мотоцикла удалось отправить Джимми в Америку.
– Он видел?
Соулсон кивнул.
– Да. И даже прокатился.
– С мамой?
– Он так и говорил всегда: «На нем я встретил твою маму», – сказал Соулсон, подражая голосу отца. – Хочешь прокатиться?
– Прямо сейчас?
– А почему бы и нет?
– Давай.
Соулсон убрал ножки и покатил мотоцикл к выходу. Это была тяжелая машина, намного тяжелее, чем современные мощные японские мотоциклы. Маршалл придержал дверь, пока брат выкатывал «браф» наружу. Тяжелый мотоцикл завелся с седьмой попытки.
– Ну как, впечатляет? – спросил Соулсон, поворачивая ручку. Мощный рев мотора заполнил долину. – Как реактивный самолет, а? – Он взобрался на седло из черной кожи с металлическими пружинами. – Давай влезай.
Усевшись сзади, Маршалл почувствовал вибрацию мощной машины и ухватился за скобу. На малой скорости мотоцикл подъехал к воротам.
– Открой ворота, – попросил Соулсон.
Маршалл соскочил и, открыв ворота, подождал, пока брат проедет, затем снова влез на заднее сиденье. – А как же шлемы? – прокричал он сквозь грохот.
– Остались дома. Ладно, обойдемся. Сейчас на дороге нет движения.
Он повернул ручку дросселя, поддавая мощи четырехтактному двигателю на 1000 см3 с двойным V-образным цилиндром, и отпустил сцепление. Машина сорвалась с места и, легко одолев подъем, пошла по дороге. Брат оказался отличным водителем, и Маршалл расслабился. Мотоцикл уже несся со скоростью 60 миль в час. Езда пьянила, лица задубели от морозного воздуха, Маршалл беспрерывно кашлял. Через пять миль Соулсон затормозил и остановился на обочине.
– У меня отмерзло лицо, – проговорил он, растирая щеки. – Здорово, а?
– О да. Особенно при моей простуде. – Маршалл опасался, как бы Соулсон не заразился от него.
– Извини.
– Да черт с ней, с простудой, но это действительно здорово. И часто ты так ездишь? – поинтересовался Маршалл, слезая с сиденья.
– Раньше каждое воскресенье, когда приезжал к отцу и возился с этим красавцем. Сейчас, со всеми этими делами, стало труднее выбираться.
– Как здесь тихо и спокойно! Я уж и забыл, что так бывает.
– Не возникает желания вернуться?
– Нет. Теперь мой дом – Техас.
– Огромная разница.
– Да. Но это мой дом. – Он вспомнил свой последний день дома, кровавую сцену в спальне, мертвую Бетти и детей. И с ужасом осознал, что теперь никогда не сможет там жить – все будет напоминать о трагедии.
– Ты выглядишь так, будто увидел призрак.
Маршалл тряхнул головой. Пока не время рассказывать брату о пережитом кошмаре.
– Просто замерз.
– Знаешь, почему я так предан полиции? – Соулсону вдруг захотелось открыть душу, поделиться с братом давно забытыми воспоминаниями. Он удивился, почувствовав при этом огромное облегчение. Мэри поняла бы его.
– Нет.
Соулсон поведал о том давнем случае на Сэдлуортском болоте, когда при виде тела замученного ребенка в нем созрела твердая решимость бороться с преступностью. Маршалл молча слушал, представляя, каково было Мэри узнать эти ужасные подробности.
– Вот почему, – заключил Соулсон, – я решил тебя отправить отсюда. Я не мог жить по двойным стандартам.
– Ты бы посадил меня?
Соулсон уклонился от прямого ответа.
– Это Мэри за тебя боролась. – Он взглянул на часы. – Пора возвращаться.
– Тебе следовало бы сообщить мне о ее смерти.
– После того случая в Мосс-Сайде я вычеркнул тебя из сердца, Джеймс.
– Все равно надо было написать.
