Текст книги "Поцелуй изгнанья"
Автор книги: Джордж Алек Эффинджер
Жанры:
Детективная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)
Глава 3
Память стала ко мне возвращаться. Я вспомнил, что сидел рядом с Хаджаром на борту суборбитального корабля, а напротив сидели Фридландер-Бей и Хаджаров головорез. Хаджар, этот грязный коп, с удовольствием посматривал на меня, покачивая головой и злобно хихикая. Я поймал себя на мысли о том, насколько трудно мне будет свернуть его костлявую шею и оторвать голову.
Папе удавалось сохранять спокойствие. Он не собирался доставлять Хаджару удовольствия, показывая, что тот его достал. Чуть погодя я тоже постарался сделать вид, что Хаджара и его гориллы не существует. Я убивал время, представляя всевозможные несчастные случаи и то, как они оба погибают.
Через сорок минут полета, когда челнок достиг высшей точки параболы и заскользил вниз к пункту назначения, из задней кабины, отдернув штору появился высокий человек с худым лицом и огромными черными усами. Это, как я понял, был кади, гражданский судья, который принимал решение по делу, в котором были замешаны мы с Папой, в чем бы нас ни обвиняли. Мое настроение не улучшилось, когда я увидел, что он одет в серую униформу и кожаные сапоги офицера чаушей.
Он глянул на пачку бумаг, что держал в руке.
– Фридландер-Бей? – спросил он. – Марид Одран?
– Вот и вот, – сказал лейтенант Хаджар, ткнув в нас большим пальцем.
Кади кивнул. Он по-прежнему стоял в проходе позади нас.
– Очень тяжелое обвинение, – сказал он. – Вам лучше признаться и просить о помиловании.
– Послушайте, приятель, – сказал я, – я еще ничего не слышал! Я даже не знаю, что нам приписывают! Как мы можем признаться? Нам даже не дали возможности подать жалобу!
– Можно я скажу, ваша честь? – вмешался Хаджар. – Я взял на себя смелость подать жалобу от их имени для экономии времени и городских средств.
– Это совершенно противозаконно, – пробормотал кади, шелестя бумагами. – Но поскольку вы подали обе жалобы по незнанию, то я не вижу в этом проблемы.
Я стукнул кулаком по подлокотнику кресла:
– Но вы только что сказали, что нам было бы лучше…
– Спокойно, племянник, – невозмутимо сказал Папа и повернулся к кади.
– Прошу вас, ваша честь, скажите, в чем нас обвиняют?
– О, в убийстве, – рассеянно сказал судья. – В убийстве первой степени. Теперь, если все…
В убийстве? – воскликнул я, услышал смех Хаджара, обернулся и бросил на него яростный взгляд. Тот от страха заслонил лицо руками. Головорез ударил меня по лицу. Я в ярости повернулся к нему, но он просто сунул мне под нос дуло своего игломета. Я немного поутих.
– И кого мы якобы убили? – спросил Папа.
– Минуточку, у меня где-то записано, – сказал кади. – Вот. Полицейского офицера по имени Халид Максвелл. Преступление было раскрыто помощником шейха Реда Абу Адиля.
– Я так и знал, что тут замешан Реда Абу Адиль, – прорычал я.
Халид Максвелл… – сказал Отец. – Я никогда не знал человека с таким именем.
– Я тоже, – сказал я. – Даже и не слышал об этом парне.
– Это один из моих наиболее доверенных подчиненных, – сказал Хаджар. – Город и полиция понесли тяжелую утрату.
– Мы не делали этого, Хаджар! – крикнул я. – И ты это знаешь!
Кади сурово посмотрел на меня.
– Слишком поздно отрицать, – сказал он. Казалось, вислый нос и густая растительность под ним были чересчур тяжелым грузом для его смуглого лица. – Я уже вынес вердикт.
Папа слегка забеспокоился:
– Вы уже вынесли решение, даже не позволив нам представить свою версию событий?
Кади похлопал по пачке бумаг:
– Все факты здесь. Здесь показания свидетелей и отчет лейтенанта Хаджара о расследовании. Слишком много задокументированных показаний, чтобы оставались хоть малейшие сомнения. А что вы сможете мне сказать? Что не вы совершили это грязное преступление? Конечно, ведь так вы мне и говорили. Я не намерен тратить время и слушать вас. У меня есть это! – Он снова похлопал по бумагам.
– Значит, вы вынесли вердикт, – сказал Папа, – и признали нас виновными.
– Точно, – ответил кади. – Виновны в том, в чем вас обвиняют. Виновны в глазах Аллаха и вашего приятеля. Однако смертный приговор придется отменить из-за горячей просьбы о помиловании со стороны одного из самых уважаемых граждан города.
– Шейха Реда? – спросил я. У меня снова заболел живот.
– Да, – сказал кади. – Шейх Реда подал мне апелляцию от вашего имени. Из уважения к нему вы не будете обезглавлены во дворе мечети Шимааль, как того заслуживаете. Вместо этого вас отправят в изгнание. Вам навсегда запрещается появляться в городе под страхом ареста и немедленной казни.
– Ну, – язвительно промолвил я, – прямо камень с плеч! И куда вы нас везете?
– Этот челнок направляется в княжество Азир, – сказал кади.
Я посмотрел на Фридландер-Бея. Он снова принял безмятежный вид старого мудрого человека. Мне тоже немного полегчало. Я ничего не знал о княжестве Азир, кроме того, что оно выходит к Красному морю южнее Мекки. Азир был лучше многих мест, куда нас могли выслать. В Азире мы могли бы найти возможность подготовить возвращение в город. Это потребует много времени и денег – многим придется давать взятки, – но в конце концов мы вернемся. Я уже предвкушал свою встречу с Хаджаром.
Кади перевел взгляд с меня на Папу, затем кивнул и удалился в заднюю кабину. Хаджар подождал, пока он уйдет, и разразился громким грубым хохотом.
– Ну! – воскликнул он. – Что ты на это скажешь?
Я схватил его за глотку прежде, чем он сумел увернуться.
Головорез поднялся со стула и пригрозил мне иглометом.
– Не стреляйте! – в притворном ужасе кричал я, все сильнее стискивая горло Хаджара. – Пожалуйста, не стреляйте!
Хаджар пытался что-то сказать, но я пережал ему горло. Его лицо приобрело цвет райского вина.
– Отпусти его, племянник, – сказал, немного подождав, Фридландер-Бей.
– Прямо сейчас, о шейх? – спросил я. Я еще держал его.
– Прямо сейчас.
Я отшвырнул Хаджара. Он глухо стукнулся затылком о переборку. Раскашлялся, хватая воздух ртом, пытаясь продышаться. Головорез опустил игломет и снова сел. Мне показалось, что лично его самочувствие Хаджара не волнует. Я решил, что он ценит лейтенанта ненамного выше, чем я, и пока я не убил Хаджара совсем, могу делать с ним все, что захочу.
Хаджар с ненавистью посмотрел на меня.
– Ты еще пожалеешь об этом, – прохрипел он.
– Не думаю, Хаджар, – ответил я. – Мне кажется, что воспоминание о твоей багровой роже с выпученными глазами скрасит мне все трудности предстоящей жизни.
– Сядь на место и заткнись, Одран, – процедил Хаджар сквозь зубы. – Только шевельнись еще или пикни, и этот парень разворотит тебе морду.
Мне это все равно начало надоедать. Я откинул голову, закрыл глаза и подумал, что по прибытии в Азир мне еще могут понадобиться силы. Я чувствовал, как заработали маневровые двигатели и пилот направил огромный челнок по длинной пологой дуге к западу. Мы снижались, выписывая спирали в ночном небе.
Челнок задрожал, затем раздались протяжный гул и пронзительный вой. Хаджаров бандюга испугался.
– Включилось посадочное устройство, – сказал я.
Он коротко кивнул. Затем корабль опустился и с визгом проехался по бетону. Снаружи, насколько я видел, не было огней, но я был уверен, что мы находимся на огромной посадочной площадке. Через некоторое время, когда пилот затормозил челнок почти до конца, я смог разглядеть очертания ангаров, гаражей и прочих сооружений. Корабль остановился, хотя до терминала мы не доехали.
– Сидеть на месте, – приказал Хаджар.
Мы сидели, прислушиваясь к завываниям кондиционера. Наконец из задней кабины снова появился кади. Он по-прежнему держал в руках бумаги. Достал одну страницу и зачитал:
– «Свидетельствую, что рассмотрел деяния взятых под стражу членов общества, опознанных как Фридландер-Бей и Mapид Одран, и признал их действия явно преступными и оскорбительными для Аллаха и всех братьев во Исламе. Обвиняемые признаны виновными и в наказание будут подвергнуты изгнанию. Пусть они сочтут это благом и проведут остаток дней своих, взыскуя близости Господней и прощения людского». – Затем кади прислонился к переборке и поставил на бумаге свою подпись. Подписал и копии, чтобы мы с Папой имели по экземпляру. – Теперь идем, – сказал он.
– Иди, Одран, – сказал Хаджар.
Я встал и пошел по проходу мимо кади. Громила шел следом, за ним – Папа. Хаджар замыкал шествие. Я обернулся к нему. Его лицо было на удивление мрачным. Наверное, он думал о том, что вскоре мы окажемся вне его власти и что его, забавам приходит конец. Мы спустились по сходням на бетонную площадку, потягиваясь и зевая.
Я очень устал и проголодался, несмотря на все то, что съел на торжестве у эмира. Я окинул взглядом летное поле, пытаясь найти что-нибудь полезное в смысле информации. На стене одного из низких темных зданий я увидел большую, выведенную от руки надпись: «Наджран».
– Вам что-нибудь говорит слово «Наджран», о шейх? – спросил я Фридландер-Бея.
– Заткнись, Одран, – сказал Хаджар. Он повернулся к своему горилле: – Следи, чтобы они не болтали и не делали глупостей. Ты за них отвечаешь.
Головорез кивнул. Хаджар и кади пошли к зданию.
– Наджран – столица Азира, – сказал Папа.
Ему было плевать на головореза. Со своей стороны, бандюге тоже было плевать на то, что мы делаем, лишь бы мы не пустились бегом через летное поле.
– У нас тут есть друзья? – спросил я.
Папа кивнул:
– У нас почти везде есть друзья. Проблема в том, как до них добраться.
Я не понял, что он имеет в виду.
– Ну, ведь Хаджар и кади через некоторое время вернутся на борт челнока, так ведь? А после этого, как я понимаю, мы будем предоставлены сами себе. Тогда мы сможем разыскать этих самых друзей и получить хорошую, мягкую постельку, чтобы провести в ней остаток ночи. Папа печально улыбнулся мне:
– Ты и в самом деле думаешь, что наши неприятности на этом кончились?
Моя уверенность уже не была такой непоколебимой.
– А разве нет? – спросил я.
И, словно подтверждая тревоги Папы, появились Хаджар и кади, а с ними – крепкий парень в униформе, вроде как у копов, с винтовкой, болтавшейся под мышкой. Вид у этого парня был не особенно умный, но при оружии он нам с Папой был не по зубам.
– Поговорим об отмщении после, – шепнул мне Папа прежде, чем Хаджар подошел к нам.
– Шейху Реда? – спросил я.
– Нет. Тем, кто подписал приказ о нашей депортации, будь то эмир или имам мечети Шимааль.
Это заставило меня кое о чем задуматься. Я никогда не понимал, почему Фридландер-Бей так тщательно старается не задевать Абу Адиля, как бы тот его ни провоцировал. Любопытно, что бы я ответил, если бы Папа приказал мне убить эмира шейха Махали? Конечно, эмир не принял бы нас нынешним вечером столь радушно, если бы знал, что сразу после его приема нас похитят и отправят в ссылку. Я предпочитал думать, что шейх Махали не знал о том, что с нами происходит.
– Вот ваши подопечные, сержант, – сказал Хаджар жирному копу.
Сержант кивнул. Он осмотрел нас и нахмурился. На бляхе было выбито его имя: «Аль-Бишах». У него был огромный живот, который выпирал между пуговиц его пропотевшей рубашки. Лицо заросло четырех– или пятидневной черной щетиной, во рту торчали сломанные почерневшие зубы. У него были набрякшие веки, и я подумал: это потому, что его разбудили посреди ночи. От его одежды несло гашишем, и я понял, что коп проводил одинокие ночные дежурства с наргиле.
– Дайте-ка подумать, – сказал сержант. – Молодой парень спустил курок, а вот этот грязный старый дурак в красной феске, значит, мозг всей операции. – Он закинул голову и разразился хохотом. Веселился он явно от гашиша, раз даже Хаджар не поддержал его.
– Очень хорошо, – сказал последний. – Они ваши. – Лейтенант повернулся ко мне: – Прежде чем мы расстанемся, Одран, я скажу тебе еще кое-что. Знаешь, за что я первым делом примусь завтра?
В жизни не видел такой гнусной ухмылки.
– Нет, а что? – спросил я.
– Я собираюсь прикрыть твой клуб. А знаешь, что я сделаю потом? – Он подождал, но я не стал продолжать игру. – Ладно, я тебе скажу. Я собираюсь арестовать твою Ясмин за проституцию, а когда затащу ее в свою глубокую норку, то посмотрю, что в ней так тебе нравилось.
Я очень гордился собой. Год или два назад я дал бы ему в зубы, несмотря на присутствие головореза. Теперь я повзрослел, и потому просто стоял, бесстрастно глядя в его сумасшедшие глаза. Стоял и повторял себе: «Ты убьешь его в следующий раз. Ты убьешь его в следующий раз». Это удержало меня от глупостей, особенно под прицелом двух дул.
– Подумай об этом, Одран! – воскликнул Хаджар, когда они с кади снова взобрались по трапу на борт. Я даже не обернулся.
– Ты поступил мудро, племянник, – сказал Фридландер-Бей.
Я посмотрел на него и понял, что мое поведение произвело на него приятное впечатление.
– Я многому научился от вас, дед мой, – сказал я. Это ему тоже понравилось.
– Ладно, – сказал местный сержант, – пошли. Я не хотел бы тут оставаться, когда этот насос взлетит. – Он показал дулом винтовки в сторону темного здания, и мы с Папой двинулись впереди него через взлетную полосу.
Внутри было темно, но сержант аль-Бишах не стал включать свет.
– Идите по стеночке, – сказал он.
Я ощупью шел по узкому коридору, до поворота. За поворотом оказалась маленькая комната с видавшим виды столом, телефоном, механическим вентилятором и маленькой сломанной голосистемой. Рядом стоял стул, и сержант тяжело плюхнулся на него. В углу оказался другой стул, и я усадил на него Папу. Я стоял, прислонившись к грязной оштукатуренной стене.
– Теперь, – сказал коп, – я скажу, что с вами сделаю. Вы сейчас в Наджране, а не в какой-нибудь захудалой деревне. В Наджране вы никто, зато я – кое-что значу. Посмотрим, сможете ли вы мне пригодиться, а если нет, пойдете в тюрьму.
– Сколько при тебе денег, племянник? – спросил Папа.
– Немного. – Я взял с собой мало денег, поскольку думал, что во дворце эмира они мне будут не нужны. Обычно я носил деньги в карманах своей галабейи, как раз на такой случай. Я пересчитал то, что было в левом кармане, получилось немногим больше ста девяноста киамов. Я не собирался показывать этой собаке, что в другом кармане у меня есть еще деньги.
– Даже настоящих денег нет? – возопил аль-Бишах. Однако он сгреб монеты в ящик стола. – А старикан?
– У меня совсем нет денег, – ответил Папа.
– Очень плохо.
Сержант вынул зажигалку и поджег гашиш в наргиле. Наклонился и сунул мундштук в зубы. Я слышал, как булькает в трубке вода, и унюхал запах черного гашиша.
– Можете идти по камерам, у меня их две. Или у вас есть еще чего-нибудь, что может мне понравиться?
Я подумал о своем церемониальном кинжале.
– Как насчет этого? – спросил я, выложив его на стол.
Он покачал головой.
– Деньги, – сказал он, отпихивая кинжал.
Я подумал, что он делает большую ошибку, поскольку кинжал был украшен золотом и драгоценными камнями. Может, ему негде было спрятать такую дорогую вещь… – Или кредит, – добавил он. – У вас есть банк, в который можно позвонить?
– Да, – ответил Фридландер-Бей. – Звонок будет стоить дорого, но вы сможете через банковый компьютер перевести деньги на свой счет.
Мундштук выпал изо рта аль-Бишаха. Он выпрямился.
– Вот это мне нравится! Только за звонок платишь ты. Отправь счет на свое имя, ладно?
Жирный коп подвинул к нему телефон, и Папа перечислил длинный ряд цифр.
– Теперь, – сказал Папа сержанту, – сколько вы хотите?
– Хорошую, жирную взятку! – сказал он. – Такую, чтобы я почувствовал. Если будет мало, пойдете за решетку. Можете засесть тут навсегда. Кто узнает, где вы? Кто заплатит за вашу свободу? Это ваш шанс, братец.
Фридландер-Бей посмотрел на него с нескрываемым отвращением.
– Пять тысяч киамов, – сказал он.
– Дай-ка подумать, сколько это в настоящих деньгах? – Он помолчал несколько секунд. – Не, лучше возьмем десять тысяч.
Я уверен, что Папа заплатил бы и сто, но коп даже и подумать не мог столько запросить. Папа помедлил, затем кивнул.
– Ладно, десять тысяч. – Он снова заговорил по телефону, затем передал его сержанту.
– Что? – спросил аль-Бишах.
– Назовите компьютеру номер вашего счета, – сказал Папа.
– А, тогда ладно. – Когда перевод денег был закончен, этот жирный дурак сделал еще один звонок. Я не расслышал, о чем шла речь. Он повесил трубку и сказал: – Я тут вызвал вам кое-какой транспорт. Вы мне тут, в Наджране, не нужны. Отпустить вас с этого летного поля я тоже не могу.
– Ладно, – сказал я. – Тогда куда?
Аль-Бишах продемонстрировал мне все свои короткие, гнилые зубы.
– Пусть это будет для вас сюрпризом.
Выбора у нас не было. Мы ждали в этом вонючем участке, пока не прибыл транспорт. Сержант встал из-за стола, взял винтовку и повесил ее на плечо, указывая нам, чтобы мы первыми шли к летному полю. Я был просто счастлив выйти из этой узкой, темной комнаты.
Оказавшись под чистым, безлунным ночным небом, я увидел, что челнок Хаджара уже улетел. На его месте стоял маленький сверхзвуковой вертолет с военными номерами. Воздух был полон визга его реактивных двигателей, а сильный ветер донес до меня кислые пары капавшего на бетонную площадку топлива. Я посмотрел на Папу, который только слегка пожал плечами. Нам ничего не оставалось делать, как только идти туда, куда указывал человек с винтовкой.
Мы прошли по пустому полю ярдов тридцать, не пытаясь оказать сопротивления. И тем не менее аль-Бишах подошел сзади и двинул меня по затылку прикладом винтовки. Я упал на колени, в глазах заплясали цветные точки. Голова раскалывалась от боли. Меня чуть не вырвало.
Рядом я услышал протяжный стон и, обернувшись, увидел Фридландер-Бея, беспомощно распростертого возле меня на земле. То, что жирный коп ударил Папу, разозлило меня больше всего. Я шатаясь поднялся на ноги и помог Папе встать. Его лицо посерело, взгляд был невидящим. Хорошо, если у него нет сотрясения мозга. Я медленно повел старика к открытому люку вертолета.
Аль-Бишах смотрел, как мы поднимаемся на борт. Я не обернулся в его сторону, но за ревом вертолетных моторов услышал, как он прокричал:
– Еще раз покажетесь в Наджране, и вы – трупы!
Я показал на него пальцем.
– Радуйся, пока можешь, гнида! – крикнул я. – Недолго осталось!
Он только ухмыльнулся в ответ. Второй пилот вертолета захлопнул люк, и я попытался поудобнее устроиться на жесткой пластиковой скамье рядом с Фридландер-Беем.
Я сунул руку под кафию и осторожно ощупал затылок. Когда я вынул руку, на пальцах была кровь. Я повернулся к Папе и с радостью увидел, что лицо его снова обрело краски.
– Ты в порядке, о шейх? – спросил я.
– Хвала Аллаху, – ответил он, слегка поморщившись.
Больше мы ничего не сказали, поскольку наши слова потонули в реве вертолетных двигателей. Я сидел и ждал, что случится дальше. Сержанта аль-Бишаха я поставил в списке вторым после лейтенанта Хаджара.
Вертолет сделал круг над летным полем и устремился к какой-то таинственной цели. Долгое время мы летели прямо, ни на дюйм не отклоняясь от курса. Я сидел, охватив руками голову, мучительно пульсирующая боль в затылке отсчитывала секунды. Потом я вспомнил, что у меня есть набор нейтральных программ. Я вынул их, снял кафию и вставил модик, блокирующий боль. И сразу почувствовал себя в сто раз лучше, к тому же я сумел обойтись без химии и болеутоляющих препаратов. Однако долго я этим пользоваться не смогу, иначе это тяжело отразится на моей центральной нервной системе.
Я ничем не мог помочь Папе. Он молча страдал, пока я лежал, прижимаясь лицом к пластиковому окошечку в двери люка. Долгое время я не видел внизу ни огонька, ни города, ни деревни, ни даже одинокого дома. Я решил, что мы летим над водой.
Когда солнце начало подниматься впереди и справа по борту, я понял, что ошибался. Все это время мы летели на северо-восток. Согласно моей мысленной карте это означало, что мы направляемся в самое сердце Аравии. Я и не представлял, как мало населена эта часть мира.
Я решил убрать блокирующий боль чип через полчаса после того, как его вставил. Я выдернул его, ожидая, что меня вновь охватит волна боли, но был приятно удивлен. Теперь это была обычная, вполне переносимая головная боль. Я снова надел кафию. Затем встал с пластиковой скамьи и пошел к кабине пилота.
– Доброе утро, – сказал я первому и второму.
Второй пилот повернулся и посмотрел на меня.
Он долго рассматривал мое княжеское одеяние, однако удержался от вопросов.
– Сядь на место, – сказал он. – Не дергай нас, пока мы пытаемся управлять этой хреновиной.
Я пожал плечами.
– Будто мы не могли весь путь пройти на автопилоте. Вы вообще-то умеете водить?
Второму пилоту это не понравилось.
– Иди на место, – сказал он, – или я прикую тебя к скамье.
– Да я не хотел причинить вам беспокойства, – сказал я. – Никто ничего нам не сказал. Разве у нас нет права узнать, куда мы направляемся?
Второй пилот отвернулся.
– Слушай, – сказал он, – вы со стариканом убили какого-то несчастного сукиного сына. И теперь у вас больше нет никаких прав.
– Какой ужас, – пробормотал я и пошел назад к скамье.
Папа посмотрел на меня. Я лишь покачал головой. Он был небрит, лицо его прочертили дорожки грязи, он потерял свою феску, когда аль-Бишах ударил его по затылку. В полете он, однако, пришел в себя и был почти таким, как прежде. У меня было предчувствие, что нам обоим вскоре понадобится вся наша сообразительность.
Пятнадцатью минутами позже я почувствовал, что вертолет снижается. Посмотрел в окошечко и увидел, что мы уже не движемся вперед, а висим над красновато-бурыми барханами, что тянутся во все стороны до самого горизонта. Вертолет протяжно зажужжал, над люком загорелся Зеленый свет. Папа коснулся моей руки, но я не мог объяснить ему, что происходит.
Второй пилот отстегнул ремень безопасности и выбрался из кресла. Осторожно прошел через грузовое отделение к нашей скамье.
– Прилетели, – сказал он.
Что значит «прилетели»? Тут один песок. Ни деревца, ни даже кустика!
Второму пилоту было на это наплевать.
– Я знаю лишь то, что мы должны выкинуть вас здесь, в землях Байт Табити.
– Что такое Байт Табити?
Второй пилот хитро ухмыльнулся.
– Это племя бадави, – сказал он. – Остальные племена зовут их леопардами пустыни.
«Да, ты прав», – подумал я.
– И что сделают с нами эти Байт Табити?
– Ну, не думаю, что они примут вас как давно потерянных братьев. Советую установить с ними добрые отношения.
Мне все это не нравилось, но что я мог поделать?
– Значит, вы просто собираетесь посадить вертолет и выбросить нас в пустыне?
– Нет, – покачал головой второй пилот. – Мы не будем садиться. У вертолета нет песчаных фильтров. – Он потянул рычаг и открыл люк.
– Но мы же в двадцати футах над землей! – вскричал я.
– Ну, это можно исправить, – сказал второй пилот.
Он поднял ногу и выпихнул меня наружу. Я упал на теплый песок, пытаясь сгруппироваться в момент удара. К счастью, я не переломал себе ног. Вертолет поднимал сильный ветер, бросая песок мне в лицо. Я едва мог дышать. Я попытался использовать кафию по назначению – чтобы прикрыть ею нос и рот от искусственной песчаной бури. Прежде чем я успел обернуться, я увидел, как пилот выталкивает из люка Фридландер-Бея. Я сделал все, что мог, чтобы смягчить Папе падение. Он тоже ушибся не слишком сильно.
– Это убийство! – крикнул я, перекрывая шум вертолета. – Мы здесь не выживем!
Пилот развел руками.
– Байт Табити на подходе. Можете полежать здесь до их появления.
Он сбросил нам пару больших фляг. Затем захлопнул крышку люка. Мгновением позже вертолет сделал круг по восходящей и полетел назад.
Мы с Папой остались в одиночестве посреди Аравийской пустыни. Я поднял фляги и встряхнул их. Они обнадеживающе булькнули. Интересно, на сколько дней нам этого хватит? Я подошел к Фридландер-Бею. Он сидел под горячим утренним солнцем и потирал плечо.
– Я могу идти, племянник мой, – сказал он, предвосхищая мой вопрос.
– Думаю, тогда нам следует идти, о шейх, – сказал я. У меня не было ни малейшего понятия насчет того, что делать дальше. Я не знал, где мы и куда нам направиться.
– Давай сначала помолимся Аллаху, чтобы он указал нам путь, – сказал он.
Почему бы и нет? Папа решил, что мы сейчас в чрезвычайной ситуации, потому нам не следует тратить нашу драгоценную воду для омовения перед молитвой. В такой ситуации разрешено использовать чистый песок. А его было в избытке. Он снял свои башмаки, я – сандалии, и мы были готовы приблизиться к Аллаху, как предписывает благородный Коран.
Он определил направление по восходящему солнцу и повернулся лицом к Мекке. Я расположился с ним рядом, и мы повторили привычные стихи молитвы. Когда мы закончили, Папа вдобавок прочел стих из второй суры Корана, включающий строки: «И на того, кто нападает на вас, нападайте так же, как он».
– Хвала Аллаху, владыке миров! – прошептал я.
– Велик Аллах! – ответил Папа.
Теперь пришло время подумать, как нам выжить.
– Думаю, нам нужно как следует все обмозговать.
– Размышления – не для пустыни, – сказал Папа. – Мы не сможем надумать себе ни еды, ни воды, ни защиты.
– Вода у нас есть, – сказал я, протягивая ему одну из фляг.
Он открыл ее и отхлебнул глоток, затем закрыл флягу и повесил ее через плечо.
– У нас есть немного воды. Остается подумать, хватит ли ее.
– Я слышал, под землей есть вода, даже в самых сухих пустынях.
Думаю, я говорил это только для того, чтобы поддержать его дух. Его или свой. Папа рассмеялся:
– Ты вспоминаешь сказки, которые тебе рассказывала твоя мать: о храбром принце, который заблудился в песках, и об источнике сладкой воды, которая начинает бить из подножия горы, у которой он стоит. В этой жизни такого не случается, мой дорогой. Твоя наивная вера не выведет нас из этого гиблого места.
Я понимал, что он прав. Может, в молодости он имел опыт выживания в пустыне? Папа никогда не говорил о своей молодости. Я решил, что в любом случае следует положиться на его мудрость. Я понял, что если заткнусь на некоторое время, то, может быть, останусь жив. Может, заодно и научусь чему. Это тоже не помешает.
– Что нам делать дальше, о шейх? – спросил я.
Он смахнул рукавом пот со лба и огляделся.
– Мы где-то в южной части Аравийской пустыни, – сказал он. – В Руб-аль-Хали.
Пустая четверть. Это меня не обнадежило.
– Где тут ближайший город? – спросил я.
Папа коротко улыбнулся мне:
– В Руб-аль-Хали нет городов. Ни единого города на четверть миллиона квадратных миль песка. Здесь, конечно, есть маленькие группы кочевников, странствующих по дюнам, – они двигаются от источника к источнику, выискивая пастбища для своих верблюдов и коз. Если мы надеемся найти источник, то удача должна привести нас к одному из бедуинских кланов.
– А если нам это не удастся?
Папа провел по фляге рукой:
– Здесь по галлону воды на каждого. Если мы е станем идти днем, постараемся тщательно экономить воду и проходить, сколько сможем, в ночные холодные часы, то проживем четыре дня.
Это было хуже моих самых пессимистических предположений. Я тяжело опустился на песок. Много лет назад, когда я ребенком жил в Алжире, я читал об этих местах. Я подумал, что книги не слишком преувеличивали их ужас. Это делало название Руб-аль-Хали более страшным, чем Сахара. Сахара была нашей пустыней, и я не мог поверить, что где-нибудь на Земле может быть место более безлюдное, чем она. Похоже, я ошибался. Я также вспомнил, что некий западный путешественник в своих мемуарах назвал Руб-аль-Хали «местом Великого зла».