355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эд Макбейн » Там, где дым » Текст книги (страница 9)
Там, где дым
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:32

Текст книги "Там, где дым"


Автор книги: Эд Макбейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

Глава 26

В самом узком месте реку Мередит пересекает мост Толивер-Стрит-Бридж, соединяя два городских района. Вдоль ближайших улиц стоят склады, и с наступлением темноты улицы пустеют. Подъездная дорога к мосту проходит по берегу, по Л-авеню. От крутого спуска к воде дорога отделена металлическим ограждением, часть которого – протяженностью в двадцать пять футов – ремонтировалась. Именно здесь «Фольксваген» сбил временный деревянный заборчик. Микроавтобус лежал на боку и дымился примерно в пятидесяти футах ниже дорожного полотна. Когда мы приехали, пожарные еще тащили шланги вверх по склону. Перекрывая квартал с обеих сторон, на Л-авеню стояли две патрульные машины. Еще одна находилась рядом с двумя пожарными машинами. Ее водитель сообщил об аварии в пятый участок. Дежурный сержант сообразил, что номер микроавтобуса упоминался в телетайпе от Куперы, и сразу позвонил в двенадцатый участок.

В департаменте полиции используется «Пособие по расследованию убийств и смертельных случаев, возбуждающих подозрения». Согласно пособию, ведущий расследование должен задать шесть вопросов полицейскому, оказавшемуся первым на месте происшествия. С целью запоминания этих шести вопросов предлагается держать в голове кодовое слово NEOTWY. Каждая буква этого слова соответствует последней букве очередного вопросительного слова. Забыть эти простые вопросы может разве что склеротик. Однако в нашем городе департамент полиции не желает рисковать. Итак, вот эти шесть вопросительных слов:

N – when (когда?),

Е – where (где?),

О – who (кто?),

Т – what (что?),

W – how (как?),

Y – why (почему?).

Ведущему расследование предписывается использовать эти вопросительные слова, в точности соблюдая порядок их расположения. При допросе патрульного детектив Дэниэл О'Нил использовал их, неукоснительно соблюдая очередность. Мы с Куперой стояли рядом и слушали. Вокруг нас суетились пожарные: сворачивали шланги и втаскивали в машины. Неподалеку взвизгнула сирена «Скорой помощи».

– Когда вы засекли аварию? – спросил О'Нил.

– Примерно в семь тридцать, – ответил патрульный. – Мы как раз закончили объезжать склады и двигались в северном направлении по Л-авеню. И тут увидели пожар внизу. Я включил рацию, а мой партнер Фредди побежал вниз с огнетушителем. Но толку было мало. Фредди вернулся, он записал номерной знак – я сразу передал номер по радио. Ну, Фредди счастливчик! Он еще не добрался доверху, как рванул бензобак.

О'Нил не стал спрашивать «где». Он уже знал, где находился «Фольксваген» – в пятидесяти футах вниз по склону. Он перешел к вопросу «кто», слегка изменив форму, предложенную в пособии:

– Кто-нибудь был в микроавтобусе?

– За рулем сидел мужчина, – ответил патрульный. – Точнее, его останки.

– Вы прикасались к нему?

– Нет, сэр, – он словно обиделся на такой вопрос.

– Здесь на улице нашли что-нибудь? – Это была вариация вопроса «что». Он пытался понять причину, из-за которой автомобиль смел деревянную преграду и слетел с дороги.

– Какого рода, сэр? – спросил патрульный.

– Следы протектора, битое стекло. – Любой подобный след мог бы показать, что в аварии принимало участие еще какое-нибудь транспортное средство. О'Нил правильно ставил вопросы.

– Нет, никаких следов, сэр.

– Свидетели есть?

– Мне не известны. В темное время здесь пусто.

– Другие транспортные средства на улице были?

– Нет, сэр, ни одной машины. На подъездной дороге стоянка запрещена, сами знаете.

– Я спрашивал, не проезжал ли кто-нибудь мимо?

– Нет, сэр, улица была пуста.

– Хорошо, спасибо, – сказал О'Нил. Он знал, что не получит ясных ответов на вопросы «как» и «почему», предлагаемых в пособии. Однако он не хотел терять время. Вместо этого он пошел на то место, где микроавтобус слетел с дороги, сбив деревянное ограждение. След торможения обыкновенно виден невооруженным глазом на дорожном покрытии – даже на сухом и не на пыльном. Но никаких следов протектора нигде не было. Осколки битого стекла ни на асфальте, ни на откосе тоже не обнаружились. Следы шин, оставленные в глине откоса, показывали направление, в котором съезжал вниз автомобиль. Мы изучали эти следы, когда подъехала «Скорая помощь». Звук сирены напомнил О'Нилу, что ему потребуется медэксперт. Он пошел к патрульной машине и попросил водителя вызвать его. О'Нил все еще не знал, кто стал жертвой аварии. Я же не стал говорить, что знаю, кто находится в дымящемся микроавтобусе.

Молодой врач и медбрат из «Скорой помощи» были недовольны тем, что их заставляют ждать приезда медицинского эксперта. О'Нил послал одного из патрульных за кофе. Через сорок минут прибыл помощник медэксперта. К тому времени пожарные машины уехали. Медэксперт наполовину соскользнул, наполовину сбежал по круче к «Фольксвагену». Передом автомобиль наскочил на валун, и при последующем взрыве была уничтожена часть крыши и одна дверь. Затем автомобиль загорелся и несомненно горел очень интенсивно: отчасти выгорело даже внешнее лакокрасочное покрытие. Задняя часть микроавтобуса была полностью разворочена, во все стороны торчало рваное железо.

За рулем сидел мужчина. Помощник медэксперта отвернулся, чтобы не вдыхать запах горелой плоти и волос. Он обвязал лицо платком – от вони. Полицейский фотограф делал снимки. Вспышки фотоаппарата придавали праздничный вид мрачной сцене. Когда все снимки были сделаны, медэксперт спросил, можно ли вытащить труп из машины. О'Нил дал согласие и попросил сотрудников «Скорой помощи» сделать это. Они сразу же начали выполнять поставленную задачу, однако по их лицам было видно, что это не доставляет им радости. Медэксперт открыл свою черную сумку и взялся за работу. О'Нил подошел ко мне. На месте происшествия мы уже находились полтора часа, но никто еще не знал, кто сгорел в «Фольксвагене». Кроме меня.

– Что ты думаешь? – спросил меня О'Нил. Я был удивлен. Я не ожидал, что он заинтересуется моим мнением.

– А что думаешь ты? – переспросил я. Двое уважаемых мною полицейских говорили, что О'Нил – хороший полицейский. Пока что он никак не разубедил меня в их мнении.

– Меня беспокоит, что отсутствуют следы протектора, – сказал он. – Должны же быть следы шин, как ты считаешь? Если человек слетает с дороги, обязательно должны быть следы.

– Да, – сказал я.

– Кроме того, ты заметил следы на откосе? Автомобиль съезжал прямо вниз, не наискось. Несколько необычно, а?

– Да, – опять согласился я.

– То есть, если человек теряет управление и слетает с дороги, едва ли он сбивает ограду именно под таким углом.

К нам подошел Купера.

– Дэнни, – сказал он. – Медэксперт нашел кое-что. Мелочи, которые ты приобщишь к делу.

– Спасибо, капитан. – О'Нил направился к микроавтобусу. Мы с Куперой последовали за ним.

В кармане покойника медэксперт нашел обгорелый бумажник. Одежда на верхней части туловища выгорела совершенно, но на ногах еще оставались обрывки ткани. Медэксперт передал бумажник О'Нилу, тот сразу прикрепил к нему ярлык и затем просмотрел содержимое. Внутри было двадцать долларов купюрами по пять и одному и потемневшее, но еще читаемое водительское удостоверение.

– Права принадлежат Артуру Дж. Вайли, – произнес О'Нил.

– Дайте взглянуть, – сказал Купера.

Мы стали разглядывать их вместе. Водительские права были выписаны год назад в августе, срок их действия истекал лишь через два года. Адрес владельца был обозначен по улице Веверли-стрит, дом 574. Медэксперт снял перстень с печаткой с правой руки покойника. Он сказал О'Нилу, с какого пальца снят перстень, а затем отдал его. На перстне стояли инициалы «А. Дж. В.». О'Нил сунул перстень в конверт для вещественных доказательств. С левой руки покойника медэксперт снял обручальное кольцо. И снова он отметил палец и руку, а затем передал кольцо О'Нилу. С внутренней стороны кольца были выгравированы имена «Артур» и «Хелен», и еще стояла дата «3/8/54».

Я посмотрел на покойника. Больше всего от огня пострадали лицо, руки и передняя часть туловища. Практически все волосы головы выгорели, но несколько светлых пучков сохранились. Лицо было неузнаваемо, обугленная и бесформенная масса спекшегося мяса. Обожженные и почерневшие пальцы скрючились, как клешни. Вонь стояла нестерпимая. Вниз по круче осторожно съезжал грузовик департамента полиции. На секунду фары ярко осветили тело. Купера отвернулся.

– Господи, – сказал он.

– Ожоги четвертой степени, – заявил медэксперт. – Можете записать как причину смерти.

Водитель грузовика выключил двигатель. Он вышел из кабины и подошел к ним.

– Кто здесь главный? – спросил он.

– Я, – сказал О'Нил.

– Хотите поднять микроавтобус?

– Да.

– Хорошо, поставим лебедку.

– Я все закончил, – сообщил медэксперт. – Давайте скажем об этом врачу «Скорой помощи».

Карабкаясь вверх по откосу, я поравнялся с медэкспертом. Это был тучный, невысокого роста человечек – он тяжело дышал от подъема.

– Как зубы? – спросил я.

– Зубы?

– Зубы трупа. Пострадали от огня?

– Обуглились, – ответил он. – Но все на месте.

– Спасибо, – сказал я.

Снизу доносились громкие голоса рабочих, прицеплявших трос к микроавтобусу. Наверху, на дороге медэксперта ожидал О'Нил.

– Как, по-вашему, это произошло? – спросил он.

В обязанности медэксперта не входили догадки. Тем не менее он рискнул высказать свое предположение.

– По всей видимости, от удара взорвался бензобак, – начал он. – Налицо типичные ожоги. При подобных взрывах наиболее обожжены бывают те части тела, что оказались ближе всего к взрыву. К тому же пострадавший некоторое время запекался в салоне, пока не прибыли пожарные. Дерма сжалась, стала хрупкой, отмечаются широкие эллипсовидные трещины – вы заметили, вероятно? Волосы сожжены, естественно. Роговая оболочка мутная. – Медэксперт пожал плечами. – Вот и все, наверное.

О'Нил пошел к «Скорой помощи» – сказать им, что могут забрать тело. Фотограф полиции щелкал камерой, направляя ее на разбитые доски бокового ограждения, щепки и на следы шин в глине. Тут же присутствовал репортер утренней бульварной газеты. Он спросил у Куперы, что произошло.

– Комментариев не будет, – отрезал Купера.

– Ладно вам, капитан, – жалостливо увещевал его репортер.

– Допуск на территорию ограничен, – строго сказал Купера. – Рекомендую вам удалиться.

Репортер упер руки в боки и уставился в спину Куперы, который стал спускаться вниз по откосу. Лебедка подняла «Фольксваген», и он теперь стоял на всех четырех колесах. О'Нил приблизился к патрульным, обнаружившим горящий микроавтобус. Они пили кофе из картонных стаканчиков. Когда я подошел к ним, он разговаривал с водителем.

– ...попали на место происшествия, – говорил он, – как выглядел пожар?

