Текст книги "Молли Мун покоряет мир"
Автор книги: Джорджия Бинг
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава седьмая
Такси привезло Молли, Джерри, Петульку и Титча прямо к частной взлетной полосе аэропорта Кито и остановилось в пятидесяти метрах от того места, где стояли несколько реактивных самолетов. Небольшие, но роскошные машины, великолепные небесные создания, неярко поблескивали на утреннем солнце.
Молли увидела японских ребят около одного из самолетов. Они разговаривали с пилотом. Девочка улыбнулась. Ей было слегка не по себе из-за того, что она загипнотизировала Микки, но она ни о чем не жалела. Если бы он рассказал Праймо и Люси, где на самом деле сейчас они с Джерри, те бы отправили Леса в Японию, чтобы он привез их домой. Но она ни в коем случае не вернется, пока сама этого не захочет.
Дети вылезли из такси. Джерри засунул Титча в шляпу и надел ее. Они пошли по желтым полосам, а Петулька помчалась следом.
– Вот это да! Какой красивый самолет! – воскликнул Джерри. – Это ваш?
– На сегодня, – ответил Тока. – Его арендовали. Идемте. Мистер Пройла в передней части вместе с мисс Снай. А мы располагаемся сзади. Мистер Пройла не хочет видеть нас или вас.
– Он всегда такой, – добавил Чокичи.
– Неужели? – отозвался Джерри, поднимаясь вслед за Токой в хвост самолета.
– Ну да. Если только ему не захочется компании, – объяснил Чокичи. – На самом-то деле он нас не слишком любит. Зато обожает деньги, которые мы ему приносим.
– Вот уж это точно, – усмехнулся Тока.
– Похоже, он совсем гадкий. – Шляпа Джерри слегка задвигалась: видимо, Титч устраивался поудобнее, но никто этого не заметил.
– А что, Микки не захотел лететь? – спросил Хироки у Молли уже самолете.
– Да. Он соскучился по дому.
Приветливая стюардесса кивнула гостье.
– Я мисс Юко, – представилась она, – это со мной вы говорили сегодня утром. Добро пожаловать на борт нашего самолета.
Молли пожала ей руку.
– Здравствуйте, приятно познакомиться. – Она знала, что в любую секунду эта женщина может попросить ее показать разрешение от родителей на полет. Эту проблему надо было решить срочно. – Ммм, простите, мисс Юко, прежде чем мы займемся паспортами и всем прочим, нельзя ли выпить немножко воды?
Стюардесса кивнула и пошла к кухонному отсеку. Молли направилась за ней следом, включая свой особый гипнотический взгляд. Когда мисс Юко повернулась к ней со стаканом воды, девочка поймала ее в гипнотическую ловушку.
– Вы в моей власти, – сказала она тихо и быстро. Затем оглянулась на остальных, проверяя, смотрит ли на них кто-нибудь. – Теперь вы думаете, что виделись с нашими опекунами в аэропорту и они подписали все необходимые документы, но вы забыли взять их с собой.
Мисс Юко кивнула.
– Да, я оставила папку в аэропорту у коллеги, – покорно подтвердила она.
– И вы думаете, что уже видели наши паспорта, – поспешно добавила Молли.
Женщина опять кивнула.
– Когда мы покинем ваш самолет, – продолжала юная гипнотизерша, – вы забудете, что мы когда-либо были здесь, на борту. И вы уничтожите любые записи о нас, которые у вас есть. Вы не скажете ни капитану, ни второму пилоту, ни кому-нибудь еще в аэропорту, что мы в самолете. Так, как будто нас здесь нет. Это понятно?
– Ко-конечно, мисс, как скажете.
В глубине души Молли понимала, что все это плохо. И несложно представить, как будут беспокоиться Люси и Праймо. Но при этом ее не покидала мысль, что на самом деле это они во всем виноваты. Родители должны были давать ей больше свободы, это из-за них она взбунтовалась. Трогая рукой монету в мешочке, спрятанном в кармане, девочка вернулась ко всем остальным и села.
Самолет вырулил на взлетную полосу и начал разбег.
– Это один из самых высокогорных аэропортов в мире! Он находится на высоте две тысячи восемьсот метров над уровнем моря! – с восторгом рассказывал Хироки, пока машина набирала высоту.
Молли увидела здания, потом горы и зеленые долины, которые проваливались все ниже и постепенно исчезали.
– Здорово, правда? – произнес Тока, когда они поднимались все выше и выше. Он кивнул на иллюминатор. – Тихий океан. Если продолжать лететь в том направлении, можно добраться до Галапагосских островов.
– Ой, я слышал о них! – завопил Джерри, перекрикивая рев моторов. – Это одно из немногих мест на земле, где люди еще не уничтожили всех диких зверей.
– Да, это круто, – согласился Тока. – Там много островов. Когда-нибудь я хочу попасть туда и поплавать с морскими котиками. Я люблю животных!
Джерри засмеялся:
– Я тоже! И я ненавижу людей, которые убивают животных, особенно китов!
– И я тоже!
– А ты любишь мышей?
– О да, – ответил Тока, – у меня дома их шесть.
– А почему ты не взял их с собой? – Джерри снял шляпу и стал осторожно отделять подкладку, за которой скрывался Титч.
Самолет между тем набрал высоту, и вся компания уселась смотреть кино. Даже мопсиха к ним присоединилась. Молли сняла черную куртку и повесила ее на спинку кресла. Собачка принюхалась к карману.
Там лежала золотая монета, Петулька чуяла ее. И не только чуяла, но еще как-то странно ощущала – в этой вещице крылся какой-то магнетизм. Мопсиху так и тянуло к ней. Собачка будто слышала, как монета зовет ее, гипнотизирует, завораживает.
Нос Петульки подбирался все ближе и ближе к карману. Внезапно рука Молли резко отдернула куртку.
– Она моя! – прошипела девочка.
Зеленые глаза девочки горели яростью. Никогда еще Молли так не смотрела на свою любимицу. Никогда.
Петулька виновато отпрянула, ей стало страшно. Хозяйка явно не в себе, и собачка подозревала, что ее странное поведение как-то связано с монетой.
Глава восьмая
Полет длился восемнадцать часов. Хотя дети вылетели утром, из-за разницы во времени они прибыли в Токио на следующий день после ланча.
Джерри волновался больше всех, когда самолет подлетал к аэропорту Нарита. Он стучал пальцами по иллюминатору и подпрыгивал в кресле.
– Гляньте! – кричал он. – Гляньте на небоскребы! А стекла сколько! Токио выглядит как город космического века!
Самолет приземлился и подкатил к ангарам для частных машин. Молли надела куртку. Ей было стыдно, что она рявкнула на Петульку. Девочка погладила мопса по голове.
Потом она выглянула и с удивлением заметила толпу поклонников «Заггера», которые собрались в аэропорту у временного заграждения.
Подошла мисс Снай.
– Ребята, – обратилась она к Хироки, Чокичи и Токе, – вы выходите по переднему трапу. Ваши друзья – по заднему. – Она, извиняясь, улыбнулась Джерри и Молли. – Прошу прощения, но это распоряжение мистера Пройлы. Он не хочет, чтобы поклонники увидели еще кого-нибудь, кроме членов группы.
Музыканты пошли за ней. Затем дверь в хвостовой части самолета открылась, и Молли, Петулька и Джерри тоже смогли выйти. К их изумлению, толпа взорвалась – кто-то кричал, кто-то визжал.
– Это поклонники Титча, – пошутил Джерри, когда они шли к терминалу. – Ох, черт возьми, – добавил он, глядя, как их новые друзья сотнями раздают автографы, – оказывается, быть знаменитым – это тяжелая работа.
Когда вся компания подошла к зданию аэровокзала, служащие оттеснили фанатов, не дав им прорваться в здание. Четыре огромных охранника встали у дверей. Хироки, Чокичи и Тока поклонились им, а те поклонились еще ниже.
Всех быстро провели сквозь ряды охранников. Затем, когда раздвижные входные двери открылись, вестибюль аэропорта наполнился шумом приветствий толпы и истерическими выкриками.
– Ты только посмотри на нее! – сказал Джерри, показывая Молли на какую-то поклонницу. – А как она визжит! Как будто ее догоняет чудовище, вот-вот сожрет!
Молли, Джерри и Петульку быстро провели к длинному лимузину. Все еще ошеломленные масштабом встречи, они влезли в машину.
Петулька запрыгнула на колени Джерри. Следом ввалились музыканты.
Когда они въехали в центр Токио, Молли, удобно устроившись на мягком сиденье, задумалась о том, что жизнь мальчиков-звезд просто восхитительна.
Токио казался огромным. Повсюду был бетон, или металл, или стекло, или зеркала, или асфальт. Молли почти не видела деревьев.
– Какие крошечные домики! – заметила девочка, когда они проезжали по жилому району.
– Крошечные? – воскликнул Чокичи. – Для Токио они огромные. Понимаешь, Молли, здесь не хватает места. Многие хотят жить в этом городе. Эти дома считаются очень большими, очень дорогими. В них живут только богатые люди.
– А где же тогда живут бедные? – спросил Джерри, играя с Титчем.
– В по-настоящему крошечных домиках, – объяснил Тока.
Хироки открыл пакет рисового печенья и присоединился к разговору.
– Японцы хорошо уживаются друг с другом даже в тесноте.
– Посмотрите, это синтоистский храм! – сказал Чокичи, показывая на хорошенькое маленькое здание с красными деревянными колоннами. Серая крыша загибалась вверх по углам, напоминая черепичные крылья. – Мы ходим в храм и делаем подношения доброму ками, чтобы он помог нам. Священник дает нам эма – деревянные дощечки, на которых мы пишем просьбы или молитвы, а еще они приносят удачу. Нам нравятся эма.
Молли смотрела в окно, вертя в руках монету. Она не слушала мальчиков, размышляя, что в Токио она хотела бы жить в прекрасном, огромном пентхаусе на крыше небоскреба, откуда видно весь город.
Лимузин ехал по суперсовременным центральным улицам Токио. Хлопали на ветру флаги, вывешенные над витринами магазинов. Офисные служащие в деловых костюмах, матери с колясками и подростки, одетые как персонажи комиксов или мультиков, сновали по тротуарам.
Наконец машина остановилась перед очень красивым зданием с блестящим стеклянным фасадом, в котором отражалось синее небо с облачками. Вокруг, за специально установленным заграждением, собралась толпа поклонников.
– Господи, здесь вас тоже поджидают? – Джерри был потрясен. – Они что, вообще никогда не оставляют вас в покое?
Хироки, Чокичи и Тока засмеялись и стали выходить из машины.
Молли посмотрела вверх. Зеленое здание напоминало огромный стручок гороха, а квартиры в нем были гигантскими горошинами.
После еще одной встречи с возбужденными поклонниками, беспрестанно щелкающими фотоаппаратами, музыканты наконец вошли в холл, где их ждали Молли, Джерри и Петулька. Все погрузились в сверкающий металлом лифт и поднялись на четырнадцатый этаж.
– А кто живет над вами? – спросила Молли.
– Мистер Пройла, конечно. – Тока скорчил гримасу. Они вышли из лифта на светлую лестничную площадку с видом на город. – Он занимает два верхних этажа – шестнадцатый и семнадцатый. Мы – четырнадцатый и пятнадцатый. А на крыше есть сад, но сейчас там не на что смотреть, только пара голых вишневых деревьев.
Дверь из черного дерева, ведущая в квартиру, была приоткрыта. Круглолицая улыбчивая женщина в синем спортивном костюме ждала ребят с распростертыми объятиями. Хироки, Чокичи и Тока бросились к ней.
– Молли, Джерри, познакомьтесь с мисс Соньо, – представил их Чокичи. – Она помогает нам с… ну, на самом деле со всем – а особенно с едой! – Он сказал что-то мисс Соньо по-японски, та улыбнулась и поклонилась Молли, Джерри и Петульке.
– Мисс Соньо великолепно готовит! – сообщил Тока, поглаживая круглый живот.
Джерри и Молли засмеялись. Наверняка они прекрасно проведут время в Токио!
Глава девятая
Мисс Соньо распахнула двери. За ними обнаружился ряд туфель, похожих на тапочки, и братья принялись переобуваться.
– Ах, – бросил Чокичи, – в Японии повсюду принято переобуваться. Мы не любим тащить в дом уличную грязь. Вам тоже добудем какие-нибудь тапочки, а сегодня можете просто ходить в носках.
– Собо! – позвал Хироки кого-то в глубине квартиры. – Собо – это наша бабушка, – объяснил он Молли.
Жилище юных звезд оказалось невероятно уютным. Входная дверь открывалась прямо в огромную современную комнату с высокими потолками и элегантными длинными окнами. Вдоль наружной стены шел балкон, а в задней части помещения аккуратная винтовая лестница поднималась на второй ярус, откуда вели двери еще куда-то.
Стены гостиной украшали три длинных гобелена с изображениями мальчиков-серфингистов. А еще здесь стоял здоровенный оранжевый диван и валялись ярко-зеленые круглые подушки, похожие на огромные раздавленные горошины.
– Будьте как дома, – пригласил Тока. – Я пойду разберусь, где вы будете спать.
Джерри увязался за ним, а Молли подошла к окну. Токио раскинулся на много миль. Вдалеке за домами виднелся кусочек голубого неба с небольшими облачками, по которому мчались вертолеты и маленький самолет.
Сверху раздавался возбужденный голос Джерри. Молли стояла у окна и упивалась видом города.
– Интересно, поладит ли Титч с твоими мышами, – говорил мальчик, пока Тока показывал ему спальню. – Ух ты! Никогда еще не видел столько постеров с борцами сумо!
Петулька тоже поднялась наверх и теперь смотрела оттуда на хозяйку. Она немножко побаивалась девочку. То, как Молли зашипела на нее в самолете, стало для Петульки настоящим потрясением. Собачка вздохнула и стала смотреть, как ее любимая хозяйка устраивается с книжкой на диване. Мопсиха была убеждена, что монета плохо влияет на ее подругу.
Что-то маленькое и твердое ударило Молли по голове. Она посмотрела наверх, ожидая увидеть на площадке Джерри, но там никого не было. Юная гипнотизерша потерла макушку и огляделась. Теперь что-то угодило в щеку и упало на диван. Это оказалась сухая горошина.
Молли резко повернулась. Удар очередной горошины пришелся по носу.
Похоже, горошина прилетела из миниатюрного храма у самой стены. Молли подошла и вгляделась в щели между маленькими статуями богов и украшениями из жатой бумаги. Может быть, там кто-то прячется?
Еще одна горошина врезалась в щеку. Она прилетела из затемненного места под лестницей.
Послышался странный скрип. Из темноты возникла очень старая сморщенная женщина с головой, похожей на репу. Она сидела в расшатанном, видавшем виды инвалидном кресле на колесиках. На ней было шелковое кимоно в цветах – это такая традиционная одежда японских женщин – и красные носки с большим пальцем. Старушка сжимала явно полую трубку. Подняв ее к губам, она запустила скрюченные пальцы в мешок на коленях и извлекла оттуда горошину. Затем сунула ее в трубку и снова выстрелила. Горошина попала жертве прямо между глаз.
– Эй! Подождите минутку! – закричала удивленная и возмущенная Молли. – Что вы делаете?
Старуха засмеялась и ткнула в нее пальцем.
– Эй! – эхом отозвалась она, передразнивая девочку.
Как призрак из кошмарного сна, старуха быстро двинулась на гостью, кресло под ней истерически завизжало и заскрипело. Молли отступила назад, но женщина неуклонно приближалась. Она ехала вперед, пока девочка не оказалась прижатой к окну, а старая леди остановилась прямо перед ней.
Ее кожа была тонкой, морщины вокруг глаз и рта расходились четко прорисованными лучиками. Глаза представляли собой длинные щели, а сморщенный нос был маленьким и плоским.
Молли смутилась и даже, надо признаться, слегка запаниковала. Почему эта женщина напала на нее? Может, она решила, что девочка без спросу ввалилась в дом? Молли подумала, что это, наверное, Собо, бабушка, как сказал Хироки. Она вознамерилась посмотреть, что творится в сознании старой женщины, и соорудила мысленный пузырь над ее головой. Секунду ничего не происходило. По какой-то причине девочке пришлось сосредоточиться гораздо сильнее, чем обычно. Наконец получилось. И, к своему удивлению, Молли увидела в пузыре собственное изображение с рогами как у дьявола. Картинка произвела на нее такое гнетущее впечатление, что удержать пузырь оказалось невозможно и тот лопнул.
Старуха протянула руку, растопырив узловатые пальцы. Как будто ее ладонь обратилась в глаз, она водила ею вверх и вниз и справа налево. Но едва дотронулась до кармана в куртке Молли, как тут же отдернула руку. Ее глаза широко раскрылись в смятении, старушка резко развернула кресло и двинулась прочь. Молли полезла в карман и сжала монету.
– И-и-и! – воскликнула старая леди и с ужасом поспешила убраться в тот темный угол, где сидела раньше.
Именно в этот момент с верхней площадки выглянул Хироки.
– Хочешь посмотреть твою комнату? – Он спустился и увидел, что из тени торчат ноги в носках. – А, это Собо, наша бабушка. Она, вероятно, слишком стесняется, чтобы показаться и поздороваться с тобой. Она глухая, да и видит не очень хорошо, но очень милая. Бабушка любит сидеть тут, под лестницей. В тесном пространстве она чувствует себя в безопасности.
Старуха между тем с ненавистью смотрела из темноты, молчаливая и недоверчивая.
Хироки подошел и наклонился к старой леди, чтобы поцеловать ее. Она что-то пробормотала тихим скрипучим голосом. Молли не сомневалась, что та сказала какую-то гадость о ней. Почему эта старая женщина так настроена против нее? Девочке это совсем не нравилось. Она сунула руку в карман и принялась крутить монету. Пора сменить тему.
– Почему вы не живете со своими родителями?
– О, мы бы хотели, но мистер Пройла говорит, что для успешной работы группы нужно жить с ним. Он позволил Собо приехать сюда, а маме с папой – нет. Родители подписали контракт, так что теперь ничего изменить нельзя.
Молли погладила золотую монету. Вместо того чтобы внимательно слушать Хироки, она размышляла о том, сколько денег в год зарабатывает группа.
– Когда-нибудь мы все опять будем жить вместе. – Он поставил на стол птичку-оригами, которую только что сделал.
Молли не слышала его. Она полностью погрузилась в свои мысли. Ее взгляд упал на здание в двух кварталах отсюда, на крыше которого устроили аттракцион «американские горки».
– Вот это да! Я хочу покататься! Это должно быть потрясно!
Если бы Молли оставалась самой собой, то удивилась бы, почему ее совсем не трогают проблемы нового друга. Но монета превратила ее в кого-то другого.
Зазвонил телефон. Это была мисс Снай.
– Когда? – переспросил Хироки. – Прекрасно. Спасибо, и не могли бы вы напомнить ему, что у нас двое гостей? – Он положил трубку. – Сегодня вечером обед в ресторане «Мицу», – объяснил юноша. – Мы должны идти, хотим того или нет. Мистер Пройла собирается поговорить с нами о большом концерте завтра.
– Завтра?
– Да, он заставляет нас работать без передышки. Но нам это нравится… или, по крайней мере, мне и Чокичи.
Петулька вбежала в комнату и настороженно посмотрела на свою хозяйку. Странный запах опять вернулся. Едкая вонь очень кислого лимона пронизывала воздух вокруг Молли, неприятная, как пар от горячего сероводородного источника. Собачка попятилась.
Чокичи, Тока и Джерри вышли на верхнюю площадку. Джерри держал в руках трех мышей.
– Молли, посмотри, у Титча появились новые друзья!
Рядом с ним смеялся Тока, у него в руках тоже устроились домашние мыши.
Молли едва улыбнулась в ответ. Ее сейчас абсолютно не интересовала болтовня с мальчишками. Девочка наслаждалась мыслью, что сегодня вечером она увидит одного из самых могущественных людей в Японии. С момента своего прибытия ей все больше хотелось иметь дом в Токио. Мистер Пройла сможет помочь ей.
Она уже очень давно не использовала гипноз для эгоистичных целей. Но ведь большинство людей применяют свои умения себе во благо. А ее умение – гипноз. Так почему она не может воспользоваться им, чтобы получить то, что хочет?
Глава десятая
Разницу в часовых поясах почувствовала вся компания, и ребята улеглись на несколько часов поспать.
Молли выбралась из своей комнаты, когда Чокичи уже занимался карате. Девочка смотрела, как он делает упражнения. Тот изящно двигался перед большими окнами, и его тело отбрасывало причудливые тени. Закончив тренировку, он торжественно поклонился Молли и ушел наверх переодеваться.
После того как встали все, бабушка мальчиков выкатилась в своем кресле на середину комнаты и включила слуховой аппарат, чтобы слышать внуков. Демонстративно не обращая внимания на Молли, она расцеловала их, а они вручили ей сувениры из Эквадора.
Молли получила в подарок новую футболку с улыбающимся черепом на груди, а Джерри – желтую кожаную куртку, из которой вырос Тока. Мышей унесли, и, вполне готовые к ужину с мистером Пройлой, братья, Молли, Джерри и Петулька вышли из дома.
У выхода из стеклянного лифта их уже ждали мистер Пройла и мисс Снай. Менеджер, вырядившийся в белый шелковый костюм, мерил шагами вестибюль, яростно жестикулируя.
С перекошенным от злости лицом Пройла говорил по телефону. Двери лифта распахнулись, и они услышали, как он кричит что-то сиплым голосом на языке, который Молли не узнала. Мисс Снай слушала разговор по дополнительному наушнику, чтобы жестами подсказать шефу, что говорит человек на другом конце провода.
Не прекращая разговора, мистер Пройла поднял взгляд и тут же отвернулся от ребят, уделив им внимания не больше, чем стульям.
Молли заметила, что у него не хватает фаланги мизинца на правой руке. Обрубок постоянно дергался в такт речи. А когда в раздражении менеджер поддернул рукав пиджака, девочка увидела, что рука его от запястья и выше черная, будто в чернилах. В следующий момент она сообразила, что это татуировка. Интересно, как далеко заходит рисунок? Потом она разглядела татуировку под воротничком его рубашки и поняла, что тот покрыт ею с ног до головы.
Снаружи ждал большой лимузин с шофером. Обычные толпы поклонников заполняли тротуар, и шесть телохранителей выстроились в ряд, словно мощные колонны.
Закончив телефонный разговор, мистер Пройла с важным видом подошел к детям.
– Ну, – высокомерно обратился он к Хироки с сильным русским акцентом. Голос менеджера казался слишком громким, даже когда он не кричал, – из-за глухоты, похоже, он себя попросту не слышал. – Итак, это твои мелкие друзья. – Из его уст это звучало особенно глупо, учитывая, что сам он был коротышка. Менеджер указал на Джерри: – Бродяжка, неряха, вонючка. И не думай, Тока, что можно скрыть это под твоей старой курткой. – Повернувшись к Молли, он заявил: – А этой не помешает сделать пластическую операцию носа, как только она вырастет. Хирурги сейчас творят чудеса. И глаза посажены слишком близко, а вот с этим, боюсь, ничего не поделаешь.
Молли на секунду застыла. Уже очень долго никто ее так не оскорблял. На миг показалось, что весь город ополчился против нее. И все благодаря кошмарной старухе и этому грубияну. Но прежде чем она успела поймать мистера Пройлу в гипнотическую ловушку, тот надел темные очки и отвернулся.
– Простите, у него очень дурные манеры, – пробормотал Чокичи. – Он, наверное, самый грубый человек из всех, кого вы встречали. Не принимайте это близко к сердцу. Он просто больной.
– Зато, – добавил Тока, – можно разговаривать за его спиной, а он не слышит, что вы говорите. Вот смотрите! – Юноша подошел к мистеру Пройле и громко сказал: – Пройла, вы уродливая, глупая, грубая жаба. Видите? – Он опять вернулся к Молли.
Но в ту же секунду рука мистера Пройлы легла на плечо Токи:
– Я надеюсь, ты не оскорбляешь меня. Я ощутил, как ты шагнул ко мне. И почувствовал твое дыхание, парень. Веди себя осторожней!
Тока отпрянул назад, к братьям.
Мистер Пройла с мисс Снай разместились в средней части лимузина, отделенные и от шофера, и от детей перегородками. За лимузином следовал автомобиль с телохранителями.
– Тебе здесь понравится, – сказал Чокичи Молли, когда машина остановилась у ресторана.
За треугольной парадной дверью ресторана три дамы в кимоно приветствовали гостей низкими поклонами. У них были алые губы и розовые щеки, а темные волосы собраны в узел, закрепленный деревянными шпильками. На заднем плане сверкал огромный аквариум с рыбами. Он занимал всю стену до верхнего этажа, где сидели посетители. В аквариуме, на скалах, глаз радовал сад из ярких водорослей и красочных водяных цветов. Пресноводные рыбы – лосось, форель, карп – скользили и извивались за стеклянными стенами. Хозяйки дали всем тапочки.
Дети переобулись, то же самое сделала мисс Снай. Но мистер Пройла пренебрег предложенной обувью.
– Пфф, – фыркнул он и, поправив белый пиджак, направился к лестнице.
Комната наверху казалась просто неправдоподобной. Пола там не было, вместо него плескалась вода аквариума с рыбами, который Молли видела внизу, так что все это напоминало огромный пруд. На его поверхности застыли пять больших деревянных лодок. В каждой был установлен длинный стол на двенадцать человек.
Повсюду болтали и наслаждались сасими посетители. На столах красовались маленькие бутылки с японской водкой саке и узкогорлые бутылки с соевым соусом. Все ели деревянными палочками и восхищались оригинальным дизайном ресторана, и не зря. Рыба здесь плавала прямо вокруг лодок, и гости сами вылавливали ее. Пойманную рыбу официанты несли повару, и тот сразу же ее готовил.
За дальним столиком мальчик как раз что-то поймал. Рыба боролась изо всех сил, окатывая юного рыбака брызгами, он жмурился и закрывал лицо. Семья везунчика умирала от хохота, пока он пытался подцепить добычу сачком.
– Ужасно! – с отвращением сказал Джерри. – Молли, ты ведь знаешь, что я… я не люблю никого убивать и особенно не люблю это есть.
Молли прижала руку ко рту:
– О господи. Джерри, прости. Может быть, у них есть что-то вегетарианское!
Но она не успела спросить вегетарианское меню, потому что ее отвлек мистер Пройла. Тот начал орать на метрдотеля:
– Нет! Нет! Я заказывал два отдельных стола! Что за деревенщины за моим столом? Уберите их! Если вы сейчас же не избавитесь от них, я прикрою всю вашу лавочку. И более того, вы сами будете плавать в этом аквариуме, и вас съедят на ужин!
Метрдотель явно был в ужасе. Он покорно выполнил все приказы мистера Пройлы.
– Мистер Пройла, – Хироки встал между своим менеджером и метрдотелем, чтобы Пройла мог читать по его губам, – нам не нужны два стола. Пойдемте… – Но тот раздраженно отмахнулся от Хироки, сметая его с дороги.
Когда один из столов-лодок освободили, мистер Пройла, как школьный задира, который запугал целый класс маленьких детишек, добиваясь лучшего места, растолкал всех и устроился на выбранной скамье. Еще одна большая лодка теперь стояла рядом.
Переворошив все удочки, мужчина схватил ту, которая, как ему показалось, была самой качественной и удобной, сбросив другие на пол. С театральным хохотом, уверенный, что всем нравится смотреть, как он развлекается, он забросил удочку.
– Давайте! – крикнул он юным музыкантам. – Вперед, «Заггер»!
Теперь посетители ресторана поняли, кем были эти мальчики. Восторженные фанаты немедленно перестали возмущаться грубостью менеджера – ясное дело, все должны расступаться перед Хироки, Чокичи и Токой, а также их гостями.
Смущенные тем, что стали причиной такого шума, мальчики тоже уселись в лодках вместе с Молли, Джерри и Петулькой. И все, кроме Джерри, выбрали себе по удочке.
– Ну же, давайте сюда, вы, скользкие уроды! – ревел мистер Пройла. – Ну-ка, покажитесь! – Он поднялся и разочарованно уставился в пруд. – Да куда же, к дьяволу, они подевались? Вы не заселили ваш пруд рыбой! – завопил он на метрдотеля.
– Но, сэр, там много рыбы, – ответил тот, старательно выговаривая каждое слово. – Если вы не будете так шуметь, она подплывет.
– Шуметь?! О чем вы говорите? Да будь это мой ресторан, я бы держал рыб такими голодными, что они бы жрали друг друга! У меня они хватали бы наживку даже под звуки рок-концерта!
– Если бы мы держали их настолько голодными, то вам нечего было бы есть, – спокойно объяснил метрдотель.
Хироки, Чокичи и Тока тихо продолжали ловить рыбу, смущенные скандалом, который учинил мистер Пройла.
– Просто нелепость! – бесновался мистер Пройла, но его отвлек виброзвонок телефона в кармане. Коротышка-менеджер протянул аппарат мисс Снай, а затем, повернувшись к одному из телохранителей, заявил: – Отправляйся к Фонги. Принеси мне от него голубого тунца. Мне в любом случае не нужна рыба из этого дерьмового пруда.
Телохранитель кивнул и сразу же ушел. Затем мистер Пройла выбрался из лодки и принялся расхаживать туда-сюда, со свирепым видом говоря что-то мисс Снай, чтобы она переводила его слова тому, кто звонил.
Молли, Хироки, Чокичи и Тока выловили по серебряной рыбе и отдали ее повару. Джерри чувствовал себя очень неуютно.
– А у вас есть какая-нибудь растительная еда? – спросил он у официанта.
– Конечно, – ответил тот, – суши с огурцом и вегетарианское рагу – это овощи, жаренные в тесте.
– Звучит аппетитно, – с облегчением произнес Джерри.
– Вы всегда питаетесь не дома? – поинтересовалась Молли у Чокичи, пока они ждали свою еду.
– Это зависит от мистера Пройлы. Иногда он уходит в ресторан один, но если хочет, чтобы мы пошли с ним, приходится идти.
– Как властный родитель, – заметила Молли, думая о Люси и Праймо.
– Ну нет, вовсе не как родитель, – отозвался Чокичи. – Он любит не нас, а только деньги, которые мы для него зарабатываем.
Молли кивнула. Почему-то в данный момент ей казалось, что это вовсе не так плохо. Она с любопытством спросила:
– А как он добрался до самого верха? Я имею в виду, что все, похоже, до смерти боятся его. Даже несмотря на то, что он такой коротышка да вдобавок еще и глухой. Ведь большинство людей легко поднимут его и перебросят через плечо. А его враги спокойно могли говорить гадости у него за спиной. Удивительно, что он обладает такой властью.
Чокичи кивнул:
– Его рост не имеет никакого значения. У него есть четыре очень преданных и очень сильных телохранителя. Он платит им огромные деньги. А что касается глухоты – мистер Пройла не всегда был глухим. Просто он попал в перестрелку.
– Перестрелку? Настоящую?
– Да. Чтобы спасти его жизнь, телохранитель тоже сделал несколько выстрелов, но его пистолет оказался у самых ушей мистера Пройлы. У него тогда лопнули барабанные перепонки. Это было три года назад.
– А что случилось с тем телохранителем? – уточнила Молли.
Чокичи оглянулся, чтобы проверить, не читает ли мистер Пройла у него по губам.
– Он исчез. Мистер Пройла сказал, что тот переехал в другой город, но никто не знает этого наверняка.
Молли кивнула, не выпуская монеты из руки. Как ни странно, но она не могла не восхищаться мистером Пройлой.
Петулька наблюдала за хозяйкой. От той опять шел лимонный запах. Собачка насторожилась и уселась поближе к Джерри. Ее пугало то, что происходило с Молли, но огорчение пересиливало страх. Инстинкт подсказывал мопсу держаться подальше от девочки, а это было неестественно, потому что Петулька любила ее. Теперь бедняжка просто не понимала, что делать.
Официант принес для всех мисо-суп. Мистер Пройла вернулся к столу, пробурчал что-то, тяжело плюхнулся на край скамьи и, чавкая и прихлебывая, принялся за еду.
Вскоре телохранитель принес красный бумажный пакет с золотыми краями. Не поблагодарив, мистер Пройла взял пакет и заглянул внутрь. Вытащил красную коробочку и снял крышку. Схватив палочки, которые тоже лежали в пакете, коротышка принялся подцеплять ими куски бледно-розовой мраморной рыбы и пожирать их.