Текст книги "Леди, леди, это я!"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
– Можно подумать, что тут никого нет, – сказал Карелла.
– Сестра, наверное, зашла в кабинет, – отозвался Мейер.
Они стали ждать. Через несколько секунд послышались приглушенные шаги, доносившиеся из длинного коридора, ведущего к приемной, и в комнату, приветливо улыбаясь, вошла блондинка. На ней был белый халат и белые туфли. Волосы были стянуты на затылке в тугой узел. У нее было приятное правильной формы лицо с проницательным взглядом больших голубых глаз. Ей было наверняка лет сорок, но выглядела она молодой дамой с приветливой улыбкой и умным взглядом голубых глаз.
– Что вам угодно, джентльмены? – спросила она.
– Здравствуйте, – сказал Карелла. – Скажите, пожалуйста, не могли бы мы видеть доктора Мэдисона?
– Да?
– Он у себя? Женщина улыбнулась.
– Насколько я понимаю, вы не записаны на прием сегодня? – спросила она.
– Нет, не записаны, – сказал Мейер. – Так доктор у себя?
– Да, доктор у себя, – снова улыбнулась женщина.
– В таком случае, доложите, пожалуйста, ему о нашем приходе.
– А не могли бы вы сказать о цели вашего визита?
– Это связано с полицией, – неопределенно ответил Мейер.
– Да? – Тонкие брови женщины чуть приподнялись. – Так, понятно. – Она на мгновение задумалась. – А что... а каким образом это связано с полицией?
– Мы пришли сюда по делу чисто личного порядка и предпочли бы разговаривать с самим доктором, если, конечно, вы не возражаете.
– Боюсь, что вам придется изложить суть дела мне, поскольку вы и разговариваете с “самим доктором”.
– Что?
– Доктор Мэдисон – это я.
– Вы – доктор Мэдисон?
– Да, – утвердительно кивнула она. – Так что же вам нужно, джентльмены?
– Я полагаю, нам лучше побеседовать с вами в кабинете, доктор.
– Почему? Сестра сейчас отпущена на обед, и до двух часов у меня никто не записан. Мы спокойно можем поговорить и здесь. Надеюсь, разговор не займет слишком много времени, не так ли?
– Ну, видите ли, это будет зависеть...
– А в чем дело? Кто-то не сообщил о пациенте с огнестрельным ранением?
– Нет, на этот раз вопрос несколько сложнее, доктор Мэдисон.
– Да что вы?
– В том-то и дело. – Карелла набрал воздуха в легкие и спросил: – Доктор Мэдисон, признаете ли вы, что вами в прошлую субботу был произведен незаконный аборт девушке по имени Эйлин Гленнон?
По выражению лица доктора Мэдисон можно было понять, что вопрос этот не столько встревожил, сколько позабавил ее. Брови ее поднялись еще выше, а на лице снова появилась улыбка.
– Простите, я не совсем понимаю вас, – сказала она.
– Я сказал, доктор Мэдисон, следующее: признаете ли вы, что в прошлую субботу...
– Да, конечно же, – не дала ему договорить доктор Мэдисон. – Конечно же, подпольные аборты я делаю обычно по субботам. Кромсать пациентов – мое любимое занятие по уик-эндам. До свидания, джентльмены.
Она повернулась к ним спиной и уже собиралась уйти, но резкий тон Кареллы заставил ее замереть на месте.
– Стойте, доктор Мэдисон!
– А в чем дело? – проговорила она, снова поворачиваясь к ним. – С чего это я должна тут выслушивать ваши глупые и оскорбительные домыслы! Если уж вам взбрело в голову...
– Полагаю, что вам придется услышать кое-что еще более обидное для вас, – вмешался Мейер. – Дело в том, что Эйлин Гленнон умерла.
– Весьма сожалею и сочувствую, но тем не менее я не имею ни малейшего представления о том, кто она такая или с какой стати ее смерть вы связываете...
– Ваше имя нам назвала мать Эйлин, доктор Мэдисон. Вы что, считаете, что ваше имя она наугад вытянула из шапки с бумажками, да?
– Я понятия не имею, откуда она его вытащила и почему назвала. Я не знаю никого по имени Эйлин Гленнон и уж тем более не делала ей аборт, поскольку в жизни своей не занималась противозаконной деятельностью. У меня солидная практика и я не стала бы идти на такой риск... ставя под угрозу...
– А какова ваша специализация, доктор Мэдисон?
– Я врач общей практики.
– Трудно, наверное? Ну, знаете, женщине трудно, наверное, самой зарабатывать себе на жизнь?
– Я справляюсь совсем неплохо. И ваше сочувствие явно не по адресу. Так что, если у вас нет ко мне никаких иных дел, то позвольте мне заняться своими...
– Постойте, доктор Мэдисон. Что это вас так потянуло вдруг в кабинет? Все обстоит не так уж просто.
– А что еще вам от меня нужно? – спросила доктор Мэдисон.
– Мы хотим, чтобы вы рассказали нам, что произошло здесь в субботу утром.
– Ровным счетом ничего. Утром в субботу меня здесь даже не было. По субботам прием у меня начинается с двух часов дня.
– А в котором часу пришла к вам Эйлин Гленнон?
– Я не имею ни малейшего понятия о том, кто такая эта Эйлин Гленнон.
– Это – девушка, которую вы прооперировали в прошлую субботу, – сказал Мейер. – Девушка, которая потеряла сознание и умерла от внутреннего кровотечения. Случилось это в парке, находящемся отсюда всего в шести кварталах. Вот это и есть Эйлин Гленнон, доктор Мэдисон.
– В субботу я вообще не делала ни одной операции.
– Так в котором часу она пришла к вам?
– Это – полная чепуха и пустая трата времени. Если ее здесь не было, то как я могу назвать вам время?
– А вам уже известно о ее смерти?
– Мне даже неизвестно, что она вообще когда-либо жила на белом свете. Конечно, я вполне представляю себе, что она была очень милой девчушкой, но...
– Почему вы называете ее милой девчушкой, доктор Мэдисон?
– Что?
– Вот вы только что назвали ее очень милой девчушкой. А почему?
– Ну, не знаю почему. А она что – не была милой девчушкой?
– В том-то и дело, что была, но вы-то откуда это знаете?
– Что знаю? Ну, что, по-вашему, я могу знать? – взорвалась доктор Мэдисон.
– А то, что это и в самом деле была хорошенькая девушка всего шестнадцати лет от роду.
– Этого я не знала и не знаю. Я вообще услышала это имя впервые в жизни всего несколько минут назад.
– А вы не читали вчерашних газет?
– Нет. Я вообще не имею времени читать что-либо помимо журналов по своей специальности.
– А когда вы в последний раз читали газеты, доктор Мэдисон?
– Не помню... В среду, в четверг... нет, не могу припомнить. Я же только что сказала...
– Значит, вы не знали, что она умерла?
– Нет. И я вам это уже говорила. Теперь у вас ко мне все?
– В котором часу вы ее прооперировали, доктор Мэдисон?
– Я этого не делала. А кроме того, я не понимаю, каким образом вы собираетесь доказать обратное. Вы сами сказали, что девушка умерла. Значит, она никак не сможет давать показания, что это...
– Ах так? Значит, она пришла сюда без сопровождающих, да?
– Она вообще сюда не приходила. Просто она мертва и не у кого спрашивать. А я лично никогда не видела ее и даже не слышала о ней.
– А о Клер Таунсенд вы слышали когда-нибудь? – резко спросил Карелла.
– Что?
Он решил рискнуть. Только что она сказала, что не читала ни одной газеты с середины прошлой недели, то есть она может не знать об убийстве Клер. Поэтому он и решился на блеф.
– Зато жива Клер Таунсенд, – сказал он. – И она призналась нам в том, что это она организовала аборт для Эйлин Гленнон и что договаривалась она об этом именно с вами, доктор Мэдисон. Что вы на это скажете?
Ответа не последовало.
– Я думаю, вам лучше собраться и поехать с нами в центр, чтобы обсудить все это лично с Клер – согласны? – сказал Мейер.
– Но я и не предполагала...
– Вы и не предполагали, что Клер расскажет об этом нам, да? Ну, так вот, дело сделано. Что вы теперь скажете?
– Я не имею никакого отношения к смерти этой девушки, – сказала доктор Мэдисон.
– Не имеете? А кто же делал ей аборт?
– Я не имею никакого отношения к ее смерти!
– Где вы делали операцию?
– Здесь.
– В субботу утром?
– Да.
– В котором часу?
– Она приехала сюда в десять утра.
– А когда вы приступили к операции?
– Примерно в четверть одиннадцатого.
– Кто вам ассистировал?
– Я не обязана сообщать вам это. Скажу только, что присутствовали хирургическая сестра и анестезиолог. Но кто она, я вам не скажу.
– Анестезиолог? Это вроде не принято, не так ли?
– А я вам не мясник какой-нибудь! – сердито возразила доктор Мэдисон. – Я сделала операцию точно так же, как это делают в лучших гинекологических клиниках. При этом я использовала самые последние достижения современной хирургии.
– Последние достижения? – проговорил Карелла. – Это очень интересное заявление, поскольку, помимо этого чертового кровотечения, девушке еще была внесена при операции инфекция. Какими же инструментами вы пользовались? Ржавой шляпной булавкой, да?
– Да как вы смеете? – выкрикнула доктор Мэдисон, бросаясь на Кареллу с занесенной для пощечины рукой и горящими от гнева глазами. Он легко перехватил ее руку за запястье и отвел от себя, не выпуская из своей.
– Спокойнее, не нужно горячиться, – сказал он.
– Отпустите меня!
– Успокойтесь.
Она вырвала, наконец, руку и принялась растирать запястье другой рукой, сердито поглядывая на Кареллу.
– Девушка получила первоклассное медицинское обслуживание, – сказала она. – Она находилась под общим наркозом во время операции и чистки.
– И все-таки она умерла, – сказал Карелла.
– Но это же не моя вина! Я рекомендовала ей немедленно лечь в постель, как только она выйдет отсюда. А вместо этого она...
– А вместо этого она – что?
– А вместо этого она пришла сюда!
– Сюда?
– Да, да. Сюда.
– В котором часу это было?
– Поздно вечером. Она сказала мне, что мисс Таунсенд не встретилась с ней, несмотря на договоренность. Она сказала, что она не может возвращаться домой, и просила меня оставить ее у себя на ночь. – Доктор Мэдисон окинула взглядом детективов. – Но я просто не могла ей этого разрешить. Я сказала, чтобы она обратилась в больницу. Я даже сказала ей, в какую именно больницу ей следует обратиться. Там ей наверняка оказали бы необходимую помощь. – И доктор Мэдисон сокрушенно покачала головой.
– Ни в какую больницу она так и не обратилась, доктор Мэдисон. Наверняка она была слишком напугана. А каким было ее состояние, когда она пришла сюда к вам в субботу вечером? Очень плохое?
– Она вовсе не выглядела больной. Просто она была несколько растеряна, – вот и все.
– А кровотечения вы у нее не обнаружили?
– Господи! Конечно же, нет. Неужто вы можете подумать, что я позволила бы ей уйти в таком состоянии... я ведь врач, не забывайте об этом!
– Да, я помню, – сухо возразил Карелла. – Но это не мешает вам подрабатывать на стороне левыми абортами.
– А вам когда-нибудь приходилось носить под сердцем нежеланного ребенка? – спросила доктор Мэдисон каким-то ровным бесцветным тоном. – А мне в свое время пришлось.
– И сам этот факт оправдывает вашу деятельность, да?
– Я пыталась помочь этой девушке. Я знала, что помогаю ей найти хоть какой-то выход из положения, в которое она попала помимо своей воли.
– Да, и славный же выход вы подыскали для нее, – сказал Мейер.
– И сколько же вы с нее получили за убийство? – спросил Карелла.
– Я никого не убивала!
– Сколько?
– Пять... пятьсот долларов.
– А где же эта девчонка могла раздобыть такую сумму?
– Я... я не знаю. Деньги мне вручила мисс Таунсенд.
– А когда вы с Клер договорились насчет всего этого?
– Две... две недели тому назад.
– А как она вышла на вас?
– Ей сказал обо мне один общий знакомый. А почему вы обо всем этом спрашиваете у меня? Неужто она не рассказала сама?
Карелла решил проигнорировать этот вопрос.
– А на каком месяце беременности была Эйлин?
– Чуть больше двух месяцев.
– Значит, забеременела она где-то в начале сентября, так?
– Да, по всей вероятности, именно так.
– Ну хорошо. Доктор Мэдисон, вам придется одеться и поехать с нами.
Только теперь доктор Мэдисон растерялась.
– Но... но мои пациенты. У меня назначен прием, – сказала она.
– Боюсь, что с этого момента вам придется вообще забыть о своих пациентах, – сказал Мейер.
– Почему? Что плохого я сделала? Я попыталась спасти молоденькую девчонку от грозящей ей беды. Ну, что тут плохого?
– Аборты запрещены законом. И вам это прекрасно известно, доктор Мэдисон.
– Эти законы следует отменить!
– Может, вы и правы. Но законы писаны не нами и не нам их отменять, леди.
– Я ж пыталась ей помочь! – растерянно твердила доктор Мэдисон. – Я только...
– Вы убили ее, – сказал Мейер.
Однако в голосе его не было особой уверенности, и наручники ей он надевал уже без всяких комментариев.
Глава 13
Среда. Восемнадцатое октября.
Бабье лето сдает позиции в городе. В дежурном помещении холодно, хотя радиаторы центрального отопления включены и работают отлично.
Осень нагрянула как-то неожиданно и, казалось, без всякого предупреждения. Мужчины, сидящие в комнате, молча потягивают горячий кофе.
В дежурке холодно.
– Берт, нам нужно кое-что спросить у тебя.
– О чем это?
– Насчет Клер.
Тут зазвонил телефон.
– Восемьдесят седьмой участок полиции. Детектив Карелла слушает. О, конечно же, сэр. Нет, весьма сожалею, но мы пока не сумели ничего отыскать. Мы сейчас проводим проверку во всех ломбардах, мистер Мендель. Да, сэр, естественно, как только нам удастся что-нибудь обнаружить. Обязательно. До свидания, сэр, спасибо, что позвонили.
Было что-то нелепое в том, что сейчас происходило здесь. Берт Клинг в напряженной позе сидел на стуле за своим рабочим столом. Карелла, положив на рычажки замолкнувшую трубку, подошел к Берту и остановился рядом с ним, не зная, как разрядить обстановку. Мейер сидел на углу стола, сильно наклонившись вперед, опираясь локтем о колено и глядя в пол. Выражение лица у Клинга было мрачным и настороженным. Больше всего он сейчас походил на затравленного подозреваемого, которого пытается расколоть пара закаленных в таких делах детективов.
– Так что бы вы хотели знать? – спросил он.
– Скажи, в разговорах с тобой она никогда не упоминала об Эйлин Гленнон?
В ответ Клинг только молча отрицательно покачал головой.
– Берт, пожалуйста, попытайся все-таки припомнить. Это могло быть где-то в сентябре, когда миссис Гленнон лежала в больнице. Не говорила ли тогда Клер, что она познакомилась с дочерью миссис Гленнон?
– Нет. Я бы наверняка сразу вспомнил об этом, как только в деле возникла эта фамилия. Нет, Стив, она никогда не говорила об этой девочке.
– Ну хорошо, а говорила она тебе когда-нибудь о какой-нибудь девушке вообще? Понимаешь, я хочу сказать, не волновала ли ее какая-нибудь семейная проблема, возникшая у кого-то из ее подопечных?
– Нет. – Клинг снова покачал головой. – Нет, Стив, ничего такого мне не приходит на память.
– А о чем вы вообще разговаривали? – спросил Мейер.
– Как это – о чем?
– Ну, о чем вы говорили, когда оставались вдвоем? Клинг прекрасно понимал, чего именно добивается Мейер. Он сам в конце концов полицейский и сам сотни раз пользовался этим приемом. Мейер просто старается направить его мысли в определенное русло в надежде на то, что в общем потоке слов удастся уловить что-то для него важное. Но даже зная обо всем этом, он почувствовал какую-то тупую боль. Ему очень не хотелось говорить о Клер. Он ни за что не хотел повторять сейчас вслух ее слова, которыми они обменивались между собой шепотом наедине.
– Ну, не можешь ли ты припомнить хоть что-нибудь? – очень мягко продолжал настаивать на своем Мейер.
– Ну, мы... мы говорили о самых разных вещах.
– Ну, о чем, например?
– Ну, вот однажды... однажды у нее болел зуб и ей пришлось сходить к дантисту. Я отлично это помню... ей ужасно не хотелось идти. А потом однажды... однажды вечером она пришла, а челюсть у нее все еще была заморожена. Ну, ей там сделали укол новокаина. И вот тогда она все подначивала меня. Она... она, помню, говорит мне: “Валяй! Думаешь, ты такой сильный! А вот держу пари, что ты не сможешь сейчас сделать мне больно”. Она просто так шутила, понимаете? Потому что... мы вообще часто шутили на эту тему. Ну, сами понимаете... по поводу того, что я работаю в полиции.
– А говорила она когда-нибудь о своей учебе, Берт?
– Конечно, сколько угодно, – тут же подтвердил Клинг. – У нее не раз возникали разногласия с одним из преподавателей. О, не подумайте чего, – сразу же поспешил добавить Клинг, – там не было ничего серьезного. Просто у того преподавателя были некоторые идеи по поводу функционирования социальных служб, с которыми Клер никак не могла согласиться.
– И что же это были за идеи, Берт?
– Сейчас я уже не помню. Ну, знаете, как это бывает в учебе. Там ведь у каждого возникают свои идеи.
– Но Клер ведь не только училась, она еще и работала в этой области.
– Да, конечно. Но, честно говоря, работало большинство слушателей из их группы. Ей уже предстояла зашита диплома. Ну, вы это и сами знаете. Так вот, она уже писала дипломную работу.
– А об этом вы с ней говорили?
– Очень часто. Работа в социальном обеспечении была для нее очень важным делом, как вы знаете. – Он приостановился. – Собственно, как раз этого вы, может быть, и не знали. Но это действительно было так. Единственной причиной того, что мы... что мы так и не поженились, было то... ну, что она хотела до замужества закончить учебу.
– А где вы бывали, Берт, когда вам хотелось куда-то пойти? Были у вас какие-нибудь любимые места?
– Нет, просто гуляли. Заходили иногда в кино или на стадион. Танцевали. Она очень любила танцевать. И танцевала отлично.
В комнате вдруг воцарилась тревожная тишина.
– Она была... – продолжил было Клинг, но тут же оборвал себя.
Тишина становилась невыносимой.
– Берт, а не мог бы ты припомнить каких-нибудь ее идей относительно работы в социальной области? Может быть, она обсуждала с тобой какие-нибудь ее аспекты, не помнишь?
– Да, что тут сказать, почти никогда таких разговора у нас не возникало. Ну, если только это как-то не касалось работы полиции, понимаете?
– Нет, не понимаю.
– Ну, например, когда у нее возникали сомнения относительно законности тех или иных действий. Или когда она считала, что мы оказываем дурную услугу городу. Вот так, например, она рассматривала нашу борьбу с молодежными бандами, считая ее никуда не годной. Она говорила, что мы не умеем найти к ним подход.
– А в чем же, по ее мнению, мы не правы?
– Видите ли, она считала, что нас в этом деле больше всего интересует правонарушение, понимаете? Ну, например, парнишка в кого-то выстрелит и мы тут же на него напускаемся, не задумываясь о том, что у него алкоголик-отец или еще что-то в этом роде. Вот тут-то на сцену и выступает работа социальных служб. Так вот, она считала, что полиция должна работать в более тесном сотрудничестве с социальными службами города. На эту тему мы тоже часто шутили. Понимаете, я говорю не о полиции вообще или о социальных службах города, а о нас с ней. – Он немного помолчал, а потом продолжил. – Я рассказывал ей о разработке новых программ у нас и о том, что социальные службы города уже предпринимают кое-что в области работы с подростками, но она и сама знала об этом. Просто она считала, что мы должны вести свои дела в более тесном взаимодействии друг с другом.
– А сама она работала с молодежью?
– Только в тех случаях, когда это было связано с ее подопечными. Многие из них имеют семьи, и там редко бывает все благополучно. Ну и, само собой, она часто занималась их детьми.
– А не упоминала ли она когда-нибудь о меблированной комнате на Первой Южной?
– Нет, – Клинг на мгновение задумался, а потом спросил: – О меблированной комнате? А это еще что такое?
– Видишь ли, Берт, мы считаем, что она сняла там комнату. Собственно, мы не просто предполагаем это, а знаем точно.
– А зачем?
– Чтобы поселить там Эйлин Гленнон.
– А это еще зачем?
– Потому что Эйлин Гленнон должны были сделать аборт.
– А какое отношение могла иметь Клер к...
– Именно Клер и договорилась об этом.
– Не может быть, – отрезал Клинг. Для пущей убедительности он отрицательно покачал головой. – Вы ошибаетесь.
– Мы все проверили, Берт.
– Это совершенно исключено. Клер никогда бы... нет, это невозможно. Она прекрасно знала, что закон запрещает это. Нет, нет... Понимаете, она всегда задавала мне вопросы относительно того, что законно, а что – нет. Вы ошибаетесь. Она ни за что не стала бы участвовать в чем-то подобном.
– Постарайся вспомнить, когда она советовалась с тобой по правовым вопросам, не было ли случая, чтобы она расспрашивала тебя об абортах?
– Нет. С чего бы это ей спрашивать?.. – Клинг внезапно умолк, и на лице его появилось удивленное выражение. Он даже тряхнул головой, как бы желая избавиться от глупых мыслей.
– В чем дело, Берт?
Но Клинг продолжал молчать, растерянно глядя перед собой.
– Так, значит, спрашивала она насчет абортов?
Клинг только молча кивнул в ответ.
– И когда это было?
– Где-то в прошлом месяце. Сначала я подумал... ну, я подумал, что она...
– Продолжай, Берт.
– Я подумал, что она... ну, в общем, я решил было, что ей самой понадобилось, понимаете? Но оказалось, что... что ей хотелось знать, в каких случаях это допускается законом.
– Именно это она у тебя спрашивала, да? Значит, она спрашивала, в каких случаях аборт может считаться не противоречащим закону?
– Вот именно. Я сказал ей тогда, что только в том случае, если сохранение беременности создает серьезную угрозу жизни либо матери, либо ребенка. Ну, вы же знаете – статья восьмидесятая “...если только указанные действия не были вызваны необходимостью сохранения жизни женщины или...”
– Да, да. Ну, а дальше.
– А это все.
– Ты уверен в этом?
– Хотя нет. Знаете, она тогда задала мне еще какой-то вопрос... Погодите, дайте припомнить.
И они стали ждать, пока Клинг, потирая рукой лоб, мучительно старался восстановить в памяти разговор.
– Правильно, – наконец изрек он с самым мрачным видом.
– Ну что?
– Она тогда спросила еще относительно жертвы изнасилования... ну, если девушка забеременела в результате изнасилования... Так вот, она спросила, не может ли считаться не противоречащим закону сделанный ей аборт.
– Вот оно! – воскликнул Мейер. – Вот где собака зарыта! Все теперь объясняется. Вот откуда эта меблированная комната и почему Эйлин не могла вернуться домой. Если этот ее братец, с его характером, узнал бы, что ее изнасиловали...
– Погоди, погоди, – сказал Клинг. – О чем это ты?
– Сначала скажи, что ты тогда ответил Клер?
– Ну, я тогда сказал ей, что тут я и сам ничего толком сказать не могу. Я сказал, что с моральной точки зрения в таком случае аборт вроде бы должен допускаться, но полной уверенности у меня все-таки не было. Об этом я ей тоже сказал.
– А что она тебе ответила на это?
– Она попросила меня навести справки и сказать ей. Она говорила тогда, что ей это очень нужно выяснить.
– Ну, и ты навел справки?
– Да, на следующий же день я позвонил в прокуратуру. Там мне сказали совершенно определенно: сохранение жизни матери или ребенка. Все остальное – не в счет. Во всех остальных случаях произведенный аборт рассматривается как уголовное преступление.
– И ты рассказал об этом Клер?
– Рассказал...
– А как она отреагировала на это?
– Ну тут уж она спустила собак! Она заявила, что до этого момента она считала, что законы издаются для того, чтобы защищать права пострадавших, а не для того, чтобы причинять им новые страдания. Я пытался как-то успокоить ее, но куда там!.. Можно подумать, что это я пишу эти дурацкие законы! Она орала на меня так, будто я несу личную ответственность за все, что написано в уголовном кодексе. Я спросил ее тогда, чего это она так разволновалась, но в ответ она стала говорить что-то насчет пуританской морали, которая должна считаться самой аморальной вещью на всем белом свете – что-то в этом духе, я уж точно не помню всего. Помню только, что под конец разговора она сказала, что, в таком случае, жизнь девушки может быть окончательно загублена, с одной стороны – преступными действиями, а с другой – с помощью самого закона. Общими усилиями, так сказать.
– А еще когда-нибудь она заговаривала на эту тему?
– Нет.
– А спрашивала она у тебя когда-нибудь, не знаешь ли ты врачей, которые тайно делают аборты?
– Нет, – тут же ответил Клинг. – Значит, если я все правильно понял... – он немного помолчал. – Значит, Эйлин Гленнон была изнасилована, да?
– Мы пришли именно к такому выводу, – сказал Мейер. – А произошло это скорее всего тогда, когда мать ее находилась в больнице.
– И вы считаете, что узнав об этом... ну, о том, что девушка забеременела, она... она и устроила ей этот аборт, да?
– Да, Берт, мы уверены в этом, – сказал Карелла. – Она даже уплатила за него.
Клинг кивнул.
– Ну, я полагаю... я полагаю, что можно было бы проверить это по ее банковскому счету.
– Вчера мы это сделали. Первого октября она сняла со счета пятьсот долларов.
– Ну, тогда... тогда все, что вы говорите, очень похоже на правду.
– Поверь, Берт, нам самим это очень неприятно, – сказал Карелла.
– Но, знаете, если она пошла на это, – начал было горячо Клинг. – Если она и в самом деле на это пошла, то только потому, что девушка была изнасилована. Я хочу сказать... что в другом случае она ни за что не пошла бы на нарушение закона. Вы и сами это знаете, правда?
– Да на ее месте я и сам пошел бы на это, – проговорил Карелла, стараясь, чтобы голос его звучал как можно убедительнее. Честно говоря, он вовсе не был в этом уверен, но сказать это нужно было ради Клинга.
– Единственное, чего она хотела, так это спасти эту несчастную девчонку, – сказал Клинг. – Ведь на все это можно посмотреть и с другой стороны... В конце концов она... она, можно сказать, спасла ей жизнь, а это как раз то, чего требует уголовный кодекс.
– А заодно, – проговорил вдруг Мейер, – она спасла жизнь и того типа, который изнасиловал Эйлин. Послушай, Стив, ради чего этот подонок должен в конце концов выйти сухим из воды? Почему этот мерзавец спокойно...
– Очень может быть, что он все же не был так уж и спокоен, – сказал Карелла. – Может быть, он сам решил принять кое-какие меры по обеспечению свой безопасности. И очень может быть, что он начал как раз с того, кто наверняка знал о его преступлении, но лично не был причастен к нему.
– О чем это ты?
– Я говорю о том, что ни Эйлин, ни ее мать не решились бы рассказать об этом кому-нибудь из опасений перед тем, что может тогда натворить молодой Гленнон. Но он никак не мог рассчитывать, что станет молчать и Клер Таунсенд. И не исключено, что он выследил ее в этом книжном магазине и...
– А мать ее знает, кто это сделал? – спросил Клинг.
– Мы оба считаем, что она наверняка знает имя насильника.
На этот раз Клинг только коротко кивнул, как бы отмечая что-то про себя. Когда он заговорил, голос его и выражение лица были лишены всяких эмоций.
– Мне она скажет, – сказал он.
Прозвучало это как обещание.
* * *
Человек этот жил этажом выше, прямо над квартирой Гленнонов.
Клинг вышел из квартиры миссис Гленнон и спокойно зашагал вверх по ступенькам. Хозяйка квартиры осталась стоять в дверях и неотрывно следила за ним испуганным взглядом, прижимая руку ко рту. Трудно было сказать, о чем она думает в этот момент. Может, она сейчас думала о том, почему это некоторым людям никогда и ни в чем не везет.
Клинг постучал в дверь квартиры 4-А и подождал. Откуда-то издалека до него донесся голос. – Минуточку! – А теперь дверь приоткрылась, лязгнув цепочкой. В щель выглянуло мужское лицо.
– Да? – сказал мужчина.
– Полиция, – коротко бросил Клинг. Он показал мужчине бумажник с пристегнутым к внутренней стороне жетоном детектива.
– А в чем дело?
– Вы Арнольд Холстед?
– Да.
– Откройте, мистер Холстед.
– А что? В чем дело? Почему?..
– Откройте дверь, если не хотите, чтобы я ее вышиб! – отвечал Клинг.
– Ладно, ладно, открываю, погодите минутку. – Холстед стал суетливо возиться с цепочкой. Как только ему удалось освободить ее, Клинг толкнул дверь и вошел в квартиру.
– Вы один дома, мистер Холстед?
– Да.
– Насколько мне известно, у вас есть жена и трое детей, мистер Холстед. Это так?
В голосе Клинга явно чувствовалась скрытая угроза. Холстед, маленький человечек в черных брюках и нижней сорочке, инстинктивно попятился.
– Д-да, – сказал он. – Совершенно верно.
– А где они?
– Дети? Они в школе.
– А жена?
– Она на работе.
– А как насчет вас, мистер Холстед? Вы что – не работаете?
– Я... я временно безработный.
– И как давно вы состоите во временных безработных? – Вопросы свои Клинг резко бросал в лицо этому невзрачному человечку, и тот каждый раз вздрагивал от них, как от ударов.
– С... с этого лета.
– С какого времени?
– С августа.
– А что вы делали в сентябре, мистер Холстед?
– Я...
– Конечно, помимо того, что изнасиловали Эйлин Гленнон?
– Чт... что? – у Холстеда как бы перехватило горло. Он сразу побледнел и сделал шаг назад, но Клинг тут же шагнул вперед и стал еще ближе к нему.
– Надевай рубашку. Ты пойдешь со мной.
– Я... я ничего не делал. Вы ошиблись.
– Ничего не делал, да? – Клинг перешел на крик. – Ах, ты, сукин сын, ты ничего не делал, да? Ты пошел вниз и изнасиловал там шестнадцатилетнюю девчонку! И ты считаешь, что это ничего? Это ничего, да?
– Тише... тише... соседи услышат... – взмолился Холстед.
– Ах, соседи? – выкрикивал Клинг. – Он соседей стесняется! И у тебя хватает наглости!..
Постоянно пятясь, Холстед дошел до кухни. Руки его дрожали, но Клинг продолжал напирать на него.
– Я... я... это она сама, – торопливо бормотал Холстед. – Она сама хотела... Я... я не хотел. Все это...
– Прекрати врать, мразь! – рявкнул Клинг и влепил Холстеду тяжелую пощечину.
Тот издал какой-то нечеловеческий, приглушенный и испуганный не то крик, не то стон и, пятясь, прикрыл лицо руками.
– Не бейте меня, – сорвалось с его трясущихся губ.
– Ты изнасиловал ее, да? – не унимался Клинг. Холстед только кивнул, не отрывая ладоней от лица.
– Как это произошло?
– Я... я не знаю. Мать ее... понимаете, мама ее была в больнице. Миссис Гленнон, я хотел сказать. Она... она очень хорошая подруга моей жены, миссис Гленнон, она дружит с моей женой. Они и в церковь ходят вместе... они в одной общине состоят... вместе... они...
Клинг терпеливо ждал. Пальцы его помимо воли сжались в кулаки, но он терпеливо дожидался момента, когда придет пора задать Холстеду главный вопрос. А уж после этого он превратит его прямо тут на кухонном полу в кровавое месиво.
– Когда... когда ей пришлось лечь в больницу, жена моя... она готовила ее детям чего-нибудь поесть. Это значит Терри и... Эйлин. И...
– Дальше!
– И я обычно относил им еду... когда моя жена была на работе.
Потихоньку и очень осторожно Холстед отвел от лица свои трясущиеся руки. Однако глянуть на Клинга он так и не решился. Глаза его были прикованы к вытертому линолеуму на кухонном полу. Его все еще била дрожь, и казалось, что этот жалкий щуплый человечек, насмерть перепуганный, весь трясущийся, словно от озноба, в своей нижней рубашке с продранными рукавами, видит сейчас там на полу то, что он натворил.