Соулсону нечего было ответить. Он пожал плечами и влез на мотоцикл. Маршалл сел сзади, и они тронулись обратно. Теперь ехали медленнее, путь шел под уклон, и Соулсон старался не потерять управление на влажной, покрытой листьями дороге.
Когда до дома оставалось не больше мили, полицейская «панда» посигналила им, требуя остановиться. Она шла навстречу, но затем развернулась и последовала за ними.
– Вы нарушили правила тем, что ездите без защитных шлемов, – подойдя, произнес молодой бобби. – Я хотел бы взглянуть на ваши водительские права... – Тут он узнал Соулсона. – Даже если вы и начальник полиции, сэр.
– Извини, сынок. Здесь не было движения, и мы хотели прокатиться.
– Шлем существует для вашей же безопасности, сэр.
– Да, конечно. Больше это не повторится.
– Я должен оштрафовать вас.
– Это просто небольшая прогулка.
– Вы говорите это офицеру вашей полиции, сэр? – Он пристально посмотрел на Соулсона. Тот улыбнулся и ничего не ответил. – И что же, по-вашему, ему делать в такой ситуации?
– Оштрафовать меня или сделать выговор и предостеречь от повторения подобных вещей.
Молодой полицейский подумал секунду.
– Я верю, что вы застрахованы и у вас есть права.
– Конечно. Дома, в Южном Манчестере. Я готов предъявить их в любое время в ближайший участок.
– Хорошо, сэр. Я знаю, что ваша семья из этих мест. Иногда я захожу сюда узнать, здоров ли ваш отец. Я не хочу обременять вас лишними проблемами, у вас их и так достаточно. – Полицейский снова посуровел. – Но я предупреждаю вас: больше так не поступайте. Иначе в следующий раз вы будете оштрафованы.
– Это больше не повторится.
Полицейский направился к своей «панде».
– Это значит, что сейчас вы должны откатить мотоцикл до фермы, сэр. И пожалуйста, не пытайтесь на нем проехать. – Он сел в машину и уехал.
– Далековато тащиться, – произнес Маршалл.
– Не стоит рисковать. Он будет ждать за углом. – Соулсон с минуту подумал. – Нет, не будет. Он не захочет показаться мелочным. Поехали.
Они сели на мотоцикл и осторожно, не включая мотора, прокатились до угла. Машины не было видно, и Соулсон дал газ. Проехав в открытые ворота фермы, он остановился у сарая.
– Откуда у тебя пистолет? – спросил он.
– От тебя ничего не скроешь, – проворчал Маршалл, слезая с сиденья.
– Пока мы катались, я все время чувствовал, как он прижимается к моей спине.
– Он останется у меня, Чарльз.
– Не возражаю. Просто не хочу, чтобы ты им воспользовался.
– Боишься, я начну палить почем зря?
– Была такая мысль.
– Я уже не мальчишка, знаю, что такое оружие. Даже лучше, чем ты или кто-нибудь из твоих людей. Я не гангстер из фильма, а ответственный агент УБН.
– Извини, Джеймс.
– Ничего. Знаешь, я, пожалуй, поеду.
– Рой тебе говорил о маме?
– Да. Теперь уже слишком поздно сожалеть.
– Зайди проведай старика.
– Нет. Возможно, в следующий раз.
– Он ведь родня, отец.
– Мэри тоже была родня. Ты должен был написать.
– Она значила для тебя больше, чем мать. Раньше я этого не понимал, а сейчас уже поздно. Все в прошлом. Но отец-то пока жив.
– Нет, не сейчас, – настаивал Маршалл. Семьи уже не было, никто не мог вернуть того, что он потерял за эти долгие годы. Но он не мог объяснить Соулсону, что прежде необходимо покончить с делом. Тогда, возможно, появится семья, если старший брат будет в состоянии простить его за то, что вскоре может произойти. – Ты доверяешь своим офицерам? – неожиданно спросил он.
– А в чем дело? – Соулсон был крайне удивлен.
– Просто будь осторожен.
– Тебе что-то известно?
– Нет. Но когда в деле замешаны такие крупные деньги, то может оказаться, что твои ближайшие соратники тебе неверны. Очень часто так случается, Чарльз. Алчность побеждает преданность.
– В каком-то смысле я даже сожалею, что ты приехал.
– В самом деле?
– Раньше мне не надо было беспокоиться о тебе. Будь осторожен.
– Я всегда осторожен. – Маршалл крепко обнял удивленного брата. Соулсон ответил тем же. Расставание было грустным, так много надо было сказать и так мало высказано.
Из окна дома, из кухни старик с удивлением наблюдал: кого это обнимает его старший сын? Тот, второй, показался знакомым, но ослабленная память так и не подсказала ему, кто же это. И, повернувшись к плите, он принялся заваривать чай.
* * *
Отель «Мидленд»
Манчестер
«ТЕХАССКИЙ ТАЙКУН ЖЕНАТ НА КОРОЛЕВСКОМ ФЛЕШЕ. ПОМНИ АЛАМО. ВСЕ НЕ ТО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ. ПИЛОТ».
Вот и все, что было сказано в записке, подсунутой под дверь. Она была написана телефонисткой Мелани. Звонили в 12.32, и звонивший не оставил ни своего имени, ни телефонного номера.
Маршалл набрал ноль и спросил Мелани. Она ничего не могла добавить, кроме того, что звонили издалека.
– Знаете, в таких случаях бывает небольшое эхо от голоса, – пояснила она.
– Кто звонил – мужчина или женщина, был ли у них акцент?
– Мужчина, – ответила она. – Скорее всего, американец. Говорит, как вы, только голос не такой сильный.
Поблагодарив ее, он вернулся к записке. Королевский флеш – это женщина из Мехико, которую Ронейн застрелил в Эль-Пасо. Техасец тоже был в Мехико, но Маршалл не видел его в Эль-Пасо. Однако это еще не значит, что его там не было. И возможно, они были мужем и женой. Он не мог представить Техасца вместе с этой коровой, но если она принадлежала Кали, то это помогло ему подняться вверх по лестнице. Но почему он тайкун[15]15
Тайкун – магнат, заправила.
[Закрыть]? Маршалл не видел его в Сан-Антонио. Но это тоже не означает, что его там не было. И кто такой Пилот? Может быть, телефонистка не расслышала. Он стал прокручивать в памяти события последних месяцев. Ключ был где-то здесь. Только несколько человек в Вашингтоне, включая Ронейна, знали о Техасце и о королевском флеше.
Зазвонил телефон, и он поднял трубку.
– Мы готовы принять, мистер Маршалл, – произнес Фредди Утка.
– Но готовы ли вы вести игру по моим правилам?
– Мы доказали серьезность своих намерений. Очередь за вами.
– Где?
– Вы уже обедали?
– Нет. – На том конце дали отбой. Маршалл взглянул на часы: уже больше трех. Положил трубку, и телефон зазвонил снова.
– Слушаю, – произнес он.
– Тебя трудно застать, – сказала она, хихикая.
– Я очень популярен, люблю поразвлечься.
– Сегодня ночью?
– Ты меня искушаешь.
– Я заказала номер в «Мидленде».
– Все-таки ты порочная женщина.
– Пока.
Чувствуя разливающееся внутри тепло, Маршалл положил трубку. Это, конечно, рискованно, лишняя трата энергии, но он соскучился по ней и не хотел сегодня ночью ее разочаровывать. Надев пальто, он захватил маленький сверток и отправился обедать.
Ресторан был полон китайцев, однако его ждали и проводили к уединенному столику у стены. Садясь, он почувствовал, как официант опытными движениями обыскал его, это было проделано настолько мягко и ловко, что никто из окружающих ничего не заметил. Официанта, скорее всего, интересовал микрофон, а не оружие, он нащупал «глок», но не обратил на него внимания. Неподалеку отдельно от остальных расположилась небольшая группа. Маршалл понял, что это охранники. К столику подсел Фредди Вонг, и Маршалл сделал заказ.
– Мы проверили ваши полномочия агента УБН, мистер Маршалл, – проговорил Вонг.
– Вам доступны такие высокие сферы?
Вонг пожал плечами:
– Я также верю, что вы не собираетесь заманивать нас в ловушку.
– Почему?
– Потому, что вы не связаны со здешней полицией, а УБН известна тем, что никогда не выходит за рамки своих полномочий.
– Значит, мы договорились?
– Терпение, мистер Маршалл. Это не тот случай, когда следует торопиться. Предположим, мы заинтересованы в импорте... ваших изумрудов.
– И что дальше?
– Вы сказали, что у вас для нас есть небольшой подарок.
Маршалл поставил на стол кейс, который он принес с собой.
– Надеюсь, вы не станете открывать его здесь.
Вонг улыбнулся и знаком подозвал официанта.
– Мистер Маршалл желает, чтобы мы взяли на хранение его кейс. – Тот отнес чемоданчик на кухню. – Четыре, как договаривались?
– Три килограмма.
– Насколько я помню, вы говорили четыре.
– Я сказал, три или четыре. Розничная цена этого товара двести тысяч. Фунтов стерлингов, черт возьми.
– Я разочарован. То же скажу и о своих коллегах. Нам пришлись бы более по вкусу четыре изумруда.
– Три или четыре, все равно это достаточно много. Да еще бесплатно. Думаю, это доказывает серьезность моих намерений, мистер Вонг.
– Пожалуйста, зовите меня Фредди.
– Фредди. Джимми. Кроме того, это говорит о том, что если мы можем позволить себе отдать столько, то легко себе представить, прибытия какого количества груза мы ожидаем.
– Согласен.
– Итак, какой ваш следующий шаг?
– Мы должны увидеть больше.
– Только после того, как будет подготовлена система распространения.
– У нас она уже есть.
– Только для лошадей. Изумруды требуют другого рынка.
– Но рынки-то родственные. Мы просто подключим кое-кого из наших торговых агентов.
– Мне необходимо знать, где и как. Только после этого мы можем выбросить больше. Отдать несколько килограммов совсем не то что потерять, скажем, несколько сотен.
– Хорошо. А мы пока распределим изумруды, которые вы нам любезно предоставили. Я покажу вам, как мы это делаем.
– Дешевле, чем наш конкурент.
– Как и договорились, Джимми. Он увидит, с кем имеет дело.
Официант принес еду и расставил на столе.
– Знаете, я ведь вооружен, – признался Маршалл.
– Но вы же не собирались причинить нам вреда. Потом, уверен, вы заметили здесь наших людей. Они не допустят ни одного резкого движения. Скажите, а зачем вы прошлой ночью ездили в Мосс-Сайд?
– Просто поразвлечься. Не скучать же одинокому мужчине?!
– Мы можем предоставить вам все развлечения, какие вы только пожелаете. Предлагаю на будущее: оставьте Мосс-Сайд нам. Мы не хотим, чтобы вы там что-нибудь подхватили, а, Джимми?
* * *
43, Дэнзик-авеню
Левеншалм
Манчестер
Это была грязная, неряшливая квартира, в которой давно уже не прибирались. Кухонная раковина завалена немытой посудой, в пепельницах горы окурков.
Прибывшие по вызову разъяренных громким шумом соседей, двое полицейских чуть ли не десять минут стучали в дверь, пока наконец не решились взломать ее.
Представшее их глазам зрелище все объяснило. На кровати в обнимку лежали двое голых мужчин, один намного старше другого, На молодом были только туфли на высоких каблуках и женский пояс. Оба в бессознательном состоянии. Рядом голосом Ленни Кравица гремел магнитофон. На столе еще оставался кокаин – четыре тоненькие полоски порошка для втягивания через нос. Белая пыль вокруг указывала на то, что оба уже изрядно нанюхались.
– Живы, – пощупав пульс лежащих, сказал один из полицейских.








