355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Лейтем » Мой единственный рыцарь » Текст книги (страница 15)
Мой единственный рыцарь
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:20

Текст книги "Мой единственный рыцарь"


Автор книги: Джулия Лейтем



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Глава 22

На рассвете Анна в сопровождении двух всадников ехала по Лондону, и они часто меняли направление, чтобы удостовериться, что за ними никто не следует. Повсюду торговцы громко расхваливали свои товары – молоко, дрова для обогрева домов и пойманных в море устриц, – однако ничего подозрительного никто из них не замечал.

Дом, в который Дэвид их провел, выглядел как обычный дом преуспевающего торговца – в три этажа высотой, построенный из отличного леса. У дверей же стояли два вооруженных охранника. После того как Дэвид сообщил, по какому он делу, им было разрешено войти. В первой комнате они увидели еще двух охранников. Было похоже, что рыцари Лиги относились к своей миссии чрезвычайно серьезно.

Один из охранников, высокий и бородатый, посмотрел на Дэвида и проворчал:

– Мне нет дела до того, как эти люди могут нам помочь. Я хочу, чтобы мужчина сдал меч.

– Я тоже охранял леди Розамонд, – заявил Филипп.

– Да-да, он провел с нами несколько недель, – добавил Дэвид. – Пропустите его под мое поручительство. Вы можете спросить о нем у сэра Уолтера.

– Его здесь нет.

– Тогда спросите у миледи, – сказала Анна. – Я служила ей несколько лет назад в замке Олдерли. Она должна помнить служанку Анну.

Охранник нахмурился, однако отступил в сторону, пропуская их. И тут Анну вдруг охватила дрожь при мысли, что Брамфилд уже пытался проникнуть в этот дом. Впрочем, предатель в Лиге мог и не знать, где находилась леди Розамонд. Пока. Но вряд ли поиски займут много времени.

К счастью, сейчас леди Розамонд все еще находилась здесь, и с ней было все в порядке, так что Анна в конце концов успокоилась.

Им посветили фонарем, когда они поднимались по лестнице. На втором этаже в одной из комнат находились леди Розамонд и ее служанка.

Когда они вошли, леди Розамонд сначала уставилась на них с удивлением, но тут же на лице ее появилась улыбка. Поднявшись, она бросила на стол рукоделие и шагнула навстречу гостям. Миледи была такого же роста, как и Анна, а ее черные волосы были распущены.

Взяв девушку за руку, она сказала:

– Я рада, что ты здесь и что ты в полном здравии, Анна. Твое путешествие, как и мое, завершилось полным успехом.

Эти слова приветствия казались вполне беззаботными но на лице леди Розамонд была заметна какая-то тревога, и она время от времени посматривала на Филиппа и Дэвида.

– Спасибо, миледи, – сделала Анна реверанс.

– Мне говорили, в какие ужасные ситуации вы попадали, – продолжала леди Розамонд.

Но… что-то в ее манерах казалось странным. Возможно, леди сильно нервничала перед предстоящей встречей с королем, но ведь эту встречу она отложила…

– Ах, миледи, не беспокойтесь обо мне, – сказала Анна. – Со мной все в порядке, а вот с вами, похоже, что-то произошло. Можем мы поговорить наедине?

И тут на лице леди Розамонд промелькнуло какое-то странное выражение. «Да ведь это страх!» – мысленно воскликнула Анна.

– Да-да, конечно. Давай перейдем в мою спальную комнату, Анна. Мы вернемся через несколько минут, – добавила миледи, взглянув на рыцарей.

Анна направилась следом за леди Розамонд. Когда же дверь за ними закрылась, миледи крепко схватила девушку за руку.

– Вчера я получила ужасное послание. Его положили под мою тарелку. Там было написано, что ты схвачена и что тебя убьют, если я встречусь с королем.

Анна едва не поморщилась от боли, с такой силой леди Розамонд держала ее за руку.

– Вы показывали кому-нибудь эту записку? – спросила девушка.

– Нет. Кому же я могу доверять? Все начнут настаивать, чтобы я немедленно направилась к королю, что обрекло бы тебя на смерть. Что с тобой происходило?

– Миледи, я действительно была схвачена лордом Брамфилдом, но меня спасли. Мы прибыли сюда так быстро, как только смогли, поскольку лорд Брамфилд знает, где именно вы сейчас находитесь.

– Но откуда он мог узнать? – прошептала леди Розамонд. Она принялась расхаживать из угла в угол. – Рыцари Лиги не щадили жизни, чтобы сохранить этот секрет.

– Этого мы и боимся, миледи. Вероятно, кто-то из рыцарей Лиги был подкуплен лордом Брамфилдом и его друзьями-изменниками. Похоже, он до недавнего времени не знал, где вы находитесь. А мы не знаем, кому из людей Лиги можно доверять. – Собравшись с духом, Анна спросила: – Но вы все еще хотите отправиться к королю?

– Теперь больше, чем когда-либо, – решительно заявила леди Розамонд. – Собрание дворян назначено на сегодняшний вечер. Мы не позволим изменникам нас запугать. Но я не поеду в сопровождении рыцарей Лиги.

– Да, конечно. Вы позволите это сделать сэру Филиппу и мне?

– А этот рыцарь заслуживает доверия?

– О да, миледи, он охранял меня и вашу тайну почти две недели. А до этого он служил у лорда Олдерли, нового супруга леди Элизабет.

– Тогда мы отправимся с ним, – кивнула леди Розамонд. – Только как объяснить, что мне не нужна защита Лиги?

– Думаю, они не примут никаких объяснений. Мы должны уйти отсюда незаметно.

Леди Розамонд нахмурилась:

– А ты видела здесь охрану?

– Да, видела. Но есть способ, который знаю я и знаете вы.

Когда дверь наконец-то распахнулась, Филипп прекратил расхаживать взад и вперед. Анна же вернулась одна, поэтому служанка леди Розамонд вновь занялась своим рукоделием.

– Филипп, где Дэвид? – спросила Анна.

– Ему понадобилось поговорить с кем-то внизу. Анна поманила его.

– Леди Розамонд хочет с тобой поговорить, и с тобой, Элеонора.

Филипп пропустил служанку веред. Когда они вошли, леди Розамонд плотно закрыла за ними дверь, а потом пристально посмотрела на Филиппа. Немногие женщины способны пригласить мужчину в свою спальню, но Филипп всегда знал, что леди Розамонд – отчаянная женщина.

– Леди Розамонд получила угрозу от лорда Брамфилда, – тихо сказала Анна.

Филипп нахмурился и проворчал:

– Анна, а ты уверена, что…

– Мы обязаны помочь королю, – перебила Анна.

– Мне очень жаль, что приходится снова прибегать к услугам Анны, – проговорила леди Розамонд, – но сейчас ее миссия имеет очень важное значение. Вы можете проводить меня к королю?

– Да, могу, миледи, клянусь своей жизнью.

– До жизни… дело не дойдет, – с улыбкой заметила миледи. – Но мы должны поторопиться, пока ваши друзья не вернулись.

Переодевание не заняло много времени. Филипп ждал в прихожей, когда его позовут. Вытащив меч из ножен, он прислушивался к тому, что происходило на лестнице.

– Мы готовы.

Повернувшись, Филипп увидел, что леди Розамонд надела платье своей служанки, волосы же спрятала под глухим головным убором, а Элеонора, служанка миледи, была облачена в платье своей хозяйки.

Тут они услышали, как по лестнице кто-то поднимается. Женщин это испугало, а Элеонора, склонив голову, начала бормотать молитвы.

Филипп приказал им всем спрятаться за дверью.

Когда дверь отворилась, они услышали голос Дэвида:

– Где вы, леди Розамонд?

Филипп захлопнул дверь. Когда же Дэвид повернулся, он схватил его за горло и прижал к стене, а кончик меча поднес к самому лицу рыцаря. Рыцарь Лиги был так высок, что Филипп едва не потерял равновесие, пытаясь удержать его.

На лице Дэвида отразилось изумление, затем ярость и. наконец, презрение.

– Ты предал нас! – прохрипел он. – И я привел тебя сюда!

– Нет, я не предал. – Филипп продолжал держать перед его лицом кончик меча. – Но леди Розамонд вчера утром получила послание, в котором содержалась угроза убить Анну, если она отправится к королю.

– Не может быть!

Филипп еще крепче прижал его к стене.

– Придержи язык. Это правда. Как ты думаешь, почему она не решалась завершить свою миссию? У нас не было возможности определить, кто в Лиге подкуплен изменниками.

– Ты знал об изменнике до того, как пришел сюда? – спросил Дэвид.

Филипп, кивнул:

– Когда Анна находилась в темнице, ее не стали подвергать пыткам, поскольку Брамфилд уже знал, где находится леди Розамонд. А это было известно только рыцарям Лиги.

– Но ты же знаешь, что я не предатель, – заявил Дэвид, пытаясь вырваться.

Однако Филипп его не отпустил.

– Да, я знаю. В противном случае ты бы давно уже убил ее. Но, Дэвид, как мы можем доверять людям, которым ты подчиняешься? И можешь ли ты им доверять?

Дэвид долго молчал, наконец пробормотал:

– Так что же теперь делать?

– Если я освобожу тебя, ты будешь стоять на месте и слушать?

Дэвид кивнул, Филипп тут же отступил от него.

– Мы хотим вывезти леди Розамонд отсюда тайно, – продолжал Филипп. Он хотел вернуть меч в ножны, но не решился, поскольку Дэвид все еще смотрел на него со злобой и яростью.

– Это невозможно. Где ей будет безопаснее, чем здесь?

– Везде, – заявила леди Розамонд, в упор глядя на Дэвида. – Я больше никому из вас не могу доверять. Мне ясна только моя миссия. Дворяне собрались. Я должна явиться к королю.

– Он в Вестминстерском аббатстве, – сказал Дэвид. – Если вы не хотите, чтобы мы проводили вас туда…

– Я ее провожу, – перебил Филипп. – Мы отправимся в дорогу немедленно.

– Тогда зачем вы мне все рассказали? – удивился Дэвид.

– Потому что я тебе доверяю, и я надеюсь, что не совершаю при этом ошибки, – ответил Филипп.

Дэвид сжал челюсти.

– Ты не совершаешь. Но я не могу оказать большую помощь в борьбе против всех этих людей.

– Мы не собираемся с ними сражаться, – сказала Анна. – Но увидишь, мы добьемся успеха.

– И я не хочу, чтобы тебе пришлось сражаться против твоих приятелей по Лиге, – произнес Филипп, вкладывая в ножны клинок. – Я не принадлежу Лиге, поэтому могу действовать на свой страх и риск.

Дэвид со вздохом пробормотал:

– Что я должен для вас сделать?

– Пройти со мной вниз по лестнице, словно ничего не происходит. Анна и леди Розамонд направятся следом.

Анна бросила взгляд на Элеонору:

– Можешь оставаться в спальне и лечь, словно ты больна.

Элеонора в испуге взглянула на хозяйку:

– Хорошо, я так и сделаю. Миледи, да поможет вам Бог. – Служанка вышла в заднюю комнату и закрыла за собой дверь.

Филипп подошел к двери, ведущей в коридор, и посмотрел на Дэвида.

– Ты готов?

– Не знаю, но я хочу, чтобы все побыстрее закончилось.

Они вышли на лестницу и направились вниз. По дороге Дэвид как бы случайно произнес:

– Спасибо за твою помощь в охране леди Розамонд.

Филипп посмотрел на него с удивлением.

– Все, что от меня требовалось, – это ее убедить.

За своей спиной они слышали разговор своих спутниц о том, из чего варить глинтвейн, которым якобы надеялись унять боли в желудке леди Розамонд. В комнате перед выходной дверью стояли двое стражников; оба смотрели в окно, и казалось, их больше интересовали люди, пытавшиеся войти в дом, а не выйти из него.

Дэвид показал на дальнюю стену.

– Там находится кухня. Я отведу тебя туда, Анна.

– Я знаю, где находится кухня, милорд, – ответила леди Розамонд, стараясь сделать свой голос грубым и хрипловатым.

– Эй, ты! – окликнул их один из стражников. – Анна, это ты?

Филиппу стоило большого труда сохранять спокойствие. Ему хотелось положить руку на рукоять меча, но это могло вызвать подозрение.

Анна вышла вперед и проговорила:

– Да, сэр. Чем я могу быть для вас полезной?

– Вы очень занятно говорите о вине. Не затруднит принести и мне немного?

– Да, конечно, сэр, – Анна улыбнулась. – У нас его достаточно, чтобы угостить и вас. Но потерпите, поскольку нам надо нагреть много вина, чтобы досталось всем.

Стражник кивнул и снова повернулся к окну.

– Ох, что-то живот прихватило, – проворчал Филипп. – Подождите, я скоро вернусь.

Дэвид кивнул и, скрестив на груди руки, тоже уставился в окно.

Филипп же не мешкая проводил женщин в дальнюю часть дома. Как уже объяснила леди Розамонд, кухня располагалась в пристройке, в конце двора. В Лондоне было слишком много кухонь, чтобы оставлять их все в домах, и этим обстоятельством Филипп очень удачно воспользовался. Женщины отправились на кухню, а он двинулся к туалету. Здесь он мог видеть, как стражники из охраны поворачивают за угол, теряя из виду заднюю часть двора. Как только они исчезли, Филипп метнулся от туалета к кухне и вместе с Анной и леди Розамонд прокрался к задней части кухни. Здесь, на углу, росла ива, склонявшая к земле свои ветви. Под этими ветвями их было не видно.

– Стены очень высокие, – заметила Анна.

– Уверен, что ворота заперты, – сказал Филипп. – Я поддержу вас обеих. Быстрее! – Он помог Анне ступить на перекладину ворот.

Через несколько секунд девушка прошептала:

– Я на вершине!..

Какое-то время она лежала на стене, затем, усевшись на стену, негромко проговорила:

– Леди Розамонд, давайте же…

Графиня оказалась не столь проворной. Она невольно вздрогнула, когда Филипп подхватил ее, помогая подняться выше. Однако с помощью Анны ей тоже удалось забраться на стену.

– Как мы высоко, – пробормотала леди Розамонд, глядя вниз.

– Я помогу вам спуститься, – отозвался Филипп. – Отодвиньтесь к дереву, чтобы я сумел подняться.

Немного разбежавшись, он прыгнул вверх, но неудачно. На вершину стены ему удалось забраться только со второго раза. Оседлав стену, он окинул взглядом пустынную улицу. Было похоже на то, что люди Брамфилда не отличались бдительностью или же они полагали, что леди Розамонд будет запугана их посланием.

– Дайте мне руки, – сказал Филипп, повернувшись к графине.

Он спускал ее на руках, пока она не оказалась на высоте, с которой могла спрыгнуть без риска. Точно так же Филипп помог и Анне. Очутившись внизу, она улыбнулась Филиппу. Спрыгнув последним, он поправил свой меч.

– Мы все-таки сумели!.. – радостно воскликнула Анна.

– Еще нет, – возразил Филипп. – Нам нужно нанять лошадей, поскольку наших собственных в переднем дворе мы не можем забрать без риска.

– А как мы переправимся через Темзу? – спросила леди Розамонд, когда они осторожно зашагали по улице. – Мы можем нанять лодку, чтобы подняться вверх по реке.

Филипп, шедший впереди, время от времени проверял закрытые двери дворов, которые они проходили. Внезапно перед ними возник какой-то человек с мечом в руке. Филипп тут же отпрянул, едва не сбив с ног обеих дам. Но что делал здесь этот человек с мечом? Защищал свою собственность? Присмотревшись, Филипп увидел под плащом незнакомца синевато-черную ливрею слуг лорда Брамфилда. Выхватив меч из ножен, Филипп ринулся на противника. Незнакомец отбил выпад мечом и взглянул на женщин. Это позволило Филиппу снова обрушить на него удар. Незнакомец пытался и на сей раз отбить выпад. Но Филипп оказался проворнее – в следующее мгновение он вонзил свой меч в бок незнакомца. Тот упал на землю, жадно хватая ртом воздух.

Повернувшись, Филипп увидел, что женщины стоят всего в нескольких ярдах от него. И тут же из дома, охраняемого Лигой, до них донеслись крики.

Анна схватила леди Розамонд за руку.

– Он мертв? – спросила она, взглянув на Филиппа. Тот опустился на одно колено и, загораживая противника от дам, быстро перерезал ему горло.

– Да, мертв. Он не доложит Брамфилду, что мы бежали от Лиги.

И все трое снова зашагали по улице.

– Это был человек Брамфилда? – неожиданно спросила леди Розамонд.

Филипп кивнул:

– Да, верно. Сейчас нам лучше всего направиться к Темзе. Надо побыстрее уйти с этой улицы.

Глава 23

Чтобы доставить их к Вестминстеру, гребцу пришлось изрядно потрудиться. Хотя Анна приказывала себе успокоиться и немного поспать, ей это не удалось. Она внезапно поняла, что постоянно поглядывает на своего спутника и со страхом думает о том, что ей вскоре придется расстаться с Филиппом. Но что она могла с этим поделать?

Наконец лодка пристала к берегу, и Филипп помог женщинам выбраться из нее. Им пришлось какое-то время идти по грязи и мусору, пока они не добрались до лестницы, по которой поднялись на дорогу. Филипп шел первым, за ним следовала леди Розамонд, а потом – Анна.

Вскоре перед ними показались массивные стены Вестминстерского дворца. Солнце стояло высоко, и на улицах было довольно много людей. Без сомнения, дворяне уже начали прибывать во дворец для вечернего празднования. Анне не терпелось обсудить план действий еще в лодке, но присутствие гребца делало это невозможным. А теперь она то и дело поглядывала на леди Розамонд. Перехватив ее взгляд миледи сказала:

– Король должен встретиться со своими дворянами сегодня вечером в Вестминстер-Холле, поскольку во дворце только это помещение достаточно велико.

– Мы должны непременно туда проникнуть, – пробормотал Филипп. – Но если мы попытаемся войти через двор, охранники обязательно спросят, кто мы такие.

– Среди гостей могут быть те, кто нас знает, – предупредила Анна.

– Существует отдельный вход, – сказала леди Розамонд. – Мой дорогой муж, дальний родственник короля, сообщил мне слова, необходимые для того, чтобы получить разрешение войти. Мы однажды были в Лондоне, и… Впрочем, это долгая история. Иногда королю требуется покинуть свой дворец без того, чтобы сопровождающие воины видели каждый его шаг.

– Но это опасно, – заметила Анна.

– Не обязательно. – Леди Розамонд улыбнулась. – Иногда нужно, чтобы тебя никто не видел.

– Хотел бы я, чтобы меня сейчас никто не видел, – пробурчал Филипп.

Леди Розамонд посмотрела на солнце.

– Нам лучше всего попытаться проникнуть во дворец после ужина, когда большинство горожан направляются домой.

– Можем мы позволить себе ждать столь долго? – спросил Филипп. – Ведь нас ожидает король.

– Он ждал меня еще вчера, – печально проговорила леди Розамонд. – Но он нас поймет. Есть здесь поблизости таверна, в которой мы могли бы перекусить?

– Было бы безопаснее, если бы на нас сейчас не глазели, – добавил Филипп. – Пойдемте сюда.

Он провел женщин в таверну, находившуюся в проулке неподалеку. Они пообедали в самом темном уголке, который только смогли найти. Говорили мало, больше тянули время. Анна чувствовала, что ее нервы на пределе. Они проделали столь долгий путь, так почему же последняя часть их миссии кажется ей столь невыносимой?

Только Филипп по-прежнему сохранял спокойствие. Чтобы не вызывать подозрений, он направился к соседнему столу поиграть в кости. А Анна, то и дело поглядывая на него, думала: «Он помог убежать от Лиги леди Розамонд, а затем убил человека Брамфилда. А теперь он поведет нас в королевский дворец. Неужели его ничего не способно взволновать?» Уверенность Филиппа относилась к качествам, за которые Анна его полюбила, возможно, потому, что этой уверенности ей отчаянно не хватало. Только после проделанного путешествия она начала хоть немного верить в себя, и теперь ей было не важно, что о ней думают в Лиге и что она всего лишь служанка, временно игравшая роль леди Розамонд. Она заслуживала того, чтобы иметь свои собственные мечты о счастье.

Но могла ли она поделиться ими с Филиппом? Когда Лига отвергла ее, Анна решила, что должна как следует обдумать свое будущее. Ах, как же она могла считать вступление в Лигу более важным делом, чем поиски близкого человека? Наверное, она посвящала все свои мысли Лиге только потому, что у нее не было никаких других надежд.

Но что она могла сказать о Филиппе? Она знала, что он прекрасно к ней относится, но любит ли он ее? Только любовь могла бы его заставить отказаться от своих планов. Он хотел выгодно жениться, а у нее нет никакого приданого. Она должна как-то дать ему понять, что любовь важнее, чем положение в обществе.

Когда начали спускаться сумерки, они покинули таверну. Вперед их вела леди Розамонд. Однако она направилась не к Вестминстерскому дворцу, а к реке, где находились склады. Удостоверившись, что на дороге не видно ни одного человека, они повернули на какую-то улицу. Проходя мимо домов, Анна услышала, как леди Розамонд что-то негромко считает. Скоро облака скрыли поднявшуюся луну, и Анна подумала: как долго они еще могут идти? Не имея факелов, они скоро окажутся в темноте. К тому же «отдельный вход» становился все дальше от дворца.

Внезапно леди Розамонд остановилась.

– Здесь, – тихо произнесла она, глядя на дверь в одном из домов.

Однако у дома не было окон, в которые можно было бы заглянуть.

– А что там? – спросил Филипп.

– Стражники. Там должны находиться несколько человек. С ними буду говорить я.

Графиня постучала в дверь и немного подождала. Потом снова стукнула, на этот раз гораздо тише.

Дверь немедленно распахнулась, и. они увидели двух стражников. Хотя у них не было никакого оружия, по их осанке было видно, что они настоящие воины. Увидев, что перед ними лишь две женщины и один мужчина, стражники переглянулись.

– Кто вы? – спросил один из них, невысокий. Графиня с невозмутимым видом ответила:

– Леди Розамонд Уолсингем.

Другой стражник, тот, что был повыше, осведомился:

– Вдова графа?

Леди Розамонд кивнула:

– Я прибыла сюда тайно, и мне нужно попасть в Вестминстерский дворец. Меня ожидает король. Думаю, вы позволите мне войти, чтобы мы не обсуждали это на улице.

В каждом слове, произнесенном леди Розамонд, чувствовалась привычка повелевать. Это почувствовали и воины, поскольку они отступили, позволяя им войти.

В доме имелась лишь одна просторная комната, залитая светом фонарей. А в дальнем конце комнаты, вокруг стола с табуретками, стояли еще четверо стражников.

– Миледи, – произнес один из них, – я сэр Хамфри. Если вы знаете об этом входе, тогда должны знать, как им воспользоваться.

Анна с опаской посмотрела на Филиппа. Графиня же с улыбкой сказала:

– Я сообщу вам пароль.

«Как можно добраться отсюда до дворца? – думала Анна. – Нас проводят иди доставят в закрытом фургоне?»

Сэр Хамфри скрестил на груди руки и улыбнулся; казалось, он не верил, что стоявшая перед ним женщина знала пароль.

– Тогда подойдите ко мне, миледи, и тихо скажите мне на ухо.

Леди Розамонд сделала шаг к нему, и он наклонил голову. То, что она произнесла, тотчас же сменило выражение его лица – теперь он смотрел на нее с удивлением.

– Нам нужно спешить, – заявила леди Розамонд.

Сэр Хамфри кивнул.

– Да, миледи. Следуйте за мной.

Анна почувствовала руку Филиппа на своем локте. Когда они направились следом за леди Розамонд, она сказала себе: «Филипп волнуется за меня». Но возможно, это было единственное чувство, которое он испытывал по отношению к ней. Как она могла убедить его, что она любила его, а не просто стремилась выйти замуж?

Сэр Хамфри подвел их к груде поломанных ящиков, поле чего отложил некоторые из них в сторону и открыл люк в полу.

«Подземный ход», – в волнении подумала Анна.

Но когда люк был открыт, за ним обнаружились земляные стены и идущая вниз винтовая лестница, исчезающая где-то в темноте. К счастью, сэр Хамфри зажег факел, прежде чем начал спускаться вниз. Второй воин тоже зажег факел и занял место сзади.

В подземном ходу пахло влажной землей, и чем ниже они спускались, тем холоднее и сырее становилось. Прошло несколько минут, прежде чем они добрались до конца лестницы. Здесь Анна увидела уходящий куда-то в темноту узкий туннель в виде арки. В полной тишине они прошли по туннелю несколько сотен ярдов и наконец добрались до места, которое располагалось глубоко под фундаментом Вестминстер-Холла.

А затем они увидели еще одну лестницу, но взбираться по ней оказалось много труднее. Когда они наконец выбрались в какую-то комнату, ноги Анны болели от усталости. Комната оказалась подвалом с резным сводчатым потолком. Здесь было еще больше воинов, и сэр Хамфри передал им Филиппа и дам. Проводить их поручили стражнику, который в полном молчании зашагал по лабиринту длинных коридоров. При этом поворачивать пришлось столь часто, что Анна даже почувствовала головокружение.

Наконец они добрались до массивной двери, у которой стоял человек в простом, но прекрасно сшитом камзоле. Воин, который их привел, молча поклонился и отправился обратно.

– Леди Розамонд? – спросил у Анны человек в камзоле.

Анна отрицательно покачала головой, и леди Розамонд сделала шаг вперед.

– Это я. А кто вы?

– Я сэр Эдуард Колет, лорд-стюард Вестминстерского аббатства. Его величество вас ждет.

– Думаю, с большим нетерпением, – заметила графиня.

Сэр Эдуард вскинул бровь.

– Именно вы, миледи, стали виновницей нынешнего праздника. Позвольте проводить вас в картинную галерею, которая находится в личных апартаментах короля.

Анна с Филиппом переглянулись. Неужели они все увидят короля? Вспомнит ли он их? Он присутствовал на свадьбе Элизабет и Джона в замке Олдерли, где даже познакомился с Филиппом.

Сэр Эдуард открыл дверь, и перед ними возник роскошный зал – такого Анна никогда прежде не видела. Здесь на всех стенах были замечательные росписи в розовых, зеленых и синих тонах. Анна узнала сцены из Библии и увидела батальные сцены, по-видимому, изображавшие сражения английских королей. Все короны и все оружие были позолочены, и золотое покрытие ослепительно сверкало в свете сотен свечей, свисавших с потолков и установленных на подставках. Дальний конец комнаты был занавешен материей, но ближе к двери стояли кресла и небольшие столы. Вокруг одного массивного стола стояли мужчины, рассматривавшие лежащие на столе бумаги. Среди этих людей находился и король Генрих. Без сомнения, рядом с ним стояли его ближайшие советники и придворные.

Король Генрих – высокий, светловолосый, с приятным лицом – направил взгляд на леди Розамонд, которая стояла рядом с сэром Эдуардом. Анна и Филипп находились чуть позади.

– Ваше величество, – произнес сэр Эдуард, – графиня Уолсингем, леди Розамонд.

Леди Розамонд присела в глубоком реверансе, потом поднялась, высоко держа голову.

– Леди Розамонд, мы вас ждали еще вчера, – холодно произнес король Генрих.

Взмахнув рукой, он приказал большинству придворных удалиться. Около него остались лишь несколько человек.

И тут Анна поняла, что среди оставшихся был двоюродный брат короля, виконт Баннастер. Он кивнул Анне, и она неохотно ответила тем же. Почему он здесь?

– Простите за задержку, ваше величество, – произнесла леди Розамонд, – но изменникам удалось найти, где я нахожусь, и они прислали мне угрозы в отношении моей подруги, госпожи Анны, с которыми я не могла не считаться.

– Удалось найти? – в раздражении переспросил король; было видно, что его не интересуют такие детали.

– Да, удалось, – кивнула графиня.

– Но кто же эти люди с вами? – спросил король. – И как они вам помогли?

Леди Розамонд представила своих спутников, и Анне показалось, что король узнал Филиппа. Потом леди Розамонд объяснила, что они вынуждены были прибегнуть к обману, рассказала и о том, как Анна была схвачена лордом Брамфилдом, а также и о записке с угрозами.

Король Генрих внимательно слушал ее, не перебивая. Потом произнес только одно слово:

– Брамфилд?

Графиня кивнула:

– Да, ваше величество. Я все еще не знаю, как зовут тех двоих, что говорили о заговоре против вас. Но знаю, что вы назначили на этот вечер собрание почти всех дворян королевства.

– И вместо празднования я собираюсь найти изменников. – Король вздохнул. – Но их имена мы оставим на сегодняшний вечер в секрете. Вы понимаете почему?

– Да, ваше величество; – торжественно произнесла леди Розамонд. – Я не знаю их имен, но никогда не забуду, как они выглядят. Как я должна их опознать?

– Поскольку я собрал всех на празднование, будет много женщин, которым предстоит развлекать гостей.

Анна внутренне обмерла. Развлекать? Чего же он хочет от леди Розамонд?

Но сама графиня даже не моргнула.

– Какие у меня будут обязанности, ваше величество?

– Женщины будут в масках и маскарадных костюмах. Хотя среди них вас не будет в самом конце вечера, когда могут понадобиться услуги этих женщин, вы можете играть роль одной из них, двигаясь в толпе и разыскивая изменников. Мой двоюродный брат, лорд Баннастер, будет вас сопровождать, как будто вы предназначены… для какого-то особого лица. И вы сможете указать ему на заговорщиков.

– Хорошо, ваше величество. – Леди Розамонд поклонилась в знак согласия.

Анна была потрясена. Английская графиня будет изображать… В зале соберется множество мужчин, и все они будут смотреть на нее как на шлюху. А из всех ближайших своих советников король выбрал именно лорда Баннастера. Почему?

Анна сделала шаг к леди Розамонд.

– Ваше величество, можно мне сказать?

Она почувствовала, что Филипп ужасно нервничает. На лице же короля отразилась лишь досада. И это было понятно – при опасностях, что ему угрожали, ему было не до служанок.

Но король все же произнес:

– Да, девушка. Что ты хочешь сказать?

– Я хочу сопровождать леди Розамонд, чтобы опасность для нее стала меньше.

Глаза леди Розамонд округлились. Анне показалось, что Филипп тихо выругался. Однако король лишь усмехнулся и спросил:

– И чем же вы можете защитить вашу леди? Чего не сможет лорд Баннастер?

Анна поняла, что неосторожным словом может обидеть виконта, и решила проявить осторожность. К счастью, виконт не рассердился – напротив, улыбнулся, что весьма ее озадачило. Анна всегда считала его не очень-то приятным, но сейчас он казался… совершенно другим.

– Если нас будет двое, – поспешно продолжала она, – тогда рыцари будут менее склонны… делать предложения леди Розамонд.

Король едва не рассмеялся. С улыбкой глядя на Анну, он проговорил:

– Если бы вы знали этих людей, вы бы не делали таких предположений. Но это очень смелое предложение с вашей стороны.

– Тогда позвольте мне быть с ней, ваше величество, – настаивала Анна. – Я рисковала жизнью ради этого вечера. Позвольте мне увидеть все до конца.

Филипп подумал, что все в зале, наверное, слышат биение его сердца. Он не мог поверить, что Анна будет таким образом испытывать судьбу. Он никогда не думал, что женщина может быть такой отважной.

Король какое-то время пристально смотрел на Анну, затем кивнул:

– Хорошо. Я полагаю, что лорд Чемберлен сможет найти и для вас маскарадный костюм.

Анна присела в реверансе.

– Благодарю вас, ваше величество. Филипп сделал шаг вперед.

– Могу я предложить свою защиту для этих дам, ваше величество?

Король едва заметно нахмурился.

– Сэр Филипп, не так ли? Вы не воин лорда Олдерли?

– Я был им, но потом отправился на поиски удачи.

– У меня есть, сэр Филипп, собственная охрана, чтобы защищать этих дам в такой вечер.

– И я хотел бы к ней присоединиться. Я уже охранял госпожу Анну, а сейчас – леди Розамонд. И мне… больно оставлять эту обязанность.

Король пожал плечами:

– Как хотите. Сэр Эдуард, – сказал он стюарду, – найдите ему ливрею. – Король снова посмотрел наледи Розамонд. – Лорд-стюард даст вам дальнейшие указания. Мы встретимся снова в конце празднеств. Знайте, что Англия будет очень вам благодарна.

Минуту спустя Филипп следовал за дамами и сэром Эдуардом. Они вышли из картинной галереи и зашагали по коридорам с высокими потолками и сотнями свечей. Повсюду висели картины и стояли скульптуры, но Филипп не обращал внимания на роскошь Вестминстерского дворца. Все его внимание было поглощено одной женщиной.

Наконец сэр Эдуард открыл дверь в спальню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю