Текст книги "Мой единственный рыцарь"
Автор книги: Джулия Лейтем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Глава 15
Как только Филипп произнес эти слова, у него словно гора с плеч свалилась – прошлое больше не тяготило его. А Анна молча смотрела на него, смотрела с искренним сочувствием. «Как странно, – подумал Филипп. – Ведь я же только хотел показать ей места, где я вырос, а вместо этого доверил секрет, который мог стоить Беатрис жизни».
Взяв лицо девушки в ладони, Филипп посмотрел ей в глаза и тихо сказал:
– Ты никогда не должна рассказывать ни одной живой душе о том, что я тебе говорил.
– Не буду, – прошептала она. – Даю клятву.
Заметив слезы у нее в глазах, Филипп нежно поцеловал ее – он не хотел, чтобы она расстраивалась из-за его рассказа.
Судорожно сглотнув, Анна продолжала:
– Я слышала, как лорд Келшелл сказал, что его дочь подарила своему мужу сына, но этот сын оказался единственным.
Филипп кивнул и хриплым голосом проговорил:
– Ребенок родился через девять месяцев после свадьбы.
– Он похож на тебя?
Филипп закрыл глаза. Боль, которую он всегда старался загнать как можно глубже, вышла наружу.
– Я был во Франции с Келшеллом, когда узнал, что она беременна. А потом Келшелл получил сообщение о том, что его дочь родила. Ребенок был очень похож на нее, и старый лорд ужасно обрадовался. Наверное, она специально написала ему, чтобы я все знал. Я думал, что, возможно, ребенок не мой, но когда сегодня Келшелл сказал, что у нее нет других детей… В общем, теперь все стало ясно.
– Ты видел ее после этого? – спросила Анна.
Филипп отрицательно покачал головой и прижал девушку к груди:
– Не видел… и не хочу. Но я нисколько не сожалею о том, что между нами произошло. Ведь я сделал ее матерью и подарил ей радость в жизни.
Обернувшись, Филипп посмотрел на свой старый дом, и Анна тут же прижалась к нему покрепче, словно боялась, что он уйдет от нее.
– Я раньше стыдился того, что мой отец был кузнецом, а не воином или рыцарем. А теперь меня ждет кара за это. Если мой сын узнает, кем я был, он будет меня стыдиться.
– Но, Филипп…
– Нет, ничего не говори по поводу моей глупости. – Его руки скользнули по ее шее и опустились ей на плечи.
– Ты был слишком молод, чтобы все правильно понимать, – не удержавшись, сказала Анна.
– Да, конечно. Прошло много времени, пока я не начал разбираться в жизни. Но потом понял: пусть мой отец и не был рыцарем, зато он был настоящим мужчиной, способным оказать сопротивление разбойникам. К сожалению, он погиб, поскольку был один против них. А я не смог ему помочь…
Ее пальцы скользнули по его щекам, и она приподнялась на цыпочки. Филипп наклонился к ней и нежно поцеловал в губы, чуть солоноватые от слез. Но этот поцелуй давал еще и ощущение сладости, и Филиппу захотелось забыться, думая только о ее губах. Следующий их поцелуй был уже более страстным, более продолжительным. Когда же он наконец прервался, Филипп подхватил девушку на руки и уложил на высокую мягкую траву под деревом. Анна тотчас же протянула к нему руки, и он осторожно опустился на нее. Губы их снова слились в поцелуе, и руки девушки обвили шею Филиппа. Он накрыл ладонями ее груди, и соски почти мгновенно отвердели. Внезапно она со стоном выскользнула из-под него и, чуть приподнявшись, взялась за ремень на его штанах. Но Филипп тут же перехватил ее руки.
– Анна помни, где мы, – прошептал он с сожалением в голосе. – Я не хочу, чтобы твой первый раз был именно таким.
Она наклонилась над ним и, глядя прямо ему в глаза, хриплым шепотом проговорила:
– Хочу, чтобы мой первый раз был именно сейчас, с тобой.
– Но ты же девственница, Анна.
– У меня никогда не будет мужа. Так для кого я должна хранить свою девственность?
Это прозвучало совсем не печально, что весьма раззадорило Филиппа. Он со стоном привлек девушку к себе, и тут вдруг послышался крик:
– Леди Розамонд!..
Кричали со стороны домика, и Филипп сразу же узнал голос сэра Уолтера. Заглянув в пылавшие страстью глаза Анны, он снова застонал, на сей раз от разочарования. «А может, они сейчас уйдут? Может, увидят, что нас в доме нет, и уйдут?» – подумал Филипп.
Но тут снова раздался голос сэра Уолтера, и Анна, поднявшись на ноги, пригладила юбки, затем принялась приводить в порядок прическу. Филипп тоже встал и взглянул на нее вопросительно.
– Как я понимаю, нас хотят препроводить обратно в замок, – сказала она, пожав плечами.
Филипп мог только восхищаться ее самообладанием: она держалась так, словно несколько минут назад между ними ничего особенного не происходило.
Анна с трудом дождалась окончания ужина. Сидя за столом, ей приходилось то и дело улыбаться и смеяться низким голосом, столь характерным для леди Розамонд. Но сейчас, изображая графиню, она оставалась прежней Анной, раздумывавшей над тем, что недавно поведал ей Филипп, – его рассказ произвел на нее огромное впечатление.
А после ужина сэр Роберт Ладлоу, светловолосый и улыбчивый рыцарь, отвлек Анну песней, которую исполнил в ее честь. Затем Хангерфорд и Келшелл пригласили ее на тур танца, после чего к ней подошел сэр Роберт и предложил пройтись по дому. Краем глаза Анна заметила, что Филипп разговаривал с каким-то мужчиной, которого она не знала. Анна очень надеялась, что этот разговор отвлечет Филиппа от грустных воспоминаний, навеянных возвращением в родные места.
– Так как же, леди Розамонд?
Она вздрогнула, сообразив, что сэр Роберт произнес ее имя уже несколько раз.
– Простите, сэр…
Он улыбнулся и похлопал ее по локтю.
– Я спрашивал, не хотите ли вы развлечься игрой в шашки?
Он подвел ее к столу, где лежала доска для игры, на которой были расставлены шашки. Анна в смущении улыбнулась:
– Боюсь, я не умею играть, сэр Роберт.
Он посмотрел на нее с удивлением:
– Неужели? Я полагал, что все благородные дамы обучены этой занимательной игре.
Элизабет пыталась ее учить, но Анна тогда была служанкой и считала эту игру пустой тратой времени. Все вечера она посвящала шитью или приводила в порядок наряды своей госпожи.
И сейчас, не зная, что ответить, она лишь улыбалась и пожимала плечами.
– Сэр Роберт, я сыграю с вами, – раздался голос Филиппа, подошедшего к ним откуда-то сзади. Взглянув на Анну, он добавил: – А леди Розамонд сможет поучиться, наблюдая за нами.
Когда рыцари сели за стол, к ним подошел Келшелл. Посмотрев на доску, он с улыбкой сказал:
– Моя дочь Беатрис когда-то учила Филиппа играть в шашки. Она была очень терпелива. – Он хлопнул молодого рыцаря по спине. – Возможно, теперь она научит и своего сына, верно?
Анна покосилась на Филиппа. Но тот лишь вежливо улыбнулся и кивнул.
«Он никогда не сможет узнать наверняка, действительно ли это его ребенок, – подумала Анна. – И вообще ему не следует терзаться… Леди Беатрис попросила его о жертве, и он принес жертву ради их дружбы, вот и все». Однако Анна не могла не осуждать эту женщину. Ведь по ее вине Филипп предал лорда Келшелла, человека, заменившего ему отца. Именно из-за этого Анна не могла ее простить.
Поднявшись в свою комнату, Анна никак не могла уснуть; ее очень беспокоила мысль о том, что лорд Келшелл, возможно, являлся участником заговора. Все считали, что он не мог быть изменником просто потому, что он воспитал Филиппа. Но ведь Келшелл уже пожилой человек… А вдруг он сохранил верность прежнему королю, вдруг остался преданным другом короля Ричарда? И очень может быть, что он жаждет мести… Наверное, следует попросить Филиппа подумать над этим. Хотя Филиппу, конечно же, не понравится такая просьба…
Немного поразмыслив, Анна пригласила в комнату Джозефа, дежурившего у ее двери, и поделилась своими опасениями.
– И что же мы в таком случае должны сделать? – спросил Джозеф.
– Ты ведь стоял внизу у лестницы дольше всех нас, верно?
Джозеф кивнул.
– Выходит, у тебя была какая-то причина следить за людьми в зале?
Рыцарь отвел взгляд и пробурчал:
– Не было никакой особой причины.
– Где был лорд Келшелл, когда ты пошел наверх?
– Отправился в свои покои с Хангерфордом и Ладлоу.
– Они уединились втроем? – пробормотала Анна, чувствуя, как по спине у нее пробежал холодок.
– Может, они действительно изменники, миледи, – ответил Джозеф. – Но сейчас, когда враги короля знают, что их кто-то подслушал, вряд ли они решатся что-либо предпринять.
– А как узнать, не являются ли Хангерфорд и Ладлоу теми, кто следит за нами?
– Едва ли мы сейчас сможем…
– Я хочу сейчас же отправиться к покоям Келшелла. Возможно, я смогу подслушать, что они говорят.
– Это слишком опасно, – решительно заявил Джозеф.
– Если они обнаружат меня, я могу сказать, что просто искала их. Мужчины любят, когда женщины к ним неравнодушны.
– Миледи, я не могу вам это позволить, – возразил рыцарь.
Но Анна, проскользнув мимо него, приоткрыла дверь. Обернувшись, тихо сказала:
– С нами ничего не произойдет, обещаю.
Джозеф догнал ее уже в коридоре и, обхватив за талию, чуть приподнял. А в следующее мгновение в коридоре появился Филипп. Лицо его казалось непроницаемым, но Анна прекрасно поняла, что он охвачен гневом. «Неужели ревнует?» – подумала она.
Анна попыталась высвободиться, и Джозеф, отпустив ее, в смущении откашлялся и пробормотал:
– Филипп, может, ты ее убедишь?.. Она хочет подслушать разговор Келшелла с его гостями, чтобы убедиться, что он не…
Рыцарь в нерешительности умолк, но Филипп утвердительно кивнул, давая понять, что понял его.
– Хорошо, я поговорю с ней, – ответил он.
Джозеф тотчас же зашел в. свою комнату и закрыл за собой дверь.
– Так что там с Келшеллом? – спросил Филипп.
Анна пожала плечами:
– Ничего особенного, Джозеф просто оставил нас с тобой наедине. – Она направилась обратно в свою спальню.
– Но он говорил о Келшелле… – напомнил Филипп, заходя следом за девушкой в ее комнату.
– А ты не удивился, что Джозеф хватает меня? – спросила Анна.
Филипп приблизился к камину. Глядя на пламя, он пробормотал.
– Знаешь, а Уолтер полагает, что мы должны какое-то время побыть наедине.
– Может быть, ты попросил его об этом? – проговорила Анна с раздражением в голосе. Схватив Филиппа за плечо, она развернула его лицом? к себе. – Ну что же ты молчишь?
Он со вздохом покачал головой.
– Нет, я ни о чем его не просил.
– Но тогда почему же сэр Уолтер так сказал?
– Потому что он очень неглупый человек. И он видит, что нас с тобой влечет друг к другу. К тому же рыцари Лиги чувствуют свою вину из-за того, что многое скрывали от тебя. И теперь они стараются делать для тебя все, что ты желаешь.
– Они считают, что я желаю твоего общества?
Филипп молча пожал плечами, и Анна, нахмурившись отвернулась. «Неужели сэр Уолтер столь проницателен? – подумала она. – Или я сама выдала свои чувства к Филиппу?» Как бы то ни было, ее личная жизнь никого не касается. И если она действительно захочет, чтобы Филипп стал ее возлюбленным…
Святые небеса, ведь рыцари Лиги, можно сказать, дали на это свое согласие.
Снова повернувшись к Филиппу, она заявила:
– Очень плохо, что сэр Уолтер так сказал. Я должна им доказать, что предана их делу и вовсе не ищу любовных приключений.
– Они и так знают о твоей преданности, – возразил Филипп. – Знают, что ты готова на все, только бы выполнить свою миссию.
– Если так, то тем более… Почему Джозеф удержал меня? Я могла бы подобраться к двери лорда Келшелла и…
– Это уже сделано, – сказал Филипп. – Я ходил сам. Мне надо было узнать правду.
Анна внимательно посмотрела на молодого рыцаря. По выражению его лица она поняла, что он не обнаружил ничего подозрительного, и мысленно порадовалась за него. Ведь Филипп очень бы переживал, если бы лорд Келшелл действительно оказался заговорщиком. А ей, наверное, все-таки надо держаться подальше от Филиппа. Находясь рядом с ним, она теряет власть над своими чувствами. Возможно, сэр Уолтер и впрямь дал свое согласие на их любовную связь, но как на все это посмотрят другие люди в Лиге? Может, там подумают, что она слишком уж нуждается в мужчине и на нее нельзя положиться?
А может быть, она ошиблась, решив вступить в Лигу? Может, ей не следует связывать свое будущее с этим тайным сообществом? Нет-нет, нельзя так думать! Она уже доказала свою стойкость, и она непременно добьется своего!
– Послушай, Анна.
Если он сейчас прикоснется к ней, она снова растает.
– Уходи, Филипп.
На следующий день они снова отправились в путь и вскоре, повернув к югу, выехали на дорогу, ведущую к Лондону. От постоянного волнения – Анна по-прежнему ожидала нападения – она чувствовала себя ужасно уставшей, словно много дней и ночей не покидала седло. К тому ж, и погода испортилась; едва они выехали из замка, как начались дожди, и даже капюшон не очень-то помогал – Анне то и дело казалось, что он начал протекать, и от этого она еще больше нервничала.
Маргарет, ехавшая с ней рядом, почти все время молчала, а сопровождавшие их рыцари постоянно хмурились. Внезапно Джозеф обернулся, затем выразительно посмотрел на сэра Уолтера. Тот кивнул, однако ничего не сказал. Анна проследила за взглядом Джозефа, но не заметила ничего подозрительного. Рыцари же молча переглянулись и взялись за рукояти мечей – казалось, они в любой момент были готовы вступить в бой.
«Что происходит? – спрашивала себя Анна. – Ведь поблизости никого нет».
Тут Джозеф подъехал к сэру Уолтеру и что-то тихо проговорил. Тот выслушал и молча кивнул. А Джозеф, пустив лошадь в галоп, поскакал обратно, туда, откуда они ехали. Прошло совсем немного времени, и он исчез в клубах тумана, окутывавшего дорогу.
Но вскоре Джозеф вернулся и снова подъехал к сэру Уолтеру. Они довольно долго говорили вполголоса, и Анна поняла: рыцари старались что-то скрыть от нее. Не выдержав, она громко проговорила:
– Сэр Уолтер, что-то не так?
Он несколько мгновений молчал, очевидно, обдумывал ответ. Наконец с невозмутимым видом сообщил:
– Миледи, за нами следуют какие-то всадники. Примерно в миле от нас. Джозеф увидел их в тумане.
– Возможно, они, как и мы, хотят добраться до Стамфорда, – сказала Анна. Она пыталась себя успокоить, но тщетно.
Уолтер снова задумался, потом сказал:
– Не исключено, что эти люди едут именно за нами, но мы, к сожалению, не знаем, кто они такие. Пока туман еще густой, мы должны где-нибудь спрятаться, чтобы они, не заметив нас, проехали мимо.
Свернув с дороги, отряд подъехал к невысокой изгороди, за которой раскинулись пастбища. На их счастье, неподалеку от изгороди имелись ворота, к которым они тотчас же и направились. Оказавшись за воротами, все спешились и приготовились ждать.
Вскоре со стороны дороги послышалось позвякивание сбруи и чьи-то голоса. Анна отчаянно пыталась сохранять спокойствие. «Если хочешь вступить в Лигу, ты должна быть постоянно готова к подобным опасностям», – говорила она себе. Филипп же, стоявший с ней рядом, был совершенно спокоен, как и все остальные рыцари. А вот Маргарет то и дело вздрагивала, и Анна обняла ее за плечи.
Голоса со стороны дороги звучали все громче, и теперь уже можно было разобрать отдельные фразы:
– Кажется, ее здесь нет…
Анна затаила дыхание.
– Наверное, они где-то впереди…
– Леди Розамонд!.. Миледи!..
Взглянув на своих рыцарей, Анна увидела, что они начали отстегивать шлемы от ремешков на седлах.
– Что вы делаете? – спросила она.
Склонившись к ней, Филипп прошептал ей на ухо:
– Ясно, что они охотятся за тобой, и мы не можем допустить, чтобы эти люди ехали впереди нас. Ведь они могут устроить нам засаду на дороге.
– Значит, вы собираетесь на них напасть? Но мы же пока не знаем….
– Теперь мы все узнаем наверняка. Узнаем, известно ли им о нашей миссии.
Держа шлем под мышкой, Филипп забрался в седло. Рыцари Лиги последовали его примеру, и скрип их седел казался неестественно громким. Маргарет снова задрожала, и Анна еще крепче ее обняла.
Рыцари же переглянулись и направились обратно к воротам. Проводив их взглядом, Анна невольно вздохнула. Они не сообщили, что она должна делать, если они не вернутся. Неужели так уверены в своих силах?
– Не волнуйся, Маргарет, – прошептала Анна. – Ты ведь смелая… Ты же сразу вызвалась ехать с нами.
– Вы тоже смелая, миледи.
Тут раздался громкий крик, и женщины в испуге вздрогнули. Потом зазвенели мечи, и снова раздался крик, а после этого вдруг воцарилась тишина.
– Святые небеса… – прошептала Маргарет. Вскоре снова послышались голоса, но невозможно было разобрать, что именно говорилось. Однако казалось, что бой прекратился.
Наконец ворота отворились, и в них появился Филипп.
– Теперь можете выехать на дорогу, – проговорил он совершенно спокойным голосом.
– Кто это? – спросила Анна.
– Ваш кавалер, миледи. Сэр Роберт Ладлоу. Он говорит, что желал провести с вами еще один приятный вечер.
Анна в изумлении уставилась на молодого рыцаря.
– Роберт Ладлоу?.. Но мы ведь не знаем…
Филипп решительно покачал головой:
– Нет-нет, не стоит его опасаться. Если бы он что-то против тебя задумал, то уже осуществил бы свой замысел. У него для этого было достаточно возможностей. К тому же гораздо труднее захватить тебя здесь, на дороге, где мы тебя охраняем. Так что не бойся ничего.
Когда Анна вернулась на дорогу, сэр Роберт учтиво ей поклонился:
– Миледи, прошу вас, извините меня за тот страх, который вы испытали.
– Сэр Роберт, почему вы не сообщили нам, что покидаете замок вслед за нами? – спросила Анна. Она не знала, что и думать. Может, за приятной внешностью ее собеседника скрывается… какая-то ужасная тайна?
Сэр Роберт казался смущенным.
– Видите ли, миледи, я не хотел, чтобы Келшелл и Хангерфорд узнали, что мне хочется провести с вами побольше времени.
Анна шумно выдохнула.
– Милорд, в следующий раз хотя бы сообщите мне об этом.
– А когда будет этот следующий раз? – спросил он с надеждой в голосе.
В другое время Анна рассмеялась бы, но сейчас у нее не было сил даже на это.
– Пока не знаю, сэр. Я ужасно устала, а ведь нам следует поторопиться, чтобы не пришлось ночевать под открытым небом в такую погоду.
Они продолжили путь вместе с сэром Робертом и его людьми. Однако Анна решила проявлять бдительность – ведь она совсем не знала своих новых спутников.
Глава 16
В стамфордских гостиницах не было отдельных столовых для знатных гостей, так что Анне и сэру Роберту пришлось обедать в общей столовой вместе со всеми. Ее рыцари и рыцари сэра Роберта – всего девять человек – сидели за несколькими столами, стоявшими рядом. Вино и эль текли рекой, и голоса становились все громче. Но Анна с беспокойством поглядывала на Уолтера – на лице его то и дело появлялась глупая улыбка, и эта улыбка невольно наводила на мысль о том, что рыцари сэра Роберта намеренно спаивают людей из ее отряда. Но для чего? Чтобы те не могли защищаться? Или хотели выведать у пьяных какой-нибудь секрет?
Анна решила, что должна узнать, чего добивается сэр Роберт. Тут он в очередной раз улыбнулся и спросил:
– Леди Розамонд, как же вы решились предпринять столь долгое и утомительное путешествие?
Анна улыбнулась в ответ:
– Путешествие и впрямь утомительное, но оно того стоит.
– Ах да, конечно, новый супруг… Должно быть, вы неплохо жили с первым мужем.
Анна сделала скорбное лицо, хотя не думала, что брак леди Розамонд был удачным.
– Да, милорд, разумеется. Усопший граф был замечательным человеком. Я очень хотела бы таких же отношений и с новым мужем. Какая польза от богатства, если вы не можете его с кем-нибудь разделить?
Сэр Роберт рассмеялся.
– Я большую часть жизни накапливал богатства и приобретал земли – и все это для того, чтобы сделать жизнь моей жены как можно лучше.
Анна в нерешительности помолчала.
– Но, наверное, вы пытались пробовать свои силы и в ратных делах?
– В последние несколько лет это было не так-то просто. Когда люди на королевском троне го и дело меняются, непременно возникают трудности.
Анна внутренне напряглась, хотя и продолжала улыбаться.
– Я занимался своими делами, делая то, что должен, – продолжил сэр Роберт. – Это не так уж трудно, когда ты вассал другого рыцаря, а не вассал самого короля.
– Так что вам не пришлось выбирать чью-либо сторону?
– Лорд, которому я дал клятву верности, лорд Хангерфорд, вынужден был выбирать, но, к счастью, он сделал мудрый выбор, поэтому ничего не потерял при смене короля и в целости сохранил свои владения.
– Многие оказались не столь удачливы, – заметила Анна.
Сэр Роберт кивнул и тут же сменил тему.
– Лучше расскажите о себе, миледи, – сказал он с очаровательной улыбкой.
Взглянув на собеседника, такого благоразумного и удачливого, Анна подумала, что для него скорее всего не так уж и важно, кто в данный момент находится у власти. Так зачем же ему рисковать, принимая участие в заговоре?
– Вы наверняка многое обо мне слышали, – сказала Анна и тоже улыбнулась.
– Скажите, вы играете на каком-нибудь инструменте? – неожиданно спросил сэр Роберт.
Анна взглянула на него с удивлением.
– Да, на нескольких… Но мой любимый – лютня. – Элизабет часто просила ее развлечь гостей. Когда же Анна была заключена в башню, компанию ей составляла только лютня.
– Тогда мы прекрасно подойдем друг другу, поскольку я очень люблю танцевать.
Внезапно Филипп, сидевший за соседним столом, громко запел, и его голос звучал довольно приятно.
Сэр Роберт тихо рассмеялся, потом сказал:
– Очень неплохо. Но я тоже умею петь, возможно, даже лучше, чем ваш рыцарь.
Перехватив взгляд Филиппа, Анна невольно отвела глаза. Конечно же, Филипп наблюдал, как она флиртует с сэром Робертом. Интересно, что он подумает, если узнает, что этот рыцарь интересуется не ее собственностью, а ею самой?
К концу вечера почти все рыцари изрядно захмелели, а некоторые из них даже засыпали на стульях время от времени. Наконец, не выдержав, Анна поднялась на ноги и заявила:
– Полагаю, нам пора отдохнуть, поскольку сэр Уолтер хотел завтра выехать рано утром.
Сэр Роберт покосился на сопровождавших Анну рыцарей и с улыбкой заметил:
– Думаю, сэр Уолтер будет не очень-то рад, если его разбудят слишком рано.
Анна нахмурилась и тихо сказала:
– Вы просто его не знаете…
– Значит, вы направляетесь в Лондон? – спросил сэр Роберт.
Анна поняла: ее собеседник ищет возможности поехать с ней вместе.
– Нет, сэр, нам нужно посетить еще один замок.
Сэр Роберт помрачнел, но тут же снова расплылся в улыбке:
– Выходит, у вас будет еще одно сражение?
– Вы сравниваете мои поиски со сражением? – осведомилась Анна.
– Возможно, не для вас, но для тех, кто попытается завоевать ваше сердце, миледи. Для мужчины только такая победа имеет значение.
Анна почувствовала, что краснеет. Сэр Роберт тронул её своей искренностью, и было очевидно, что он видит в ней не богатую вдову, а просто красивую женщину.
Анна уже готовилась лечь в постель, когда вдруг услышала осторожное постукивание в закрытые ставни. Поначалу она решила, что это какая-нибудь птица или порыв ветра. Однако стук продолжался и был на удивление ритмичным. Приблизившись к окну, Анна прислушалась.
– Я знаю, что ты здесь, – послышался знакомый голос.
– Филипп, что ты делаешь… снаружи? – пробормотала Анна с удивлением.
– Пытаюсь не свернуть себе шею. Могу я войти?
Она открыла ставни и отступила от окна, давая Филиппу возможность забраться в комнату. Спрыгнув на пол, он осмотрелся. В крохотной гостиничной спальне он казался еще более рослым и плечистым.
– Похоже, ты не так уж пьян, – заметила Анна, стараясь не думать о его страстных объятиях (ах, она желала его, даже когда на него злилась).
– Видишь ли, я мастер скрывать свои намерения, – ответил он с ухмылкой.
Анна насторожилась:
– Ты что-то заподозрил? Думаешь, рыцари сэра Роберта что-то задумали?..
– Они мне показались совершенно безобидными. – Филипп снова ухмыльнулся. – Похоже, от тебя я все-таки не смог скрыть свои намерения.
– Не волнуйся, ты действительно мастер притворяться. Но дело в том, что я слишком хорошо тебя знаю.
Он кивнул:
– Да, разумеется. Но и я вас прекрасно знаю, графиня. Вы пытались что-то выведать у сэра Роберта.
– Не понимаю, о чем ты… – Анна отвернулась, затем уселась на табуретку. Филипп молчал, и она добавила: – Полагаю, ты должен немедленно уйти. Возможно, у тебя и есть разрешение соблазнить меня, но я не хочу… иметь с этим ничего общего.
Он очень внимательно посмотрел на нее, затем мягким голосом проговорил:
– Поверь, я здесь не из-за этого. Твое желание вступить в Лигу кажется мне весьма похвальным, но, похоже, ты действительно веришь, что все зависит только от тебя.
Анна со вздохом закрыла глаза. Немного помолчав, она прошептала:
– А что плохого в том, что я сама хочу определять свою судьбу?
Филипп опустился перед ней на колени, и она увидела в его глазах участие.
– Будет очень плохо, если ты привыкнешь к роли леди Розамонд.
– Наверное, ты прав, – прошептала Анна. – Это и мне приходило в голову. Я больше не чувствую себя служанкой. Я даже не помню, когда в последний раз помогала Маргарет. Я привыкла к тому, что она меня обслуживает, словно так и положено.
Он положил руку ей на колено.
– Ты просто делаешь то, что от тебя ждут. И Маргарет понимает это.
– Ах, Филипп, мне так хочется вступить в Лигу. Именно поэтому я решила выполнить эту свою миссию любой ценой.
– Надеюсь, что смогу тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты очень расстроилась, если потом тебя все-таки не примут в Лигу.
Она снова вздохнула:
– Увы, жизнь постоянно нас разочаровывает. Вот почему мы пытаемся получить хотя бы то, что можем получить.
Какое-то время они молча смотрели друг другу в глаза, и оба чувствовали, что желание их становится все сильнее. «Что же делать? – думала Анна. – Может, уступить своему влечению, раз уж Лига дала на это негласное разрешение? Может, сделать Филиппа своим любовником?»
Она заставила себя отвести глаза и тут же спросила:
– Скажи, что ты думаешь про сэра Роберта? В поведении его рыцарей не было чего-нибудь подозрительного?
Филипп выпрямился и покачал головой:
– Нет, пожалуй. Они мне показались именно теми, за кого себя выдавали.
– Не заговорщиками?
Он пожал плечами:
– Вроде бы непохоже…
– Но ты внимательно следил за ними?
Он с улыбкой кивнул:
– Очень внимательно.
– Знаешь, Филипп, меня порядком удивило поведение сэра Уолтера этим вечером.
– А меня нисколько не удивило. Пришлось чуть ли не тащить его вверх по лестнице. Думаю, это ему понравилось.
Анна улыбнулась, однако промолчала.
– Что ж, пожалуй, я должен идти, – пробормотал Филипп.
– Да, конечно, – кивнула Анна.
Ей очень не хотелось, чтобы он уходил, но она опасалась, что может совершить какой-нибудь неразумный поступок, о котором потом долго будет жалеть.
– Доброй ночи, Филипп. Только не выпади из окна, – добавила она.
Он поднялся на подоконник.
– Запри ставни, когда я уйду.
– Да, хорошо.
Он исчез за окном, и Анна, чтобы не забыть, тотчас же заперла за ним ставни. Едва лишь она отошла от подоконника, как раздался тихий стук в дверь, и Анна лишь с трудом удержалась от стона. Кто же там еще?
Она приблизилась к двери, однако не стала открывать и спросила:
– Кто там?
– Маргарет, миледи.
Открыв дверь, Анна увидела служанку, а за спиной у нее стоял Дэвид, очевидно, дежуривший в это время. Впустив Маргарет, она поблагодарила Дэвида за службу и заперла дверь.
Служанка же улыбнулась и сказала:
– Я подумала, что вы, возможно, захотите, чтобы вам приготовили ванну, миледи.
Анна присела на край кровати и похлопала ладонью рядом с собой.
– Пожалуйста, садись.
Маргарет смутилась, но все же села. Взяв ее за руку, Анна проговорила:
– Мы с тобой попали в затруднительное положение, Маргарет. И я считаю, что должна перед тобой извиниться.
Глаза служанки округлились.
– За что, миледи? Вы всегда очень хорошо ко мне относились.
– Спасибо, что ты так говоришь, но я должна признаться, что смущена… Видишь ли, мне становится все легче относиться к тебе именно как к служанке.
Маргарет пожала плечами:
– Но я и есть служанка…
– Дело в том, что я тоже, – со вздохом прошептала Анна. – Но я даже не помню, когда в последний раз тебе помогала.
– Но, миледи, мы ведь с вами играем разные роли, – возразила Маргарет. – Мне поначалу моя роль не нравилась, потому что пришлось расстаться со своей госпожой. Но ведь мы с вами обе ей сейчас помогаем, верно?
Анна рассмеялась.
– Да, конечно. Думаю, нам с тобой не надо извиняться друг перед другом. Но я хотела спросить тебя кое о чем. Скажи, человек, с которым ты встречалась в Донкастере… Вы с ним снова должны встретиться?
Маргарет потупилась, потом кивнула:
– Да, миледи. Он служит у хозяина поместья, к которому мы как раз сейчас направляемся.
– Вот как? Тогда ты меня с ним познакомишь.
– А у вас, миледи, кто-то есть? – неожиданно спросила служанка.
Анна немного помедлила, потом отрицательно покачала головой. Вряд ли она могла сказать, что у нее есть Филипп.
– А я слышала другое… – Маргарет в смущении умолкла, потом добавила: – Говорят, что сэр Филипп увивается за вами.
Анна небрежно махнула рукой:
– Он рыцарь, а я… – Она снова вздохнула. – А я служанка.
– Но он хочет вас, миледи, так, как мужчина хочет женщину.
Анна почувствовала, что щеки ее залила краска.
– А вы хотите его? – допытывалась Маргарет.
Анна судорожно сглотнула; она сумела лишь кивнуть в ответ.
– Тогда вы должны воспользоваться случаем, – продолжала служанка.
Анне нечего было возразить; ей и самой эта мысль не раз приходила в голову.
– Миледи, наступит время, и какой-нибудь мужчина заявит на вас свои права, но вряд ли он вам будет нравиться. И тогда вы пожалеете, что первым у вас был не сэр Филипп.
– Именно это случилось с тобой, Маргарет?
Служанка кивнула, и лицо ее исказилось страданием.
Но она тут же взяла себя в руки и твердо заявила:
– Зато теперь мой возлюбленный увезет меня к себе и сделает своей навсегда, в церкви перед лицом Бога.
– Но почему твоя хозяйка не защитила тебя?
– Я не могла ей признаться, – прошептала Маргарет. – Меня захотел ее брат, и миледи пришла бы в ярость, если бы узнала…
Анна смотрела на девушку с искренним сочувствием.
– Мне очень жаль, Маргарет…
– Должна ли я привести сэра Филиппа к вам, миледи? – спросила служанка с волнением в голосе, словно они участвовали в каком-то необыкновенном приключении.
Анна рассмеялась:
– Нет, не стоит. Но ты можешь позаботиться о том, чтобы мне принесли горячую воду, как ты и предлагала вначале. А сэр Филипп… Пусть зайдет в мою комнату, когда закончится его дежурство.
– А если следующий рыцарь увидит, как сэр Филипп входит в вашу комнату?
– Не беспокойся, он войдет тайно, как уже делал раньше.
Маргарет выразительно посмотрела на окно, и Анна, снова рассмеявшись, закивала.
После того как служанка ушла, Анна переоделась, и тут же в дверь постучали. «Но Маргарет едва ли успела сказать Филиппу, чтобы он пришел», – подумала Анна. Однако отозвался из-за двери именно Филипп. Анна открыла и, увидев за его спиной Дэвида, тотчас же почувствовала беспокойство.