– Что вы имеете в виду?

– Какая часть автомобиля горела?

– Передняя. Знаете, где кресло водителя? Вот эта часть и горела.

– И вы бросились туда вниз с огнетушителем?

– Мой напарник. Фредди, – ответил он и указал на товарища.

– Да, – подтвердил Фредди. – Пытался побрызгать через окно. Стекло было разбито, оттуда вырывался огонь. А я все думал про этого несчастного за рулем. Думал спасти его. Хотя ясно, что он уже был мертв. В любом случае, наши огнетушители не годятся для борьбы с таким пожаром.

– Что было дальше?

– Огнетушитель кончился. А я испугался, что взорвется бак с горючим. Поэтому я запомнил номерной знак и бросился вверх, обратно к дороге.

– Когда взорвался бензобак?

– Как только я добежал до моей машины. Верно? – спросил он, обращаясь к напарнику.

– Не позже чем через две-три минуты.

– Спасибо, – сказал О'Нил. Когда мы снова начали спускаться по откосу, он повернулся ко мне и произнес: – Ну и вонища.

Он был прав. Вонь стояла до небес. Купера находился внизу, осматривал салон. В бардачке он нашел техпаспорт и передал О'Нилу. Техпаспорт был выписан на имя Артура Дж. Вайли, Веверли-стрит, 574. В замке зажигания торчал ключ, а на цепочке висело еще несколько ключей. Два из них были похожи на ключи от дома.

– Готов поспорить, что эти два ключа – от квартиры на Веверли-стрит, – сказал О'Нил. Он положил ключи в конверт и пошел в заднюю часть микроавтобуса. Там он нашел остатки того, что когда-то было синим ковром. На одном из истертых кусков он обнаружил темно-коричневое пятно.

– Кровь? – спросил Купера.

– Возможно, – ответил О'Нил. – Лабораторный анализ покажет. – Он присоединил к кускам ярлыки и положил их в большой конверт. Потом он повернулся ко мне и спросил: – А ты что думаешь?

– Я думаю, ты был прав, когда заметил отсутствие следов шин и битого стекла, – сказал я.

– Да. Но меня беспокоит еще кое-что.

– Что, например? – спросил Купера.

– Ожоги. Медэксперт говорит, они четвертой степени. На лице, на руках, на передней части тела. Типично для взрыва. Но бензобак находится в задней части микроавтобуса. Если бензобак взорвался позади Вайли, каким образом самые сильные ожоги оказались у него на передней части туловища? Патрульный говорит, что, когда он прибежал с огнетушителем, пылала только передняя часть автомобиля. Бак рванул после того, как патрульный поднялся наверх.

Купера молчал. Пусть сами думают, решил я. А то я все время наступаю на пятки О'Нилу. Он молод, опыта у него не так много, но он очень внимателен и дьявольски умен!

– Ну, твои догадки? – спросил его Купера.

– Я думаю, кто-то облил кресло водителя и самого шофера бензином, – сказал О'Нил. – Или какой-нибудь летучей жидкостью. Микроавтобус столкнули с кручи. Он взорвался, когда ударился о валуны внизу. Бензобак взорвался позже.

– Бенни? – спросил Купера.

– Думаю, он прав.

– Знаете, что еще меня беспокоит? – сказал О'Нил. – Если преступник хотел добиться взрыва, откуда у него была такая уверенность? Даже если он закрыл все окна, откуда он знал, что испарения в замкнутом пространстве взорвутся?

– Может, он просто бросил внутрь спичку, а потом спихнул вниз автомобиль? – предположил Купера.

– Да, но тогда был бы пожар, а не взрыв. Я видел машины, которые переворачивались по десять раз и не взрывались. – О'Нил покачал головой. – Как бы он ни проделал это, сделано очень искусно. Это не несчастный случай. Кто-то убил Вайли. – Он был очень доволен своей логикой. Итак, он нашел ответы на вопросы «когда», «где», «кто» и «что», содержащиеся в кодовом слове NEOTWY. Он был лишь отчасти уверен в ответе на вопрос «как». Но заинтригован он был тем же самым, чем и я. Откуда уверенность во взрыве?

– По-моему, за рулем был не Вайли, – сказал я.

Ни О'Нил, ни Купера не выразили особого удивления. До сей минуты высказанная мною мысль не приходила им в голову. Но они не стали насмешливо ухмыляться, обмениваться издевательскими улыбками или перемигиваться. Хотя в микроавтобусе и было достаточно всевозможных подтверждений личности погибшего, оба знали, что покойник пострадал от огня до неузнаваемости. Поэтому они готовы были выслушать меня.

– Вы может взять зубную карточку Хиллера? – спросил я.

– Хиллера? – удивился Купера.

– Его труп Вайли стибрил прошлой ночью, – объяснил О'Нил. Он помолчал. – Да, его зубная карточка. Да. – Он покачал головой. – С ума сойдешь, пока догадаешься, зачем кому-то понадобился чужой труп.

Купера соображал медленнее. Когда наконец до него дошло, он сказал:

– А, теперь я понял. – Он тоже покачал головой. – Будь я неладен!

О'Нил вдруг вспомнил о чем-то.

– Боже, – сказал он. – Ведь огонь не разрушил его зубы, а?

– Нет, – подтвердил я. – Медэксперт говорит, что они в порядке.

– Хорошо, – словно с облегчением сказал О'Нил. По зубам устанавливается личность. Так же, как по опечаткам пальцев. Оставалось только взять зубную карточку Хиллера и сравнить с ней зубы обгорелого покойника. Таким путем он не узнает, где находится настоящий Артур Вайли. Но, по крайней мере будет знать, что убийца бродит где-то. – Надо продолжать дело, – сказал он. – Смок, – он, поколебавшись, неуклюже протянул руку, – спасибо.

Когда мы стали подниматься вверх к дороге, лицо О'Нила светилось от радости. Бессмысленно рассказывать ему, как угнетен был я. Некоторые вещи служащим департамента полиции понять не дано.

Глава 27

Если я правильно просчитал, Артур и Натали запланировали еще кое-что сделать, прежде чем уехать из города навсегда. Я знал, что и знал, где. Я не знал только – где именно. Поэтому я снова пошел в квартиру.

Я посадил Генри на хвост Натали в час тридцать дня, а сейчас уже десять тридцать вечера, а от него нет никаких вестей. Конечно, он мог звонить мне через некоторое время после того, как ушла Лизетт. Возможно также, что он взял след Натали после ее встречи в два часа с Сузанной Мартин и не звонил, боясь потерять ее. Были и другие вероятности... Артур и Натали, считай, уже сидели в мешке. Но мало ли что?

Предположим, Натали не пошла на встречу с Сузанной в два часа? Или, предположим, Генри стал следить за ней, когда она выходила из дома на Девяносто шестой улице, а потом потерял ее? Или допустим даже, что Натали с Артуром не запланировали пойти туда, куда – согласно моему предположению – они должны были явиться в полночь? Будет ли это означать, что они улетят за горизонт, лишенные прошлого (по крайней мере, его прошлого), свободные от Хелен Вайли, от преследования полиции, свободные от всего, кроме собственной совести?

Никаких шансов.

Я знал, кем они планировали стать. Поэтому я был до известной степени уверен, что они примут участие в полуночной мессе, которую Натали наметила в своем календаре. Месса была назначена в их честь. Месса должна была освятить некий обряд. Хотя она не накладывала легальных обязательств, но Натали, видимо, настояла на ней: мужчина, совершающий убийство, чтобы покончить с прошлым, согласится на что угодно.

Рано или поздно, но они получат свое.

Сегодня ночью, или через три недели, или через три месяца, или через три года к ним в дверь постучат. За дверью будут люди из полиции, они вежливо объяснят, что явились в связи с обвинением по делу об убийстве Питера Грира, а также по более мелкому делу о краже и поджоге трупа Джона Хиллера. Это ошибка, скажет мужчина. Никакой я вам не Артур Вайли. Я готов показать вам всякие бумаги, из которых ясно, что...

Нет, Артур, ничего не получится.

Просто проходи тихонечко следом за полицейскими: у нас в штате нет смертной казни за убийство.

Я угрюмо сидел на кухне и ждал звонка. В квартире было необыкновенно тихо; даже птица приумолкла. Я вспомнил, что целый день не разговаривал с Марией, но побоялся звонить ей, чтобы не занимать линию.

– Ты проголодался? – спросил я ворона.

Птица промолчала.

– Эдгар По! – сказал я. – Ты голоден?

Ворон пискнул. Он не каркнул, не крикнул, не заклекотал. Он пискнул. Я пошел к буфету, вынул консервную банку с тунцом, открыл и положил ему в клетку пару ложек. В целом он был красивой птицей. Черные перья – гладенькие и блестящие, глаза – умные, настороженные, и аппетит, конечно, отменный.

– Славная птичка, – сказал я.

Вдруг я вспомнил кое-что.

– Извини, – бросил я птице и пошел в спальню. Я не стал копаться в ящиках комода. В верхнем лежали только платки, белье и носки. В среднем хранились свитера, пуловеры и кофты на пуговицах – все голубые или синие – моего любимого цвета, поэтому они не годились. В нижнем ящике были рубашки: белые, голубые, бежевые и одна розовая (подарок Марии). Я открыл дверцу шкафа. У меня была черная спортивная куртка, но я заплатил за нее портному триста пятьдесят долларов, и поэтому не хотел разрезать ее на куски. На деревянной вешалке висел черный плащ. Я купил его, когда служил в ВМФ. Последний раз я надевал его в 1942 году, когда сделал себе на руке татуировку «Пегги». Я не стал трогать плащ, прошел через квартиру в холл и открыл дверцу шкафа в холле. Плащ напомнил мне о дожде, а дождь о зонтике. Хотя мать всю жизнь запрещала мне открывать зонт в доме, я сейчас же раскрыл его. Он бьи черным – отлично! Но достаточно ли он велик? Я оттащил его в кухню, взял большие ножницы из ящика под мойкой и принялся за работу.

Время от времени я поглядывал на часы. Телефон упорно молчал. Только после одиннадцати я закончил нарезать черный шелк. Я взял нарезанные куски, перенес их в кабинет и разложил на столе, затем пошел в подсобку, где Лизетт гладила и смотрела телевизор. Из ее коробки для шитья я взял иголку, катушку черных ниток и наперсток. Последний раз я шил на борту «Сайкс» в 1946 году, как раз перед увольнением из Тихоокеанского ВМФ. Это не означало, что я профессиональный портной: однажды я пришил пуговицу к бушлату и заштопал три пары носков. Теперь я уселся на письменный стол, вдел нитку в иголку, надел наперсток на палец и надеялся, что телефон не зазвонит, пока я не закончу.

Телефон зазвонил за двадцать минут до полуночи.

– Алло! – сказал я.

– Бен, это Генри.

– Я ждал твоего звонка.

– Нахожусь у заброшенной церкви между Хейли и Соммерс, – сказал он. – Флетчер внутри вместе со своим лысым хахалем. Там какое-то действо.

– Буду через десять минут.

– На другой стороне улицы, у китайской прачечной, стоит мой грузовик. Если я укачу до твоего приезда, это значит, что они вышли, и я позвоню позже.

– Хорошо, – сказал я.

Из нижнего ящика стола я взял кобуру с пистолетом тридцать восьмого калибра и пристегнул к поясу. Я не знал, что меня ждет у церкви между Хейли и Соммерс, но как говорится береженого Бог бережет. Свое шитье я запихнул в карманы плаща и вышел на улицу.

Моросил дождь, а я как раз изрезал на куски мой единственный зонт!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю