355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джульетта Армстронг » Остров цветущих апельсинов » Текст книги (страница 6)
Остров цветущих апельсинов
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:51

Текст книги "Остров цветущих апельсинов"


Автор книги: Джульетта Армстронг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Но Ирэн пришлось признать, что Дельфина почти перестала мешать совместным играм Тео и Джози. Она, конечно, жаловалась, что у сына нет друзей-ровесников, а девочка старше его, но тем не менее не пыталась их разделить. И каждый день они счастливо играли вместе в старом сарае – очищенном, но не чрезмерно, и благодаря своему уединенному положению все еще подходящем под описание «наше потайное место».

Но вдруг, без предупреждения, Дельфина предъявила ультиматум: Тео получает мало знаний у мисс Тейлор, класс которой и правда предназначался для детей иностранцев. Он должен вернуться в Кирению, в школу, куда ходил прежде. В школе ждут его возвращения, и она договорилась со своей матерью, что немедленно отвезет его к ней.

Хотя Дельфина имела на это полное право, внезапность ее решения и последующее горе детей не вызывали к ней сочувствия. Почему дети так тесно сдружились, никто не знал. Видимо, нашли друг в друге качества, сводящие на нет разницу в возрасте, и если на их месте взрослые осознают скорую неизбежность расставания, они жили счастливым мигом и не думали о разлуке.

– Ты должна привозить его на уик-энд, и чаще прежнего, – строго сказала Дельфине миссис Вассилу, возглавляя небольшую группу провожающих вокруг автомобиля Дэвида.

– Вы очень добры, но думаю, не стоит так часто увозить его из дома. Однако посмотрим…

Тео молчал в одиночестве на заднем сиденье, не глядя ни влево ни вправо, когда автомобиль тронулся. Его мужская гордость самоутверждалась, он не собирался плакать.

Джози не делала секрета из своих чувств. Она разрыдалась. Все бросились ее успокаивать, но Ирэн решительно отвела девочку в их комнату. В Майда-Вале Джози вела себя неестественно стоически. Здесь, окруженная любовью и избалованная, она могла испортиться. И Ирэн сказала ей мягко, но твердо, что если Тео сдержался – маленький мальчик шести лет, – то она тем более может. В классе мисс Тейлор есть с кем играть. Бабушка наверняка разрешит ей приглашать одноклассников на чай.

Джози приложила к глазам носовой платок, который дала ей Ирэн.

– Но я не покажу им наше потайное место, – упрямо объявила она. Даже если Тео не вернется.

– Конечно, Тео вернется. Постарайся понять, любимая. Миссис Киприани совершенно права, посылая его в школу Кирении. У него были своего рода каникулы, и он вернется на новые…

Джози с досадой пожала плечиками. Слезы высохли, но с лица не сходило упрямое выражение.

– Могла бы предупредить, – сказала она – У нас были прекрасные планы игры. Она – очень неприятная женщина, почти как тетя Этель!

– Перестань, любимая. Сегодня повару для обеда нужны особенно хорошие лимоны. Пойдем поищем их в саду.

Если Ирэн всерьез боялась, что младшая сестра слишком избаловалась, ее опасения возросли, когда через несколько часов Дэвид привез не только Дельфину, но и большую корзину с надписью: «Мисс Джозефина Мередит».

Он высадил Дельфину у главного хода и направился к Ирэн и Джози. Сестры сидели на скамье у двери бабушки, подробно изучая книгу о кипрских птицах.

– Привет, Ирэн! Эй, Ниобея! – позвал он.

Джози вскочила и побежала навстречу:

– Кто такая Ниобея? И что в корзине?

– Первый ответ – гречанка, говорят, она обливалась слезами совсем как ты, когда я утром забирал Тео. В корзине – новый друг для игр. – Он опустился на колени и поднял крышку. – С этим парнем ты не будешь одинока и плаксива. – И оттуда выпрыгнул щенок, он упал на Джози, восторженно виляя хвостом, лая и облизывая ее руки в экстазе восхищения.

– Какой красавчик! – воскликнула девочка. И действительно – бледно-золотое шелковистое существо походило на ретривера, но было меньше и тоньше в кости. – Я видела несколько таких собак, когда приехала на Кипр.

– Настоящий аристократ, если они вообще существуют! – Теперь щенок оделил своим вниманием Ирэн.

Дэвид улыбнулся ей:

– Очень верно. Крестоносцы принесли эту породу из Западной Европы. Их изображали на старых картинах. Как порода сохранилась с тех пор в чистоте, не представляю.

– Он уже получил имя? – осведомилась Джози.

– Конечно, и прекрасное. Гай! В честь знаменитого отважного рыцаря Гая Лузиньяна. Вы, вероятно, слышали о нем на уроке истории Кипра от мисс Тейлор.

– О, мы не можем называть его Гаем! – Джози, встревоженная, перевела взгляд с Дэвида на Ирэн, порозовевшую от смущения. – Это невозможно!

Дэвид, сначала ошеломленный, быстро оправился:

– Зови его как хочешь, дитя. Он тебе нравится – это главное.

– По-моему, он восхитителен! – воскликнула Джози. Она подошла к этому большому удивительному человеку и обняла его за талию. – И еще я думаю – вы лучший в мире!

Дэвид рассмеялся:

– Ни одна женщина не говорила мне такой комплимент. – Он поднял девочку на руки. – Ты подаришь мне поцелуй?

– Несколько! – И она немедленно подкрепила слова действием. – И я собираюсь называть вас дядей Дэвидом.

– Спасибо, племянница Джози. А теперь, – он поставил ее на ноги, – позаботься о своей собаке. Люди, у которых я купил его, прислали список инструкций насчет его кормежки и так далее. Кстати, щенок приучен к дому, но следите за ним, пока он не освоится.

– Полагаю, бабушка не будет возражать? – на мгновение встревожилась Ирэн.

Дэвид покачал головой:

– Перед отъездом в Кирению я сказал ей, что хочу сделать Джози подарок. Она согласилась, что ничего лучше и представить себе нельзя. А как вы думаете? Я купил его брата для Тео.

– Миссис Киприани возражала? – В голосе Джози проскользнула явная тревога.

Дэвид бросил на нее острый взгляд:

– Почему ты так думаешь? Конечно нет.

– Что она говорила? – настаивала Джози.

– Джози, замолчи! Не задавай дерзких вопросов! – Ирэн была готова схватиться за голову; что же, спрашивается, ребенок будет говорить потом?

– Все в порядке, мои дорогие. – Дэвид снова стал холодно любезен. – Она не сказала мне, что я лучший в мире, но сказала действительно много хорошего! – Он взглянул на Ирэн. – Дельфина все стремится наверстать так называемое отставание после пребывания Тео здесь, хотя, думаю, сильное чувство долга заставляет ее несколько преувеличить свои заботы о сыне. Итак, поскольку на день-два образовалось окно между отъездом группы и заездом другой, разрешите отвезти вас завтра в одно из моих любимых мест – Белла-Паис?

«Джози, – в следующий миг подумала Ирэн, – конечно, совсем не походит теперь на тихого подавленного ребенка из Майда-Вале».

– С радостью, правда, Ирэн? – нетерпеливо воскликнула она. – Ты, я и щенок. К тому времени мы придумаем ему имя.

Дэвид снова вопросительно посмотрел на Ирэн.

– Да, пожалуйста, – кивнула она.

Тут появилась миссис Вассилу. После приезда внучек на Кипр она проводила в гостинице меньше времени, радуясь созданной ими атмосфере уюта, но теперь снова принялась за дело, к большому удовлетворению гостей.

Она одобрила щенка, только пусть Джози научит его не прыгать и не рвать одежду.

– Во времена вашего дорогого дедушки у нас всегда жили псы – один точно такой же. Помнишь его, Ирэн?

– Да, действительно, теперь вспоминаю. Ланс, кажется?

Миссис Вассилу кивнула:

– И я узнала от Дельфины, которая ездила с Дэвидом покупать его, что песик Джози зовется Гаем!

– О, бабушка, мы хотим выбрать другое имя, – пискнула Джози. – Как насчет Принца?

Старая леди выглядела слегка удивленной, но промолчала.

– Сходим за покупками для него, – предложила она девочке. – Ему нужны ошейник и корзина для сна…

– И резиновая игрушка-пищалка! – Лицо Джози просияло. – Когда мы жили в Лондоне, одна девочка в школе купила такую для своего пекинеса. Мы очень веселились. Я забегала к ней домой по дороге из школы, тетя Этель не знала…

– Эта тетя Этель чем-то занималась, наверняка она не только преследовала тебя, Джози! – В тоне миссис Вассилу звучало легкое порицание.

– Да, участвовала в конкурсах, – не моргнув глазом ответила Джози.

– Каких конкурсах?

– В газетной рекламе и на пачках от всяких товаров из магазинов. Она выиграла несколько призов. Так, мелочь. Она называла их надувательством, поскольку не выиграла ничего по-настоящему приличного. Но не бросила, все пыталась заполучить автомобиль, стиральную машину или новый телевизор.

– Тогда у нее есть одно большое достоинство – настойчивость. Замечательное качество, моя дорогая. Хотя при ее брюзгливости меня удивляет выбор такого веселого хобби.

Заперев щенка в кухне, где он только изредка подвывал, все трое сели завтракать, и Ирэн проинформировала бабушку о приглашении Дэвида.

– Конечно, пусть непременно возьмет вас в Белла-Паис. Это одно из моих любимых мест. Когда у нас не было детей, мы с вашим дедушкой ходили в небольшую церковь туда и молились Пресвятой Деве о младенце, и она послала нам вашу дорогую мать.

– О, бабушка, разве ты не поедешь с нами?! – воскликнула Джози. – Сядешь впереди, а Ирэн, я и щенок позади.

– Моя любимая, прекрасно, но придется оставить Дельфину одну, а последние два-три месяца она сама не своя. По одной или двум причинам я предпочитаю быть рядом.

– Ей нужен врач? – осмелилась спросить Ирэн.

– Я так считаю. Но она упряма. Думаю, ее проблема – нервы.

Тогда Ирэн ничего не сказала, но позже, когда Джози уже спала в своей постели, снова подняла этот волнительный вопрос.

– Кажется, нервозность Дельфины совпала с моим приездом, – невесело сказала она. – Она явно считает, что я ее вытесняю, и расстраивается из-за этого.

– Тогда пусть поговорит со мной, – твердо сказала миссис Вассилу. – Самый факт такой ее взвинченности показывает, что она не справится с гостиницей – никогда! В роли подчиненной она превосходна или может ею быть. Если Дельфина решится покинуть «Гермес», я дам ей роскошную рекомендацию и уверена, она найдет прекрасную работу здесь или в Греции, где жила несколько лет. – И затем добавила, покачивая серебряной головой: – Дельфина ревнует к тебе, без сомнения, но не только из-за своего положения. Дэвид, первое время обиженный твоим приходом в «Гермес», симпатизирует тебе больше, чем ей бы хотелось.

– Мне так не кажется, бабушка! – Совсем не проявляя смущения, Ирэн только иронически удивилась. – Может, он нашел меня немного компетентнее, чем ожидал, – не совсем неосведомленной дурой…

– Моя дорогая, он никогда не считал тебя такой. – Миссис Вассилу была возмущена и рассержена самой мыслью. – Он знает, что моя внучка хорошо образованна и занимает важный пост в Лондоне…

– Не такой уж важный, – перебив ее, возразила Ирэн. – Просто я знаю языки, и все. Во всяком случае, похвалы от Дэвида перепадают мне редко. Что касается чего-то теплее, это просто хорошая шутка. Да и какое мне дело!

– Ты все еще тоскуешь по тому человеку в Англии? – внезапно спросила ее бабушка. – Его зовут Гай, полагаю!

Ирэн была поражена ее проницательностью, затем сказала, пожимая плечами:

– Ну, теперь всем и каждому известно, что в Англии есть человек по имени Гай. Спасибо Джози. Да, но я пытаюсь его забыть.

– А он забыл тебя, моя любимая? – Старая леди смотрела на нее с беспокойством.

– К сожалению, кет, судя по последнему письму тети Этель. Он считает меня упрямой и жестокой, то же самое я думаю о нем.

В глазах миссис Вассилу все не гасла тревога.

– Если вы уладите разногласия, он согласится работать здесь, на Кипре? – спросила она. – Я не эгоистка, но мысль, что вы с Джози оставите меня и уедете жить за тысячи миль, сжимает холодом мое сердце. Ваше присутствие – такая радость. – Слезы появились в ее черных глазах, и она сердито смахнула их. – Впрочем, не надо было этого говорить. Я эгоистична. Мне должно быть стыдно. Я – старуха, жизнь почти прошла. У тебя все впереди. Твое счастье важнее.

Ирэн метнулась к ней, сжала в сильных молодых объятиях:

– С самого приезда ты окружила нас любовью, подарила чувство семьи, так же, как наши родители. Здесь наш дом, и здесь мы остаемся.

Но миссис Вассилу уже опомнилась; момент слабости прошел, она, как всегда, была уравновешена, исполнена достоинства и мягко освободилась из объятий Ирэн.

– Мое милое дитя, – философски начала она, – безумие строить планы и заглядывать слишком далеко в будущее. Наши греческие предки часто говорили, что мы в руках богов. И сегодня, во времена христианства, ничего не изменилось.

Той ночью Ирэн приснился удивительный сон. Далеко отсюда в аэропорту Никосии на заре она ждала самолет из Англии. Вот он пошел на посадку, ниже, ниже, сел на асфальтовую дорожку и выгрузил трех пассажиров – дядю Герберта, тетю Этель и Гая.

Они подошли к ней, и Гай сказал: «На этом самолете я отвезу тебя домой. Но без Джози и ее пса».

Но вот он уже не Гай, он Дэвид, раздраженно восклицающий: «Марш домой, Ирэн! Общественные помещения – позорище! Ни писчей бумаги, ни цветов…»

«Лентяйка. Я всегда говорила!» – Голос тети Этель. И с ним Ирэн проснулась, на лицо ее падали лучи утреннего солнца, аромат цветов лимона проникал через окно.

Глава 5

Поездка в Белла-Паис откладывалась в последний момент не менее трех раз.

Планировалась дальнейшая модернизация гостиницы, и строители обнаружили, что могут выполнить работу скорее, чем ожидалось. В стране, где даже «окончательный срок» – понятие растяжимое, такую возможность нельзя упускать, и у всего персонала гостиницы появилась дополнительная работа.

Госпожа Вассилу с помощью Ирэн управляла переводом всех постоянных жильцов на верхний этаж, пока их обычные номера усовершенствовались личными ванными. Некоторые были очень недовольны, не только из-за причиненных неудобств, но и потому, что было ясно – плата за проживание увеличится.

Вполне предсказуемо первым пожаловался полковник Бикерс, затем, застенчиво и нервно, пришли две старые девы, мисс Филд и мисс Ричардсон. Все они говорили одно и то же – их маленького твердого дохода просто не хватит на покрытие значительных дополнительных издержек.

В небольшой комнате за офисом, где в свое время Ирэн ввели в дела гостиницы, через несколько дней после начала работ собрался за чаем тот же квартет – миссис Вассилу и Ирэн на одной стороне маленького стола, Дэвид и Дельфина на другой. Ирэн не сомневалась, что их с Дельфиной пригласили только из вежливости, главными героями этого совета будут миссис Вассилу и Дэвид. Так и получилось.

Старая дама предлагала не «стричь овец догола». Разумеется, определенное повышение платы неизбежно, и она выработала цены, подходящие, по ее мнению, при всех сложившихся обстоятельствах. Суммы, названные по бумажке, на которой она предварительно набросала несколько цифр, оказались настолько скромны, что поразили даже Ирэн.

В ответ Дэвид с тяжелым вздохом раздражения воскликнул:

– Кириа Вассилу, вы хотите обанкротиться!

– Если вы приложите весь возможный такт и будете следить за расходами, мы можем позволить себе щедрость, – был ответ миссис Вассилу. – Эти люди здесь из-за плохого здоровья. Климат чудесно помогает старикам от ужасно болезненного артрита, которым страдает большинство из них.

– Они не оценят ваше великодушие, кириа. Полковник Бикерс, например, всегда ворчит. – Это заговорила Дельфина.

– Думаю, ты преувеличиваешь. Как-никак, он очень добр к своей хрупкой жене. Его агрессивная манера ничего не значит. И, в конце концов, на последней войне он воевал за греков.

Дельфина пожала плечами. «Ее улыбка, – подумала Ирэн с всплеском гнева, – стала почти надменной!» Но если миссис Вассилу заметила это, то не подала вида.

– А теперь, Ирэн, изложи твои взгляды, пожалуйста, – скомандовала она.

– Я с вами, бабушка. В конце концов, эти люди приносят нам регулярный доход, который может очень помочь в плохой сезон.

– Мы добиваемся такого уровня комфорта в «Гермесе», что у нас не будет плохих сезонов, – строго заметил Дэвид. – Действительно, кириа, вы слишком донкихотствуете. А как же вы сами, в старости и вам тоже нужны деньги на комфортную жизнь после всей вашей тяжелой работы?

Миссис Вассилу покачала головой:

– Приведу вам другую цитату, мои дети. «Пустите хлеб по водам, и возвратится он к вам снова». Эти люди живут здесь не один год, и я не собираюсь их выгонять.

А теперь, когда наша небольшая конференция закончилась…

Улыбка Дельфины стала открыто презрительной, но усмешка Дэвида не содержала иронии, только своего рода беспомощное удивление. На сей раз миссис Вассилу не спустила высокомерного взгляда с Дельфины.

– Следующую неделю или две я сама буду выписывать счета, – спокойно сказала она. – Больше не хочу, чтобы ошибки – или назовем их недоразумениями – исходили из офиса.

С этим она поднялась и совершила свой королевский выход, а Дельфина в ярости обернулась к Ирэн.

– Она обращается со мной так с самого вашего приезда! – воскликнула она. – Подталкивает к увольнению! Я бы так и сделала, прямо сейчас, если бы не ребенок на руках!

– Перестань, Дельфина. – Дэвид говорил дружески, но решительно. – Слушай! Мне спешно надо по делу в Кирению. Принеси свою тетрадь для стенографирования, и поедем. Пожалуйста, скорее.

– Это просто предлог увести меня, пока я не познакомила Ирэн с правдой.

Управляющий игнорировал ее слова:

– Я сказал «спешно». Значит – пять минут. А теперь иди.

Она ушла, и Дэвид повернулся к Ирэн.

– Будьте терпеливы с Дельфиной, – попросил он и в который раз заметил: – Она – комок нервов.

– Знаю. Похоже, поэтому ведет себя так по-дурацки, не по отношению ко мне, это не имеет значения, но к моей бабушке. Если бы я обращалась с моими лондонскими предпринимателями с такой неприкрытой дерзостью, меня бы выгнали взашей.

– В этом я не сомневаюсь. Но на нашем небольшом острове общество тесно сплочено, десятиюродные братья часто считаются родственниками. И есть личное. Прежде чем уволить Дельфину, миссис Вассилу подумает о благополучии маленького Тео. – Бог знает, я не хочу, чтобы она потеряла работу, – резко ответила Ирэн.

– Об этом не волнуйтесь. В пути я поговорю с ней. Дайте ей возможность проявить доброту. Это должно заставить ее встряхнуться. – И затем он добавил кое-что, что Ирэн совсем не находила приемлемым. – Должен сказать, что она мне очень предана. Решительно поддерживает в вопросе введения дополнительной платы за модернизированные комнаты. Великодушие вашей бабушки временами граничит с безумием.

– Бабушка умнее вас, Дэвид, – напряглась Ирэн. – Так или иначе, я лояльна прежде всего к ней. Назовите меня подлизой, если хотите!

Она не уловила его ответ. Послышались шаги Дельфины, и, предпочитая с ней не встречаться, Ирэн скрылась в офисе.

Ирэн чувствовала раздражение. Почему Дэвид приплел сюда какую-то преданность? Верно, она еще мало знала финансовое положение «Гермеса». Но бабушка успешно управляла гостиницей задолго до появления Дэвида – хотя более скромной и старомодной. Ирэн имела все основания верить в нее и разделяла ее симпатию к пожилым пенсионерам, которые не могли, как ни пытались, растянуть свои пенсии для оплаты своего проживания в «Гермесе» по более высоким ценам.

Усталая и злая, она обрадовалась, когда поздно вечером ей позвонил Андреас, чтобы подтвердить дату открытия нового клуба в Никосии и удостовериться, что она окончательно приняла его приглашение.

– Надо посоветоваться с бабушкой. Но вы абсолютно уверены, что мы не останемся вдвоем, Андреас?

Он лукаво рассмеялся:

– А разве это было бы не прекрасно? Мне бы понравилось. Однако на этом архаичном островке, где девушки должны советоваться с бабушками перед принятием приглашений от поклонников, отвечу одно: «Твердо уверен».

– Я могу сказать ей, что поедет ваша сестра с мужем? И другие друзья тоже будут на вечере?

– Конечно.

– Очень хорошо, я пойду и спрошу ее. И перезвоню минут через десять.

Когда Ирэн повесила трубку и вернулась в гостиную к бабушке, то с легкой насмешкой подумала, что жизнь на Кипре в самом деле отличается от лондонской. В глазах молодой девушки тетя Этель имела одно большое достоинство – совершенно не интересовалась ее занятиями, если она входила тихо и гасила за собой свет. Тетя Этель не хотела делить гостиную ни с кем, – курящий в углу дядя Герберт не в счет, – чтобы без помех сосредоточиться на конкурсах, которые обязательно принесут такие желанные призы: бытовую технику, автомобиль и еще что-нибудь, если только она будет настойчива, конечно.

Миссис Вассилу задумчиво выслушала внучку и спросила:

– Что насчет транспорта? Не допущу, чтобы поздно вечером – да и в любое время – моя внучка ехала одна в автомобиле с молодым человеком. У киприотских мужчин горячая кровь, твой привлекательный друг, Андреас Николаидес, я уверена, не исключение.

– Он достаточно долго отсутствовал на Кипре, чтобы его кровь немного остыла, – улыбаясь, заметила Ирэн. – Однако третьи лица не помешают. И я скажу ему, что это обязательное условие.

Она направилась к телефону за гарантией Андреаса, которую он дал, отпустив пару шуток, и вернулась к бабушке с улыбкой на губах.

К своему удивлению, Ирэн увидела там Дэвида со стаканом «Коммандери», который он только что налил по предложению бабушки, и, к своей досаде, залилась краской.

– Ну, моя дорогая, ты договорилась с молодым человеком? – Госпожа Вассилу подала ей стакан с, очевидно, своим любимым вином.

Чувствуя на себе острый взгляд Дэвида, Ирэн сказала со всей возможной непринужденностью:

– Да, все улажено. Клуб открывается в субботу вечером, Андреас, его сестра и зять заберут меня в восемь часов.

– Ваш друг Андреас обошел меня на финише! – Ирэн подумала, что Дэвид тоже не смог говорить так небрежно, как хотел. – Я собирался просить вас пойти со мной, то есть если кириа Вассилу отпустит нас в субботу.

– Конечно отпущу. Отелю полезно, если я иногда лично пройдусь по нему и поработаю. – Она посмотрела на Ирэн. – Полагаю, ты слишком тесно связана с этим молодым человеком, чтобы бросить его и отправиться на праздник с Дэвидом?

– Разумеется, – быстро сказал Дэвид. – В любом случае Николаидес, несомненно, танцует намного лучше меня.

– Мой дорогой Дэвид, вы слишком чувствительны. Небольшая хромота не мешает вам танцевать. – Бабушка повернулась к Ирэн. – Он – один из лучших танцоров острова. Всего год назад выиграл кубок в Лимасоле.

Прежде чем заговорить снова, Дэвид посмотрел стакан на свет, словно больше интересуясь желтовато-коричневым вином, чем беседой.

– Особенно хороший сбор, – заметил он. Затем, опуская стакан, врастяжку произнес: – Кроме танцев, Ирэн должна быть рада новой компании. Полагаю, он весельчак и забавник, этот Николаидес. Настоящий любимец женщин.

На языке Ирэн вертелся искренний ответ, что, по правде говоря, она предпочитает в роли кавалера Дэвида, что, прояви он хотя бы половину настойчивости своего конкурента, она, вероятно, пошла бы с ним, но она промолчала.

Дэвид слишком самоуверен и слишком беспечен. Открытие нового клуба – одно из больших событий года. Он не спешил с приглашением, явно полагая, что других не последует. Наказание пойдет ему на пользу.

Затем ее посетила другая мысль: возможно, Дэвиду в радость освобождение от неприятного долга вежливости. Теперь он может пригласить Дельфину, не опасаясь обвинений кириа в пренебрежении внучкой. Вместо этого она весело сказала:

– Но Джози и я приняли другое ваше приглашение, не забывайте. В ближайшем будущем вы везете нас в Белла-Паис – или так мы надеемся.

– Я не забыл. Возьму вас завтра, если уверены, что не соскучитесь.

Ирэн хотела сказать: «Не будьте ребенком – такой большой!» – но снова передумала.

– Уверена, скука нам не грозит, – дружелюбно произнесла она. – Только сообщите время отъезда, и мы будем ждать у главного входа с корзиной для пикников, щенком и всем прочим.

На всю оставшуюся жизнь она запомнит поездку к руинам этого великолепного древнего готического аббатства и в деревню, которая носила то же имя.

По указанию Дэвида щенок Принц в конце концов остался дома – слишком уж беспокойный пассажир для такой долгой поездки. Но не успела Джози произнести слов разочарования, Дэвид бодро сообщил ей, что вместо пса поедет Тео. Он договорился с миссис Киприани. Они заберут мальчика из школы после уроков и ранним вечером вернут в дом его бабушки.

Поэтому они втроем, Дэвид, Ирэн и Джози, поехали по солнечной прибрежной дороге в Кирению и нашли Тео, нетерпеливо ожидающего их на школьном дворе. Через мгновение он был уже на заднем сиденье, взволнованно болтая с Джози, и они снова стартовали в восточном направлении через зубчатые горы к Белла-Паис.

В детстве родители возили Ирэн в старый монастырь, и он вызвал благоговейный страх своей грандиозностью, тишиной, величественной красотой сегодня, те же чувства испытают Джози и Тео.

Теперь, в двадцать один год, эти высокие, окрашенные золотом руины, громоздящиеся на краю пятидесятифутового утеса, произвели на нее другое впечатление. Первоначально постройка четырнадцатого века называлась Аббатством Покоя – из-за своей удаленности от людских соблазнов, и, когда все четверо, минуя буйство высокого львиного зева и великолепные розы, вошли под крытые аркады, чье безмолвие нарушал только щебет стрижей и ласточек, Ирэн ощутила не только страх, но и действительно глубокий покой. Вскоре они забрели в обширную столовую – над головой все еще метались птицы, – осмотрели кафедру, с которой в те давние времена какой-нибудь монах читал отрывки из Библии братьям, сидевшим за своей скромной трапезой, и выглянули сквозь стрельчатые окна на равнину.

Покой! Она прошептала это слово Дэвиду, и вместо простой ответной улыбки его лицо озарилось невиданным ею прежде светом.

– Для меня нет лучше места на земле, – очень спокойно сказал он. – А как вам известно, я много повидал. Обычно я прихожу сюда один и всегда ухожу с ощущением, что все неприятности и заботы сгинули – благость сошла на меня. – Ирэн кивнула, и он быстро продолжил: – Рад, что вы чувствуете то же самое. Если спутник неподходящий, все несколько портится…

Она, в свою очередь, внутренне засветилась, не из-за вежливого комплимента, а потому, что ей хоть на миг удалось испытать духовное единство с другим человеком. Опыт редкостный, и поэтому драгоценный – незабываемый.

Хотя большая часть старого здания лежала в руинах, церковь сохранилась, и они вошли через большие двери в полутемное помещение, украшенное, как оказалось, когда глаза привыкли к недостатку света, иконами старых знакомых святых – святого Георгия с драконом, святого Иоанна Крестителя в верблюжьей накидке и многих других.

В церкви работал молодой священник в черной рясе, с каштановыми волосами, аккуратно причесанными на старинный манер. Он с двумя мальчиками готовился к заутрене. Это дружелюбное трио удивилось и обрадовалось, что вместо обычных косноязычных туристов появились посетители, явно британцы, по хорошо владеющие греческим.

– Ну, конечно, мы знаем греческий. Мы здесь живем. И наши матери – коренные киприотки. – Джози напустила на себя самый важный вид. – Хотя моя сестра и я… ну, наша мама погибла в авиакатастрофе… – замявшись, невесело добавила она.

– Боже, упокой ее душу! – Священник перекрестился, затем взглянул на Тео. – Что касается этого мальчика, – улыбаясь, заметил он, – предположу, что он киприот до кончиков ногтей.

– Так и есть, – очень серьезно подтвердил Тео. – Отец умер вскоре после моего рождения в Греции. Но мама не говорит о нем. Ей слишком грустно. – Он сделал паузу. – Я понимаю. Но мне так хочется больше знать об отце.

– Однажды сердце твоей мамы исцелится, и она поговорит с тобой. – Священник ласково положил руку на черноволосую, кудрявую головку мальчика. – Тем временем, я уверен, ты большое подспорье для нее.

Но мальчик пожал плечами.

– Может быть, – безразлично пробормотал он и вежливо поклонился, принимая благословение молодого священника, дарованное всем четверым.

Оказавшись снова на дворе, они задержались, даже дети, очарованные грандиозным зрелищем окружающих гор и долин, синего моря далеко внизу и вдали, за морем, лавандового побережья Турции на фоне снежных шапок Тавра.

– Нам пора подниматься в деревню, – через некоторое время объявил Дэвид. – Все будут потрясены, если вечером мы вернемся, не посетив ее и не посидев под Деревом Безделья.

Ирэн так не хотелось оставлять это место, с его щемящей красотой, благородными руинами, ароматом цветов, атмосферой давно заброшенного мира. Она обязательно придет сюда снова при первой же возможности, но, как заметил Дэвид, с подходящим человеком. Нельзя посещать древнюю святыню с тем, кто не разделяет чувства ее благости и неотразимого милосердия.

Тео знал дорогу, так что дети побежали вперед и, когда старшие догнали их, уже гордо восседали на главной площади под развесистыми ветками знаменитого дерева – по легенде, оно лишало тех, кто задерживался в его тени, всякого желания и даже способности работать. И Дэвид, и Ирэн были не в настроении для разговора, но после того, как дружелюбный хозяин принес кофе для взрослых и лимонад для детей – беседа пошла легче.

На площади после рабочего дня неторопливо пили кофе несколько жителей деревни. Когда они узнали, что гости говорят по-гречески без малейших затруднений, то забросали их бесчисленными вопросами, исходя из гипотезы, что Дэвид и Ирэн – муж и жена, которые, должно быть, поженились чрезвычайно рано, раз у них такие большие дети.

– Значит, вы еще помолвлены, – вынесли они заключение, когда выяснили, что ошиблись.

– Моя сестра не собирается выходить замуж, – объявила Джози, прежде чем Дэвид или Ирэн успели внести ясность.

– Значит, она пойдет в монахини, эта красивая молодая леди? – На лице жирного старика с жесткими черными завитками и лысиной на макушке появилось крайне неодобрительное выражение.

– Конечно нет! Однажды она станет помощницей моей бабушки в гостинице «Гермес».

– И к тому времени найдет себе хорошего мужа. Попомни мои слова, малышка.

– Возможно, для тебя тоже, мое дитя, – раздался другой приветливый голос.

С внезапным изменением настроения Джози посмотрела на Дэвида и хихикнула:

– Вы подождете меня, дядя Дэвид, скажем, лет шесть-семь?

– Тогда, если мисс Ирэн все еще не хочет замуж, она могла бы жить с вами обоими, – пропищал Тео. – А я буду главным официантом или кем-нибудь вроде того, если мама разрешит.

– Звучит слишком сложно, – сухо заметила Ирэн. Дэвид осушил свою кофейную чашку:

– Но вполне поддается упрощению… – Казалось, беседа ему наскучила, потому что он сосредоточился на оплате счета. – Пора идти, если хотим успеть осмотреть деревню. И сэкономить силы – нам предстоит дьявольски тяжелый подъем.

Тут некоторые сельчане навострили уши.

– Это вас сидение под Деревом Безделья утомило, – вынесли они веселый приговор. – Если останетесь подольше, вообще не одолеете наш пологий склон.

Каменная дорожка на самом деле была крутой, и Ирэн задалась вопросом, как старшие, особенно те, кто жил наверху, могли ее преодолевать. Сама немного запыхавшись, она, однако, была очарована первозданным видом примитивных домиков с маленькими садиками, откуда с приветственным криком выбегали дети. Родители тоже дружески махали и улыбались и неизменно переходили к разговору, когда выяснилось, что гости говорят по-гречески.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю