355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джованни Пеше » Солдаты без формы » Текст книги (страница 2)
Солдаты без формы
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:30

Текст книги "Солдаты без формы"


Автор книги: Джованни Пеше



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

II. Первые операции

Шли дни, а я все ждал. Ждал с нетерпением той минуты, когда смогу начать действовать. До моего приезда туринскими гапистами командовал товарищ Гареми. Он был отважным командиром, воевал в Испании. Он также командовал отрядом партизан фран-тиреров во Франции. После убийства одного из главарей фашистской милиции Гареми был обнаружен и арестован вместе с двумя другими гапистами. Вскоре после ареста он был расстрелян. В лице Гареми партизанское движение потеряло одного из своих лучших бойцов.

После гибели Гареми и двух его товарищей в городе оставалась еще одна группа гапистов. Но несмотря на настойчивые требования командования гарибальдийских бригад начать действовать, у этой группы не хватало решимости вести столь трудную открытую борьбу на улицах Турина. Некоторые члены этой группы были откомандированы в горы, где впоследствии стали прекрасными бойцами и командирами, а оставшиеся в Турине разошлись по домам.

Таким образом, все надо было начинать снова. Трудно было в короткое время найти людей, которые обладали бы качествами, необходимыми для борьбы в условиях города.

Роль, отводимая гапистам, была совершенно ясна. Они должны были идти в авангарде борьбы за национальное освобождение. Их задача состояла в том, чтобы сеять панику и разложение в рядах врага, деморализовывать его. Гаписты должны были смело и непрерывно нападать на немцев и фашистов; они должны были создать условия, благоприятные для того, чтобы поднять на борьбу, мобилизовать народные массы и подтолкнуть их к выступлению против врага.

Через несколько дней, 4 ноября, товарищ Бессоне (Барка), комиссар бригады ГАП, представил мне молодого гаписта Антонио, выросшего в семье антифашистов.

Антонио, на первый взгляд, не произвел на меня впечатление отважного человека. Особенно меня беспокоило то, что он еще никогда в жизни не видал пистолета. Я – в роли командира и этот мальчик – вот и весь наш отряд ГАП!

У нас не было ни службы информации, ни бойцов, ни оружия, ни денег, ни технических средств. Тут было от чего прийти в уныние! Однако я не падаю духом. Нужно действовать, и я действую.

Как раз в эти дни из туринской федерации ИКП мне сообщили о том, что на улице Никола Фабрици живет фельдфебель полиции, по вине которого около семидесяти коммунистов и партизан были угнаны в Германию. Я получаю приказ совершить над ним правосудие.

Я тут же принимаюсь изучать задачу. Сообщаю о ней Антонио, и мы решаем, как лучше провести операцию. Антонио с велосипедом будет ждать меня недалеко от места, выбранного для действия, а я должен буду войти в дом, где живет фельдфебель.

Накануне намеченного дня я встречаюсь с товарищем Леоне и докладываю ему о своем плане.

Операцию подобного рода организовываю и осуществляю впервые: хотя я в течение трех лет участвовал в войне на стороне испанских республиканцев, у меня совершенно нет опыта в этом новом для меня виде борьбы. Уже придя на место, я вдруг обнаруживаю новые, совсем непредвиденные трудности: необходимы смелость, решительность и хладнокровие, и к тому же и некоторая доля дерзости. Собираю всю свою силу воли и заставляю ее одержать верх над всеми остальными чувствами.

Вот я и на месте. 18 часов 30 минут. Улица полна рабочих, выходящих с соседних предприятий, прохожих; тут же играют дети. Каждые две минуты со звоном и грохотом проносятся битком набитые трамваи. Они останавливаются как раз против подъезда дома, в котором живет фашист. Я жду. Медленно прохаживаюсь, внимательно обдумываю то, что мне предстоит совершить, и чувствую, что мне не хватает смелости. Размышляю еще и еще, смотрю на улицу, заполненную народом. Нет, я чувствую, что у меня ничего не получится.

Я должен предупредить Антонио, найти какой-нибудь благовидный предлог, но не признаться ему в своей боязни. Мне надо вернуться домой и отложить дело до завтра. Все это будет легче сделать на следующий день. Завтра. Когда не будет столько народу, когда не будет трамваев и детей. Завтра, когда я наберусь храбрости.

И я продолжал твердить себе: завтра.

Я возвратился домой, когда уже наступила ночь. Мне никак не удавалось уснуть, я хотел, я должен был убедить себя в том, что я гапист, боец, партизан. Завтра я покажу, на что я способен.

Рано утром ко мне заходит Барка, чтобы узнать, как прошла операция. У меня не хватило духу сказать ему правду, и я объяснил, что фашиста не было дома.

В полдень встречаю Леоне, который спрашивает меня, выполнено ли задание. Также и ему я повторяю ложь о том, что фельдфебеля не было дома. Однако я тут же добавляю, что сегодня вечером возобновлю свою попытку. Я нервничаю, сгораю от стыда перед товарищами за свою ложь. Курю одну сигарету за другой. Тщетно силюсь унять не оставляющее меня волнение.

Вот я снова на том же месте, что и накануне. 18 часов 45 минут. Товарищ Антонио ждет меня. Фельдфебель-фашист – хозяин лавки, которая выходит на улицу. Я вижу его через стекло витрины; он закуривает сигарету.

На этот раз я не даю себе долго раздумывать: вхожу. Не говоря ни слова, быстрым и решительным движением выхватываю из кармана пистолет, целюсь в фельдфебеля и четыре раза стреляю в него в упор. Фашист падает, я выхожу на улицу. На остановке, как раз против лавки, стоит трамвай. Люди не понимают, что произошло, но они явственно слышали звуки выстрелов. Я вскакиваю на приготовленный заранее велосипед, и через несколько секунд я уже далеко. Проезжаю одну за другой несколько улиц, и вот я снова дома.

Теперь я счастлив. Счастлив, что сумел выполнить задуманное дело, что сдержал данное слово, что совершил то, что было моим долгом итальянца и коммуниста.

Так началась моя деятельность гаписта. Эта первая операция имела для меня большое значение. Я понял, что действия гапистов требовали не только смелости и отваги, но также – и прежде всего – тщательной подготовки операции, разработки всех ее деталей и способа осуществления. Быстрота передвижения, внезапность нападения, а также смекалка, дисциплина и точность, хитрость и сознательное стремление уничтожить свирепого и ненавистного врага – вот основы действий гаписта. Эту тактику я старался с каждым разом совершенствовать и развивать дальше.

Четверг, 29 декабря. Прошло три дня со времени моей первой операции. Я встретился с Антонио, чтобы уточнить некоторые детали нашей работы. Мы недолго поговорили с ним, прогуливаясь, чтобы не замерзнуть.

А сейчас я один возвращаюсь домой. Иду медленно, погрузившись в мысли, сосредоточенные, разумеется, только на одном: на заданиях, которые нужно выполнить в ближайшие дни.

Неподалеку от своего дома встречаю товарища Конти, увлеченного беседой с человеком, которого я тут же узнаю: это Баронтини. Здороваюсь с ними, не останавливаясь: я тщательно соблюдаю правила конспирации и вместе с тем не хочу своим присутствием мешать важному разговору. Вхожу в подъезд своего дома, подымаюсь по лестнице, открываю дверь своей комнаты и вдруг слышу звонок. Это Конти. Он знакомит меня с тем товарищем, который был с ним на улице и теперь вместе с ним поднялся ко мне. Конти объясняет, что этот товарищ должен переночевать у меня, что он здесь проездом и что он расскажет мне об организации ГАП. И вот я снова с Баронтини, своим старым товарищем, с которым познакомился еще в Испании. События 8 сентября застали его во Франции, где он был организатором партизанских отрядов фран-тиреров. Как только он узнал о перемирии, он сразу же тайно перешел франко-итальянскую границу, чтобы бороться за свободу своей родины.

Баронтини задает мне ряд вопросов: сколько месяцев я в Турине, что за это время сделал, как идет работа, составил ли план действий, согласованный и связанный с общей борьбой народных масс, в какой стадии находится дело создания организации, есть ли у меня уже технический аппарат, служба разведки, сколько человек в моем распоряжении. Баронтини говорит не спеша, спокойно, уверенным голосом, и все становится легко, понятно, все сложные проблемы сразу кажутся простыми и ясными от его спокойствия и хладнокровия.

Я слушаю его и больше молчу, так как мне не хочется на все его вопросы неизменно отвечать: «Нет». Наконец, перебиваю его:

– Ты говоришь, ты задаешь мне вопросы, словно сам не знаешь, каково положение в Турине.

И говоря это, я распаляюсь, даже озлобляюсь. Мне обидно, что нечем похвалиться – ни организацией, ни техникой борьбы, ни кадрами, что мне почти не о чем рассказать ему. Баронтини дает мне высказать все, что у меня накопилось на душе. Он ждал моей реакции, он хотел, чтобы я представил себе, насколько широки масштабы предстоящей работы и в то же время хотел посмотреть, насколько горяч мой энтузиазм. Увидев, что не на шутку раздразнил меня, он, чтобы поправить дело, приглашает меня пообедать вместе с ним.

Часы показывают начало второго. Мы направляемся в ближайшую тратторию[11]11
  Траттория – недорогой ресторан, столовая (прим. перев.).


[Закрыть]
. Вечером мы снова встречаемся у меня на квартире. Баронтини приходит около семи часов, он снова голоден и спрашивает, готов ли ужин. Я с торжествующим видом показываю ему индейку, над которой я тружусь. На следующий день мы доедим ее за новогодним ужином.

За столом мы стараемся не заводить опять споров. На этот раз Баронтини только зондирует почву: пытается заставить меня разговориться, чтобы выяснить причины недостатков в организации нашей работы. Он снова задает мне множество вопросов с целью, как он признался впоследствии, «посмотреть, есть ли во мне жилка настоящего гаписта».

На следующий день мы снова увиделись с Баронтини и опять у меня дома. Он сообщил мне, что переговорил с товарищами, что партия взялась помочь созданию военной организации. Затем Баронтини рассказал о своей жизни, познакомил меня с событиями во Франции, с деятельностью отрядов ГАП в Милане, с проводимой там подпольной работой. Это меня особенно интересовало, и я внимательно его слушал. Он рассказал также о том, как гаписты покарали секретаря федерации фашистской партии Резега утром 18 декабря.

В то время как Баронтини рассказывает, я чувствую себя пристыженным. Ведь самому мне еще нечем с ним поделиться, и я не смогу ответить утвердительно ни на один из его вопросов. Я думаю о том, что он будет считать меня неспособным, трусливым, безвольным, безынициативным человеком. И все же я сделал все от меня зависящее для того, чтобы вновь создать в Турине отряд ГАП. Я достал себе в Аккуи автомат и перед отъездом оттуда запасся также взрывчаткой и револьверами; я каждый день просил товарищей по партии помочь нам, требовал, чтобы они занялись вплотную нашей работой. Мне казалось, что я сделал много. Но когда Баронтини рассказал мне о деятельности миланских гапистов, я снова почувствовал, что краснею: то, что я сделал, это очень мало, почти ничего.

Я объясняю Баронтини, что я один, что у меня почти нет помощников, что партия нам не помогает.

– Но ведь сам-то ты тоже частица партии, стало быть, ты тоже несешь ответственность за все эти недостатки, – отвечает мне Баронтини.

Снова его ясная, доходчивая логика обезоруживает меня. Мы продолжаем беседовать. Баронтини спрашивает, есть ли у меня на примете какое-нибудь логово нацистов и фашистов. Я отвечаю утвердительно.

– Изготовить мину нетрудно, – говорит Баронтини, – для этого не нужно специальной мастерской. Достаточно найти в какой-нибудь кузнице чугунную, бронзовую или алюминиевую трубку. Затем из этого же металла делаются две крышки той же толщины, что и трубка. В центре одной из крышек просверливается отверстие диаметром в шесть – семь миллиметров с таким расчетом, чтобы через него можно было пропустить фитиль. Фитиль соединяется с взрывателем, трубка наполняется взрывчаткой, ставится требуемый для взрыва «замедлитель» – и мина сделана и готова к употреблению.

Баронтини объяснил все это легко, просто и понятно, словно продолжая нашу беседу, и когда он кончил говорить, я уже хорошо и твердо знал, как изготовить мину.

В тот же вечер Баронтини зашел ко мне с небольшим свертком. Я сразу угадал, что он принес и зачем: после теоретической лекции начались практические занятия. И действительно, в свертке оказались две невинные с виду металлические трубки. Баронтини дал мне последние инструкции о том, как обращаться с такими минами и как ими пользоваться. Это будет моя первая операция с применением взрывчатки.

* * *

И вот наступило 2 января 1944 года – день, намеченный для проведения очередной операции. В полдень я встречаюсь с Андреа и еще одним гапистом. Тем временем Антонио входит в кафе, которое мы выбрали объектом нашей операции, и смотрит, сколько обычно бывает в нем гитлеровцев и фашистов, а мы с Андреа прогуливаемся по Корсо Стати Унити.

Кафе, в котором мы должны провести нашу операцию, находится на углу, между шоссе на Кунео и улицей Сакки. Мимо нас беспрерывным потоком мчатся машины. Их фары ярко освещают то место, где мы решили заложить и взорвать мину. Напротив проходит полотно железной дороги. Повсюду виден народ, раздаются автомобильные гудки, звонки велосипедов, издалека доносятся свистки паровозов. Антонио еще нет, и нам кажется, что уже прошло очень много времени. Мимо нас проходят немцы и фашисты и входят в кафе. Восемь часов вечера. Наконец, Антонио выходит из кафе и сообщает нам:

– Сейчас там скопилось десятка три фрицев – почти все офицеры, – а кроме того, много фашистов.

Момент самый подходящий. Андреа при помощи зажженной сигареты поджигает фитиль. Кладем мину в намеченное место, вскакиваем на велосипеды, и все четверо, держась на расстоянии друг от друга, быстро уезжаем по Корсо Стати Унити. Я еду последним.

На Корсо Умберто до меня доносится грохот взрыва, я ощущаю движение в воздухе от взрывной волны и нажимаю на педали.

У себя дома нахожу Баронтини. Он читает на моем лице радость – значит, операция удалась – и говорит:

– Ну что, оказывается не так уж трудно смастерить мину и подложить ее под зад нашим… друзьям, не правда ли?

III. Турин, 1944-й год

4 января, после описанной выше операции, немецкое командование опубликовало обращение к населению Турина, в котором предлагало всем жителям города, «уважающим порядок и правосудие», сотрудничать с германскими вооруженными силами в целях предотвращения новых покушений на жизнь «доблестных» немецких солдат, а в случае их повторения угрожало поголовными репрессиями.

Но покушения следовали одно за другим: 5 января был убит фашистский сержант – немецкий доносчик. Затем настал черед других нацистов и фашистов: они были осуждены на смерть нашим ГАП и разделили судьбу сержанта. Наша организационная работа, с точки зрения ее техники, значительно улучшилась благодаря помощи, оказанной товарищем Барка. Я был вполне удовлетворен общим ходом нашей борьбы и полон энтузиазма.

Однако я был крайне удивлен и раздосадован, когда однажды рано утром Барка пришел ко мне и сообщил, что по приказу Областного командования гарибальдийских бригад я не должен больше принимать личного участия в операциях. Несмотря на всю мою дисциплинированность, мне было весьма не легко подчиниться этому приказу командования, ибо главной, самой большой трудностью в нашей работе было именно найти других людей, которые обладали бы необходимыми качествами и подлинной отвагой для проведения наших операций.

Нужно было действовать без передышки, нужно было продолжать бить врага. «Иль комбаттенте» («Боец»), подпольная газета, писала тогда: «Пусть все, в ком есть хоть капля веры и смелости, откликнутся на призыв родины и сделают все, что в их силах, чтобы жизнь врага стала невыносимой».

Немцы и фашисты в долинах Валь ди Ланцо и Валь ди Суза активизировали свои действия против партизанских отрядов. Мне казалось, что я совершаю тяжелую ошибку, оставаясь в стороне от борьбы в то время, когда другие гибнут, сражаясь в горах. Ежедневно мы получали сообщения о партизанах, расстрелянных и замученных фашистскими гиенами, о сожженных дотла деревнях, об убийствах беззащитных женщин и детей. Я вовсе не был уверен в правильности полученного мной приказа.

Кроме того, уже в течение нескольких дней я готовил очень важную новую операцию: покушение на двух штабных немецких офицеров. Я поручил осуществить операцию группе из четырех гапистов, но они не сумели довести дело до конца. После того, как я безуспешно пытался доказать Барка причины моего несогласия с приказом Областного командования и после того, как я также безуспешно пытался убедить его в необходимости действовать, я решил провести эту операцию один.

Офицеры, которых я наметил уничтожить, имели обыкновение ходить под портиками, тянувшимися вдоль Корсо Витторио Эмануэле. В условленный день было решено, что Антонио будет ждать меня в подъезде дома, находящегося примерно в двухстах метрах от места покушения. В половине седьмого вечера я вхожу в соседний бар, чтобы выждать удобный момент. Под портиками множество народу: здесь, как всегда, полным-полно прохожих, и это беспокоит меня.

Но вот я выхожу из бара и начинаю прогуливаться по улице Джоберти, выходящей как раз к портикам. Жду. По проспекту проходит много автомашин с немецкими солдатами, держащими наготове свои автоматы; меня поражает их вид: у них на лицах написана не обычная наглость, а страх преследуемых зверей. (Как я узнал на следующий день, они возвращались тогда с операции по прочесыванию долин Валь ди Ланцо и Валь ди Суза.)

Меня беспокоит только то, что те двое могут пройти так быстро, что я не успею осуществить свой замысел. На улице холодно. Время тянется невероятно медленно. Мимо меня проходят немцы и фашисты, они вполне могут обратить на меня внимание. Но я чувствую в себе решимость и уверен в успехе.

Но вот, наконец, появляются мои жертвы. Они медленно приближаются ко мне, бросая вокруг злые и наглые взгляды. У одного из них на груди железный крест – награда за преступления, совершенные им во многих кампаниях. Я спокойно иду им навстречу.

Вот оба офицера уже прямо передо мной; выхватываю пистолеты и делаю пятнадцать выстрелов в упор. Офицеры падают один на другого у моих ног. Портики оглашаются криками прохожих, большинство людей еще не понимают, что происходит, бросаются бежать кто куда. Не успел я сделать последнего выстрела, как из кафе выбежали два других немецких офицера.

Думаю: бежать от них, значит, подставить себя под пули их автоматических пистолетов. Тогда я, как могу быстро, пячусь в сторону улицы Джоберти, продолжая держать наготове свои пистолеты. Пройдя так метров пятнадцать, отделявшие меня от угла улицы Джоберти, я бросаюсь на землю и быстро перезаряжаю один из пистолетов.

Офицеры, с пистолетами в руках, думая, что я побежал по улице, кидаются следом. Едва немцы показываются из-за угла, я, лежа на животе, встречаю их выстрелами.

Первый офицер падает замертво. Второй роняет свой парабеллум и что-то кричит. Затем, смертельно раненный, он начинает медленно клониться вперед, но вдруг делает последнее усилие, чтобы броситься на меня, шарит руками по панели, ища свой пистолет. Я пускаю в него последнюю оставшуюся в обойме пулю, и он падает навзничь.

Все это происходит очень быстро – в течение нескольких минут. Застрелив второго немца, я вскакиваю и что есть мочи пускаюсь бегом по улице Джоберти, сворачиваю вправо, на улицу Маджента, убегая все дальше и дальше. На шум выстрелов сбегаются другие немцы и фашисты. Видя четырех своих «соратников», распростертых на земле, и думая, что на них организовано целое нападение, они трусят, боятся, что вокруг есть и другие партизаны, и, даже видя меня, не решаются преследовать. Это их замешательство и нерешительность помогают мне скрыться бегством. Вот я уже и в безопасности. Добираюсь до Корсо Умберто, затем выхожу на улицу Ассиетта и иду к дому.

На следующее утро ко мне заходит Барка и показывает газеты, в которых сообщается, что вчера «бандиты» убили несколько немецких офицеров. Издан приказ, запрещающий после восьми часов вечера выходить на улицу. Объявлено о вознаграждении в размере пятисот тысяч лир тому, кто выследит «преступников», а, кроме того, в виде репрессии арестовано 50 человек, в большинстве коммунистов, в качестве заложников.

Объявление с этим сообщением расклеено в городе с целью запугать население. Сперва я не хотел ничего говорить Барка; он не знал о моей операции, которую я подготовил и осуществил без чьей-либо помощи. Сначала я делаю вид, будто отношусь к этому сообщению безразлично, однако, когда узнаю, что в полдень собирается Комитет освобождения специально для того, чтобы обсудить происшедшее, я решаю сказать. Я рассказываю ему, как все это произошло; Барка смотрит на меня с изумлением, потом, не сказав ни слова, быстро уходит. Впоследствии он рассказал мне, что побежал тогда к руководящим работникам партии, в частности к Коломби, чтобы объявить им, что это не кто иной, как именно гарибальдиец, коммунист, по партийной кличке Ивальди сумел один уничтожить четырех вражеских офицеров.

Операция, проведенная на Корсо Витторио Эмануэле, заставила партийное руководство серьезно рассмотреть вопрос о необходимости укрепления нашей организации ГАП.

Что касается лично меня, то товарищи устроили мне порядочную головомойку за невыполнение приказа, хотя горечь выговора и была несколько подслащена похвалой за успешное проведение операции.

С помощью товарища Спада, бывшего гарибальдийца, сражавшегося в Испании, а ныне гаписта из Милана, я организую мастерскую для изготовления мин на улице Сан Бернардино и склад готовой «продукции» на улице Стаффарда в одной парикмахерской. 16 января Барка представляет мне новых гапистов: Ди Нанни, Валентино и через несколько дней Бравина.

Из Аккуи к нам прибывает товарищ Рикьери. Затем в нашу группу вступают две женщины: Инес и Нучча, обе коммунистки. Кроме того, со мной уже давно работают Антонио, а также товарищ Марио Бенедетто.

Еще сегодня во мне живо впечатление, которое на меня произвел юный Ди Нанни, когда меня познакомил с ним Барка в типографии Мартини. Это был небрежно одетый паренек, маленького роста, худой, молчаливый, замкнутый. Я подумал тогда, что он долго не выдержит. Однако уже вскоре я изменил свое первоначальное мнение: Ди Нанни на деле показал себя одним из самых отважных гапистов не только Турина, но и всей Италии и умер смертью героя, так, как мало кто умел умирать.

На следующий день у меня с Ди Нанни и Валентино состоялась длительная беседа. По их бесхитростным словам, по их ответам на мои вопросы я понял, что первое впечатление, сложившееся у меня из-за их молодости, было ошибочным. В действительности это оказались храбрые бойцы, готовые отдать жизнь за свободу и независимость Италии. Мы тут же задумываем новую операцию. На Кррсо Франча в то время стояло несколько грузовиков, которыми немцы пользовались для перевозки солдат в горные районы при проведении своих операций по прочесыванию.

Ди Нанни предложил:

– Дай нам только взрывчатки, и мы с Валентино взорвем эти грузовики. Тогда ты увидишь, как велико наше желание сражаться. Мы докажем тебе, что не зря называемся гапистами.

Ди Нанни заявил мне это после того, как я во время нашей беседы сказал им с Валентино, что надо быть постоянно начеку, что уличная борьба – это борьба серьезная и опасная, что она отличается от партизанской борьбы в горах. Я также предупредил их, что если они сомневаются в том, сумеют ли справиться с заданием, то пусть лучше честно признаются в этом сейчас. Я хотел, чтобы они шли сознательно на выполнение задания, и слова Ди Нанни показали, что меня поняли. Теперь я был убежден, что оба юноши сумеют исполнить свой долг.

И мы занялись подготовкой к операции.

На следующий день в половине седьмого вечера Ди Нанни и Валентино уже были в условленном месте. Это была их первая операция в городе. И вот я стою и наблюдаю, как они подходят к месту действия. Наверно, они испытывают то же, что чувствовал я, когда в тот первый раз должен был убить фашистского шпика.

У каждого из ребят было по бомбе. Ди Нанни первым решительно зажигает фитиль своей бомбы. Затем то же самое делает Валентино. Вот они изо всей силы бросают бомбы в большие грузовики. Раздается взрыв – и обе машины полностью выводятся из строя.

Убегая, Ди Нанни был ранен осколками в ноги, но все же сумел спастись. Он хотел подойти поближе, чтобы лучше увидеть результат взрыва бомбы. Через два дня я пошел проведать его. Вижу: глаза у него блестят от радости – хочет, чтобы я что-нибудь сказал ему. Ясно, что он ждет от меня не выражения сочувствия по случаю ранения, а похвалы за успешное выполнение задания. Ведь раньше я сомневался, сможет ли он вообще стать настоящим гапистом. И сейчас Ди Нанни хотел знать, изменил ли я о нем свое мнение. Узнав, что оно полностью изменилось, он не желал больше оставаться в постели, а захотел встать и немедленно возобновить борьбу, снова занять свое место среди товарищей.

После усиления работы ГАП стало необходимо выработать точный и определенный план действий. В Турине надо было действовать непрерывно, необходимо было отвлечь на себя часть сил фашистов, которые, начиная с конца декабря, вели бои против партизан в районе Бардже, в долине Валь ди Суза. Немцы и фашисты в первую очередь пытались уничтожить наших в Бардже, где партизанам удалось избежать окружения.

Вместе с Барка мы вырабатываем план операции, проведение которой намечаем на 15 февраля. Этот план, как мы увидим ниже, был полностью осуществлен во всех его деталях.

Первая часть нашего плана заключалась в том, чтобы взорвать штаб эсэсовцев, помещавшийся в гостинице «Генуя». Слов нет, дело было трудное. Штаб находился в центре города, вокруг него были другие штабы противника, повсюду в этом районе стояла охрана и непрерывно сновали взад и вперед нацисты и фашисты. Трудно было также и выбрать наиболее подходящий момент для нанесения удара. Но мы не отступили: через нашу разведку мы узнали от девушки, любовницы одного из офицеров, что немцы из штаба ужинают обычно в семь – половине восьмого вечера. Мы решили, что это наиболее удобное время. Разработав во всех подробностях план задуманной операции, мы назначили дату ее проведения: 23 января.

Мне хотелось не только руководить, но и самому принять непосредственное участие в этой первой большой операции против одного из самых важных штабов противника. При этом я руководствовался двумя следующими соображениями: как можно лучше подготовить к борьбе и втянуть в нее новых товарищей, вступивших в нашу группу, а в ходе проведения самой операции собрать все данные, учесть все удачи и промахи, что очень пригодится для наших последующих операций – короче говоря, накопить опыт.

Двое из нас должны были положить мину на подоконник в офицерской столовой. Я должен был заложить вторую мину с внутренней стороны главного входа. Двое других товарищей двумя минами замедленного действия должны были вывести из строя немцев, которые бросились бы вниз из верхних этажей здания; кроме того, они служили бы нашим «резервом». В самом деле, услышав многократные взрывы, немцы подумали бы, что здание заминировано в нескольких местах, и, таким образом, была бы вызвана паника.

Мы с Риккардо прибыли на место за час до условленного времени, чтобы проверить, все ли в порядке. Мы обнаружили, что штаб охраняется четырьмя карабинерами[12]12
  В Италии – военная жандармерия (прим. перев.).


[Закрыть]
. В чем дело? Неужели среди нас оказался предатель? Мы быстро советуемся и решаем во что бы то ни стало осуществить задуманную операцию, частично изменив первоначальный план.

Ровно в семь часов приходят, как всегда пунктуальные, Марио, Бравин и Валентино. Я сообщаю им о происшедших изменениях, посылаю их на улицу Ассиетта и приказываю ждать там дальнейших распоряжений. В то время, когда карабинеры обходят вокруг здания, Риккардо, придумав какой-то предлог, подходит к ним и завязывает разговор. Тем временем я закладываю мину за дверью главного входа в штаб-квартиру немцев. Двое других гапистов подходят к дому, чтобы, как было условлено, заминировать также и окна. Двое товарищей наблюдают за карабинерами и Риккардо, чтобы в случае необходимости прийти ему на помощь.

Каждый из нас действует по установленному плану: мне удается без малейших помех выполнить то, что было возложено на меня, однако двое товарищей, которые приблизились к окну, замечены карабинером. Он ничуть не подозревает, что имеет дело с гапистами. Он даже не допускает мысли о такой дерзости и спрашивает их, что они тут делают. Гаписты отвечают: «Убегайте, дом заминирован!» Перепугавшийся карабинер передает это трем другим карабинерам, и все мигом исчезают.

Такой поворот дела помогает нам благополучно удалиться. Мы вскакиваем на велосипеды и уезжаем. Едва мы отъехали на какие-нибудь триста метров, как раздался взрыв первой мины, затем послышался второй взрыв. А через несколько секунд нас настиг поистине адский грохот. Это взорвались остальные мины. Прохожие поспешно укрываются в подъездах, проклиная английские самолеты и фашистов, не объявивших воздушной тревоги. Люди, видимо, думают, что начался воздушный налет.

Тем временем все гаписты, целые и невредимые, возвращаются на свои подпольные квартиры.

На следующее утро газеты под огромными заголовками поместили ставшее обычным сообщение: террористические элементы произвели несколько взрывов, причем было убито три и ранено несколько немецких офицеров. Тут же объявляется вознаграждение в один миллион лир тому, кто обнаружит и выдаст виновников. Затем, как обычно, следует перечень карательных мер.

В то время префектом Турина был один фашистский негодяй. В бессильной злобе против неуловимых и смелых гапистов он мстил за их действия старым антифашистам, тем, кто уже испытал лишения тюрьмы и ссылки.

Выработанный нами план борьбы продолжал, однако, претворяться в жизнь. Благодаря действиям гапистов пропасть между немцами и фашистами, с одной стороны, и народными массами – с другой, еще больше углубилась. Действия гапистов вносили деморализацию и дезорганизацию в ряды немецких и итальянских фашистов, укрепляли дух сопротивления и волю к борьбе в народных массах.

Боевые операции гапистов подрывали моральное состояние противника. Немцы и фашисты были терроризированы внезапными и бесстрашными налетами гапистов, они были словно скованы страхом и теперь уже боялись свободно передвигаться по городу.

Боевые операции гапистов в то же время действовали ободряюще на ту часть населения, которая еще проявляла нерешительность и была подвержена воздействию вражеской пропаганды. Действия гапистов являлись реальным вкладом в борьбу и свидетельствовали о том, что антифашистская борьба действительно стала организованной и упорной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю