Текст книги "Внезапная жертва"
Автор книги: Джон Сэндфорд
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Пока ничего, – сообщил Лукас. – Сейчас включу телевизор.
– Говорят, ты предложил хорошие деньги тому, кто укажет, где прячется Лашез. Десять тысяч баксов, – сказала Рукс. – Об этом уже пронюхали на третьем канале. Если так, то через час это станет известно всем. Я не уверена, что это хороший прецедент.
– Никаких прецедентов нет, – ответил Дэвенпорт.
– Ну хорошо. Надеюсь, от этого будет толк, – отозвалась Роуз Мари. – Кстати, у этого типа есть прозвище. Чокнутый Ансель Баттерс.
– Вот это я и хотел услышать, – ответил Лукас.
* * *
Пока Дженнифер собирала чемодан, Лукас, Дел и Ричард Смолл стояли перед телевизором. Постоянный ведущий новостных выпусков находился в отпуске, и сегодня его заменил какой-то безвестный тележурналист из Эй-би-си. Он начал выпуск с «важного экстренного сообщения» и показал на весь экран черно-белое фото Анселя Баттерса.
– …если вы видели этого человека…
После чего ведущий заговорил дальше:
– Миннеаполис сжался в эту холодную зимнюю ночь от ужаса и потрясения…
– Мать твою! – одновременно вырвалось у всех троих мужчин.
* * *
Дженнифер с детьми ухала в сопровождении конвоя из трех полицейских машин. Были разбужены соседи, полицейские заняли позиции в угловых домах. В полночь снег прекратился. Лукас, Дел и Ричард Смолл сидели перед телеэкраном и следили за прогнозом погоды. Снегопад тем временем переместился на северо-восток, в Висконсин.
В полпервого ночи Смолл заявил, что это обычное время, когда в его семье ложатся спать. Дэвенпорт выключил телевизор и погасил в комнатах свет. Машин на улице стало совсем мало. Мужчины сидели возле занавешенных окон, чувствуя, что начинают клевать носом.
– Может, это был ложный звонок? – предположил Смолл.
– Может быть, но нам нельзя было не отреагировать на него, – сказал Лукас. – Кто бы ни звонил, у него оказался мой телефонный номер. Это наводит на раздумья.
– Кто знает, вдруг кто-то решил пошутить над тобой? – выдвинул гипотезу Дел.
Лукас зевнул.
– Вряд ли. Этот парень наверняка что-то знал.
– Надеюсь, что они все-таки сунутся сюда, – с жаром заявил Дел. – Очень надеюсь.
Глава 10
Пока Дэвенпорт катил к дому Смолла и Дженнифер, Стадик пересек речку Сен-Круа и по Восьмой автостраде въехал в Висконсин. Ехать пришлось медленно, потому что дорога была не освещена и местами, когда Энди проезжал через снежные заносы, лента шоссе впереди как будто исчезала из виду. Наконец мелькнул дорожный указатель с надписью «Тертл-Лейк – 17 миль». За ним появился рекламный щит с изображением трактора «Джон Дир», а еще дальше – свет фонарей.
В жилах Стадика кипел адреналин. С момента нападения на семьи полицейских прошло всего пять часов, а казалось, будто миновала целая вечность. В Тертл-Лейк на дверях отельчика висела табличка «Свободных мест нет». Затем посреди снега, словно в алкогольном бреду, перед Энди возникло казино. Стадик свернул на автостоянку и был вынужден проехать в дальнюю ее часть, прежде чем нашел свободное парковочное место. Казино всегда полны людей, даже в полночь, даже в снегопад.
В дверях стоял охранник в форме и следил за стоянкой.
– Не подскажете, где тут телефон? – спросил у него Стадик.
Охранник махнул рукой в сторону казино.
– Их несколько. Все рядом с туалетами, – пояснил он.
Первый телефон висел на стене между мужской и женской уборными. Его оккупировала какая-то женщина, явно пребывавшая в драматическом состоянии. Плача в телефонную трубку, она комкала носовой платок. Впрочем, вскоре Стадик нашел свободный аппарат. «Черт, как же здесь шумно», – раздраженно подумал он, злясь на треск и гул игральных автоматов. Но что поделать, ведь позвонить нужно срочно. Прикрыв ладонью микрофон трубки, Энди набрал номер пожарной части.
Ему ответил сонный мужской голос. Стадик, наблюдая за происходящим внутри казино, произнес:
– Говорит сержант Манфред Хэмм из патрульной службы штата Миннесота. Я в районе Тейлорс-Фоллс. Кто у телефона?
– Джек… э-э-э… Лейн.
– Мистер Лейн, вы служите в пожарной части Тертл-Лейк?
– Да, а что?
– Скажите, дорога к дому мистера и миссис Элмор Дарлинг – ваша зона ответственности?
– Да, моя, – ответил Лейн уже вполне бодрым голосом.
– Мистер Лейн, у нас тут проблема. Миссис Дарлинг попала в дорожную аварию недалеко от Тейлорс-Фоллс, и нам нужно послать человека, чтобы тот сообщил мистеру Дарлингу. Мы точно не знаем, где находится их дом, и потому хотели бы уточнить адрес и узнать, как туда добраться. Вы не подскажете нам?
– Конечно. Подождите минуту.
Стадик услышал, как пожарный с кем-то разговаривает. Через секунду тот заговорил снова:
– Сержант Бейкер?
– Сержант Хэмм, – поправил его Стадик.
– Да-да, Хэмм, извините. Дарлинги живут на противопожарном участке номер двадцать восемьдесят девять. Оставайтесь на Восьмой автостраде, и после развязки с шестьдесят девятым шоссе проедете чуть больше мили. Там будет поворот на юг. Они живут в миле от него. Вы увидите красный дорожный указатель «Альмена» и пожарный знак номер двадцать восемьдесят девять. Запомнили?
– Да, спасибо. – Стадик записал адрес. – Мы отправим туда нашего сотрудника.
– Вы сказали «дорожная авария»?
– Нам запрещено говорить что-то до тех пор, пока мы не сообщим ближайшим родственникам, – сухо ответил Стадик. – Еще раз спасибо.
* * *
Снегопад уменьшился. Стадик съехал с дорожной развязки, пытаясь держаться середины дороги. Видимость значительно улучшилась, но свежий снег делал плоским все окружающее пространство. Стадик не видел обочины и не мог понять, где та начинается. Он медленно ехал мимо огромных сельских почтовых ящиков, высвечивая пожарные указатели лучом фонарика. Вскоре, как и обещал пожарный по имени Лейн, Энди нашел тот, который был ему нужен.
* * *
Дом Дарлингов стоял в стороне от дороги. Рядом виднелся гараж, рассчитанный на три машины. Горел уличный фонарь. Спутниковая антенна на гараже смотрела, как и положено, на юг. Аккуратный белый двухэтажный дом был окружен белым дощатым забором, за которым простиралось заснеженное пространство.
К гаражу тянулись свежие следы автомобильных шин. Судя по всему, в дом кто-то совсем недавно вернулся. Стадик проехал еще полмили вперед, затем развернулся на очередной развязке и покатил обратно.
Лашез дал ему номерок телефона в Сент-Поле, и, когда Стадик позвонил туда, ему ответил незнакомый голос. Значит, их там сейчас по меньшей мере двое, но, судя по результатам событий, их, скорее всего, трое.
Энди точно не знал, что именно там обнаружит, но если это друзья Лашеза, они могут знать, где тот в данный момент находится, а также его, Стадика, имя.
Не доезжая до дорожки, ведущей к дому Дарлингов, Энди выключил фары. Затем свернул на подъездную дорогу и, не нажимая на тормоз, заглушил двигатель. Машина проехала еще пару-тройку ярдов и остановилась.
Сзади на полу лежал дробовик. Энди взял его, зарядил, застегнул куртку, надел перчатки и приоткрыл дверцу машины. Черт, забыл отключить подсветку… Стадик поспешил захлопнуть дверь.
Несколько мгновений он ждал. Ничего. Потянувшись вверх, Энди выключил подсветку и приоткрыл дверцу машины.
Теперь никакого света. Стадик выбрался наружу и, сжимая в руке дробовик, зашагал к дому.
На снегу пролегла полоска света, падавшего из окна кухни. Энди осторожно и быстро заглянул внутрь. За кухонным столом одиноко сидел мужчина с серым лицом, в клетчатой рубашке и джинсах. Коротко стриженный, как и большинство местных фермеров. Мужчина ел макароны, запивая их баночным пивом. Телевизор транслировал канал Си-эн-эн.
Стадик пригнулся и, старясь не хрустеть снегом, крадучись двинулся мимо дома к гаражу, а потом вдоль гаража к боковому окну. Дойдя до окна, заглянул внутрь. Подсветив фонариком, убедился, что пикап на месте. Стадик проверил номера. Все сходится. Значит, у них пара машин. В доме сейчас не более двух человек, потому что в пикапе могут поместиться всего двое. А может статься, и вообще всего один – тот, кого Энди увидел в кухне, потому что второго пикапа в гараже нет.
Стадик вернулся к дому и снова заглянул в окно. Мужчина – Элмор Дарлинг? – сидел на прежнем месте и продолжал есть. Стадик двинулся к черному ходу. Дверь выходила на летнее крыльцо с тремя ступеньками.
Осторожно, стараясь не шуметь, полицейский открыл внешнюю алюминиевую дверь. Затем попробовал открыть внутреннюю. Повернул ручку, и дверь поддалась.
В сельской местности никто ничего не запирает. Вот придурки. Стараясь не задеть дробовиком косяк, Стадик открыл внутреннюю дверь так же осторожно, как и внешнюю.
Он застыл на крыльце, тяжело дыша от напряжения. Изо рта, клубясь, словно сигаретный дым, вырывался пар. Энди был слышен работающий телевизор, правда, не отдельные слова, а общий фон. На крыльце пахло зерном и чуть-чуть конским навозом. Ничуть не противно. Типичные деревенские запахи. На то она и ферма. Стадик закрыл внешнюю дверь.
В двери, ведущей внутрь дома, имелось большое окно, затянутое розовой занавеской. Энди отодвинул ее и снова заглянул в кухню. Элмор Дарлинг по-прежнему ел. «Нужно что-то сделать, прежде чем он меня услышит», – подумал Стадик. Перевел дыхание и взялся за дверную ручку. Закрыто.
Отлично. Стадик отошел на один шаг назад, взял покрепче под мышку дробовик, согнул ногу и пнул дверь.
Дверь распахнулась. Шурупы, державшие корпус замка, выскочили наружу с обратной стороны. Дарлинг, поднесший было ложку ко рту, полетел со стула на покрытый линолеумом пол. Однако тут же попытался подняться.
– Не двигайся! – рявкнул Стадик и, встав над упавшим, нацелил дробовик ему прямо в лицо. – Это полиция! На пол! Кому сказано, на пол!
В черном пальто, с черным дробовиком в руках, принеся порыв холодного воздуха с улицы, в эти мгновения Стадик являл собой олицетворение смерти. Дарлинг поспешно распластался на полу лицом вниз, сцепив за головой руки.
– Не надо! – взвизгнул он.
* * *
Сэнди примерно час смотрела по телевизору новости, наблюдая за тем, как в студии нарастают напряжение и тревога.
Эксперты по убийствам и терроризму прибывали, как беженцы в годы войны, словно искали на телевидении приют и спасение. Было видно, что им здесь нравится: нравятся убийства, нравится оружие, нравится раздавать советы.
– Стая стервятников, – съязвил Баттерс.
Лашез, Баттерс и Мартин были пьяны. Последний сделался тише и злее. Он пил, бросал недобрые взгляды на Сэнди и снова пил. Баттерс развеселился, шатался по всему дому и даже пытался танцевать. Лашез все время вспоминал старые дни, когда он гонял на мотоцикле со своими дружками из «Семени», и рассуждал о том, как копы обошлись с ним и с его папашей.
– Это все мелочи по сравнению с тем, что они сотворили с моим, – заметил Баттерс. – Мой старикан рисовал левые чеки, когда нам с мамашкой хотелось есть. Понятное дело, копы часто брали его за задницу. Однажды отходили так, что он даже плакал. Живого места не оставили. Чертов шериф любил смотреть, как плачут взрослые мужики. Я собирался грохнуть его, когда подрасту, но меня кто-то опередил.
– Ну и что произошло в конце концов? – спросила Сэнди. – Я имею в виду с твоим папашей?
– Повесился в подвале, рядом с большой полкой, на которой стояли пустые стеклянные банки. Я вернулся домой из школы и нашел его там. Он повесился на куске электрического кабеля. Я ухайдокался, пока снимал удавку с его шеи.
Эта история разозлила Лашеза, если не сказать довела до бешенства. Он принялся расхаживать по всему дому, пинком открывая двери. Вернувшись на место, Дик сказал:
– Не хочу больше слышать про твоего папашу.
С этими словами он сел в кресло и злобно посмотрел на остальных.
– Да пошел ты! – огрызнулся Баттерс.
Сэнди забеспокоилась, как бы чего не случилось. Однако Лашез неожиданно ухмыльнулся:
– Сам ты пошел!
Обстановка сразу разрядилась.
Выпуск вечерних новостей продолжился сообщением о Баттерсе. Тележурналист рассказал об «этапах» его жизненного пути.
– Откуда они это узнали? – взревел Дик и бросил на присутствующих яростный взгляд, как будто это кто-то из них выдал Анселя журналюгам. – Кто, суки, настучал?
Вскоре до него дошло. С бутылкой виски в руке Дик повернулся к Сэнди:
– Это твой гребаный Элмор!
Сэнди покачала головой и попятилась к стене.
– Нет. Только не Элмор. Я велела ему держать рот на замке, и он пообещал, что будет молчать.
А про себя подумала, вдруг это и вправду сделал ее муж? Позвонил куда надо и сдал всех старому Джону?
– Я мог до чего-то дотронуться, – спокойно произнес Баттерс.
Лашез моментально повернулся к нему.
– Ты же был в перчатках.
– Я не мог в перчатках достать из кармана пистолет, и поэтому снимал их. Я старался ни к чему не прикасаться, но, видно, все-таки облажался. Мои пальчики могут многое сказать копам.
Дик задумался.
– Нет, это Элмор, урод, тебя сдал, вот кто!
– Будь это Элмор, он бы сдал легавым и Мартина, – возразил Ансель и отхлебнул из бутылки бурбона.
– Он прав, Дик… – начала Сэнди, но Лашез ткнул пальцем ей в лицо.
– Заткнись, сука! – рявкнул он и упал в кресло. Помолчав, произнес: – Это я облажался. Увидел того чувака и облажался.
Они вышли на охоту втроем – и лишь он один дал осечку. Эта мысль не давала покоя.
– Откуда ты мог знать, – вступил в разговор Мартин. Он был так же пьян, как и Баттерс. – Это могло случиться с кем угодно. И со мной, и с Анселем. Ты позвонил, ты все проверил, но кто мог знать, что он выскочит вслед за этой бабой?
– Нет, это мой прокол, – упрямо твердил Лашез. – Я мог шлепнуть их обоих. Мог грохнуть сначала ее, а потом его. Я на секунду замешкался, и тут выскочил этот коп как черт из табакерки. И он меня опередил.
– Тебе повезло, что пуля попала тебе в бок, а не в спину, – сказал Баттерс.
Все знали, что он имеет в виду, но слово «спина» как будто повисло в воздухе. Ведь Лашез получил пулю именно в спину, когда убегал от копа.
– Мне нужно выйти. – Сэнди встала.
Лашез рывком поднялся с кресла.
– Я же сказал тебе, мать твою, чтобы ты заткнулась! – прорычал он и с размаха врезал Сэнди по лицу, как совсем недавно Мартин.
Женщина полетела на пол.
Баттерс и Мартин сидели молча, бесстрастно наблюдая за происходящим. Сэнди попыталась встать на четвереньки.
В голове звенело. Во рту ощущался привкус крови. Сэнди посмотрела на Лашеза и пожалела, что у нее сейчас нет оружия. Ей нужно было пристрелить этого урода еще в тот вечер, когда стало известно, что он убил копа. Тогда она не смогла этого сделать. Сейчас – может. Рука не дрогнет.
– Ты заткнешься или нет? – снова рыкнул Лашез.
– Отпусти меня домой, Дик! – взмолилась Сэнди, тыльной стороной ладони вытирая рот.
– Ни хрена! Ты останешься здесь, – бросил Дик.
Впрочем, имя Элмора он больше не упоминал.
* * *
Элмор рассказал Стадику все, что знал, хотя и солгал по мелочам.
– Сэнди тут ни при чем, – заявил он. – Они пришли к нам, и что мы могли против них сделать? Они были вооружены до зубов.
– Кто остальные? – продолжил допрос Стадик.
– Мартин, безбашенный педик из Мичигана. Он всюду расхаживает с боевым луком и стрелами. И Ансель Баттерс. Он из Теннесси. Часто приезжает сюда поохотиться вместе с Мартином.
– Баттерс тоже педик? – спросил Стадик.
Он и Дарлинг сидели на деревянных стульях по разные стороны кухонного стола. Дробовик лежал на столе, стволом прямо в грудь Элмору. Стадик закрыл внешнюю дверь, и в доме вскоре снова стало тепло. Кухня смотрелась довольно уютно – на окнах симпатичные занавески, на полках керамическая посуда. «Хорошая у Дарлинга жена», – подумал Стадик.
– Нет, Баттерс не педик, он торчок, – ответил Элмор. – Про Мартина все говорят, что он гомик и по уши втрескался в Лашеза. Но мне кажется, они никогда не трахались. По крайней мере, при мне Мартин к нему не клеился.
– Значит, всего четверо, – подвел итог Стадик.
– Трое, Сэнди не в счет, – возразил Элмор. – Я бы сказал вам, если бы знал, где их искать. Но я не знаю. Вернее, точно не знаю.
Элмор Дарлинг солгал. Он был умелым лжецом, но Стадик не зря работал в полиции. Он мог поклясться, что его собеседник лжет, однако понимал, что надавить на него не может. Не может забрать с собой или задержать.
Если Дарлинг позвонит Лашезу, то наверняка расскажет об этой встрече, и Лашез по описанию поймет, кто к нему приходил. Что лично Стадику ни к чему.
Энди продолжал сидеть за столом, наставив в грудь Элмору ствол.
– Расскажи мне еще раз, – потребовал он. – Ты свернул в Лексингтон…
– Да. Проехал кварталов шесть дальше по дороге, ведущей на север. Потом свернул направо. Маленький такой домик.
– Названия улицы и номера дома ты не увидел?
– Не увидел. Я ехал следом за ними. – Лицо Дарлинга просветлело. – Но я скажу вам… Мой пикап стоит там на улице. И машина Мартина. Вы можете найти мой пикап. Номера такие – «QHORSE».
– Значит, шесть или семь кварталов… – протянул Стадик.
– Да, не больше, – подтвердил Элмор. – Мы бы с вами нашли. Я могу поехать с вами.
Стадик подумал и покачал головой.
– Нет. Не надо.
– И что теперь? – Элмор улыбнулся глуповатой улыбкой.
Энди пожал плечами и надавил на спусковой крючок.
Элмор Дарлинг полетел со стула на кухонный пол.
* * *
Сэнди укрылась в спальне, лишь бы не находиться с этой троицей в одной комнате. Лашез уснул в кресле, Мартин и Баттерс оставались в гостиной, где, убрав в телевизоре звук, обсуждали недавние убийства.
– Я схватил его, – рассказывал Билл, – и, когда перо вошло в него, он дернулся вверх и затрясся. Это все равно что вонзить нож в шею оленю. Тебе известно, что олени пытаются сделать в таких случаях?
– А то. Они обычно пытаются подняться на ноги.
– Это самый опасный момент, – сказал Билл. – В округе Льюис жил один мужик по имени Роб Харрис. Как-то раз он завалил оленя и вонзил нож ему в шею. Так этот сохатый-рогатый вскочил и рогами попал ему прямо в глаз. Роб лишился глаза.
– А что случилось с оленем? – поинтересовался Баттерс.
– Сбежал, падла. Роб говорит, что сунул ему нож прямо под лопатку, потому что кровищи было до черта и больше, – ответил Мартин. – Но олень остался жив. Бегает, наверное, сейчас по лесам…
– Точно. А вот этот чувак Шерилл – уже нет.
– После того как я вставил ему перо, – согласился Мартин. – Оп – и на том свете! Не то что некоторые.
Приятели одновременно повернулись и посмотрели на Лашеза, думая, что он мог обидеться, однако тот уже давно отрубился.
– Эта самая баба Купичек даже не дернулась, – сообщил Баттерс. – Даже не поняла, что в нее попала пуля. Одну секунду она видела меня, а в другую секунду – уже святого Петра.
– Глушитель хорошо сработал?
Ансель кивнул:
– Отлично. Слышен был лишь легкий хлопок, как будто открыли банку с содовой.
– Эх, мне бы такой.
– Если бы я снова собрался изготовить такую штуку, то сделал бы ее одноразовой. Знаешь, заряжаешь один патрон и несешь пушку с взведенным курком и пустым магазином. Тогда точно никто ни хрена не услышит.
Приятели продолжали болтать в том же духе, выключив звук телевизора. Каждые полчаса на экране всплывала физиономия Баттерса.
В первом дневном выпуске новостей, в пять утра, по «ТВ-3» показали несколько компьютерных фотороботов Лашеза и Баттерса – с разными прическами, с усами и бородой, и без них.
– Тебе нужно побрить голову, – посоветовал Мартин. – Это единственное, о чем они не подумали.
– Нет, слишком поздно, – возразил Баттерс и посмотрел на часы. – Через пару часов рассветет. Нужно съездить проверить дом, где живет дочка Дэвенпорта.
– Лучше подожди, пока проснется Дик, – сказал Билл.
Ансель покачал головой и встал со словами:
– Пятьдесят на пятьдесят, что там может быть засада. Дик ранен, а о тебе они пока не знают.
– Ты хоть протрезвел?
– Трезвее не бывает.
Мартин шлепнул себя по ляжкам и кивнул.
– Помоги мне ширнуться, – попросил Баттерс.
– А что ты принимаешь? – поинтересовался Билл.
– Всего понемногу, – ухмыльнулся Баттерс.
Лашез зашевелился, чуть приоткрыл глаза, затем закрыл их снова, устроился поудобнее и погрузился в сон.
– Ладно, мне пора, – сказал Баттерс. – А этот красавчик путь поспит.
Глава 11
Дел устроился в прихожей, вытянувшись на трех диванных подушках, положенных на пол. Смолл лежал на кровати одетый; правда, он снял обувь и остался в носках. Время от времени Смолл вставал, заходил в прихожую и шепотом спрашивал Лукаса:
– Ну как там?
– Пока ничего.
Дэвенпорт зевнул и нажал кнопку подсветки на наручных часах. Без пятнадцати шесть. Светать начнет часа через два. Он осторожно, стараясь не шуметь, на ощупь вошел в ванную. Это была гостевая ванная, небольшая, с унитазом и раковиной. На полочке – тюбик зубной пасты, в стаканчике – детские зубные щетки. Окон в маленькой комнатке не было.
Лукас закрыл за собой дверь и щелкнул выключателем. В глаза ударил яркий свет, и он зажмурился. Во рту была помойка. Выдавив на указательный палец пасты, Дэвенпорт, как мог, почистил десны и зубы. Сплюнув, немного постоял, опершись на край раковины и глядя на бегущую из крана воду.
Сплошные намеки и смутные предположения, но никакой конкретики. Пока. Однако ситуация будет развиваться стремительно. Если спустя неделю он сам, Уэзер, Сара, Дженнифер и Смолл все еще останутся живы, то самое опасное позади. С убийцами удастся покончить. В любом случае.
Лукасу ничто не мешает уехать. Сесть на самолет, улететь на Таити. Денег у него хватит, чтобы проделать это хоть сотню раз – полежать на песочке и вернуться обратно, когда бандитов повяжут. Вопрос всего одной недели. Оно, конечно, можно уехать, но, черт, как уедешь, когда в крови уже кипит охотничий азарт?
Дэвенпорту не нравилось то, что случилось с Шерил Кэпслок и другими, кого бандиты лишили жизни, но чувствовать себя охотником – черт, это ни с чем не сравнимое ощущение, и да поможет ему бог.
Лукас выключил свет, открыл дверь и вернулся в гостиную. Кэпслок не спал.
– Шерил почти ничего не чувствовала, когда ее привезли в палату, – сказал он.
– Зато сегодня еще как почувствует, – возразил Лукас и машинально потрогал шрам на горле.
– Да, врачи так и сказали.
– Они говорили что-нибудь о шрамах? – спросил Дэвенпорт.
– Шрамы останутся, но вряд ли страшные. В конце концов Шерил может отрастить волосы подлиннее.
– Я знаю одного пластического хирурга, хорошего друга Уэзер. Если понадобится, могу дать его телефон.
Полицейские на какое-то время замолчали.
Первым снова заговорил Дел:
– Умри она, я не знаю даже, смог бы жить без нее?
– С Шерил все будет в порядке.
– Угу. Но я не это имел в виду. Раньше я никогда не думал об этом. Если бы ее не стало, я бы пропал. Я столько лет проработал в полиции, что весь мир кажется пропащим. Если бы не жена, у меня давно бы поехала крыша. Да-да, без нее я бы точно свихнулся. Да я уже почти свихнулся, когда встретил ее. Вся моя жизнь шла наперекосяк. Удивительно, как я не спился, не стал алкашом…
– Вы просто созданы друг для друга, – заметил Лукас с легкой издевкой.
Так обычно бывает, когда копы опасаются, что их слова прозвучат слишком пафосно.
– Угу. Господи, как же у меня чешутся руки грохнуть этого ублюдка!
В следующую секунду ожил радиопередатчик: заговорила «наружка».
– Лукас, вижу машину.
Дэвенпорт схватил радиопередатчик и шагнул к входной двери. В ее стеклянное окно он мог наблюдать за улицей, сам оставаясь незамеченным.
– Белый мужчина в пикапе. Едет медленно. Явно не почтальон.
– Номера видны?
– Не вижу, но думаю, что Томми видит. У него прибор ночного видения… Томми! Он сейчас выйдет на связь.
– Отлично. Вижу его.
– Он подъезжает к дому.
Дэвенпорт заметил сначала фары автомобиля, а затем разглядел и сам пикап, медленно ползущий по дороге.
– Назовите номера! Срочно!
– Машина проезжает мимо, но этот сукин сын за рулем высматривает все вокруг, страхуется… Джефф, ты со мной согласен?
– Да, похоже на то.
– Не хватало нам подстрелить журналюгу, так что вы особо не дергайтесь, – приказал Лукас. – Томми, ты срисовал номера?
– Передние заляпаны грязью, разглядеть невозможно. Я заметил только, что это номера штата Миннесота.
– Давай, Томми!
– Я вижу, вижу! – Наблюдатель назвал последовательность букв и цифр.
Диспетчер подтвердил прием.
– Он заезжает за угол!
– Куда?
– Одну минутку. Он сбавил скорость. Останавливается.
– Дик, пусть твои парни срочно едут сюда! – произнес Лукас в микрофон. – Объезжайте квартал сзади.
– Все-таки прикатил, гад, – буркнул Дел.
Сон как рукой сняло. Он весь напрягся.
– Все будет нормально, – успокоил его Дэвенпорт.
– Что там у вас? – крикнул им сверху Смолл.
– Ничего, – отозвался Лукас.
Дел тем временем выскользнул через переднюю дверь наружу и мелкими шагами двинулся дальше, стараясь осторожно ступать по обледенелому тротуару.
Дэвенпорт все еще держал в руке передатчик.
– Он достал что-то из задней части машины. В салоне включена подсветка, и видно, что он что-то достает.
– Всем вести себя спокойно. Никаких лишних движений. Он может быть серьезно вооружен, – произнес в микрофон Лукас.
– Мы сейчас подходим к углу, – доложил по радио Дик.
– Работаем! – приказал Дэвенпорт.
Соскочив с тротуара, все побежали по покрытой снегом земле. На углу обогнули заснеженную тую и увидели пикап. Тот стоял на другой стороне улицы. Дверца была открыта. Держа что-то в руках, водитель повернулся в сторону полицейских.
– Стоять! – крикнул Дэвенпорт.
Кэпслок устремился вперед. Томми, в длиннополом пальто, выскочил откуда-то сбоку. Дик подскочил к автомобилю.
* * *
Баттерс приблизился к дому, двигаясь кругами, начав с расстояния в полмили. Наматывал ярды, вглядывался в лица людей в тех редких машинах, что попадались навстречу, выискивал глазами свет в окнах и возможное движение. Часто бывая в лесах, Ансель научился высматривать не зверя, а те следы и приметы, что зверь оставлял после себя.
Олени порой издавали топот, подобный топоту обутых в ботфорты ног, который разносился по всему лесу. Белки, прыгая, заставляли стволы деревьев изгибаться и раскачиваться совсем не так, как те раскачиваются под порывами ветра. Даже змея, если она достаточно большая, раздвигала траву, подобно носу корабля, взрезающему водную гладь.
Ансель ожидал необычных движений и звуков, но ничего необычного не заметил и не услышал.
И все-таки что-то здесь не так. Есть нечто такое, что внушает беспокойство. Коп, конечно, мог решить, что его ребенку ничто не угрожает, но нужен ли ему лишний риск? Поместить ребенка в отель – самое разумное в этой ситуации.
Баттерс ничего не заметил, зато кое-что унюхал. Ребенок был сродни приманке на медведя, ведром меда и овсяной каши, призванной заманить их сюда. Нужно все хорошенько проверить: вдруг эта девчонка – последний шанс расквитаться с легавыми? Что делает ее еще более ценной приманкой. И Баттерс повел фургон дальше, медленно, но верно приближаясь по спирали к дому.
* * *
Перегородивший улицу автомобиль поймал пикап мощными лучами фар. Услышав крик Дэвенпорта, водитель обернулся. В следующую секунду он увидел бегущих к нему людей и, прижавшись спиной к пикапу, спросил:
– Что?… В чем дело?
Дел был примерно в двадцати футах и стремительно сокращал расстояние. Мужчина вскинул руки. Кэпслок едва не налетел на него.
– Стоять! Ни с места! – закричал Лукас из-за спины Дела.
Рядом находился Томми. Двери перегородившей улицу машины распахнулись.
– В чем дело?
Лицо незнакомца побелело от ужаса. Губы тряслись. Он отступил от фургона, в котором кто-то зашевелился. Томми с высоко понятым пистолетом шагнул к пикапу.
Из машины высунулась светловолосая головка, и детский голос испуганно крикнул:
– Папа!
* * *
Нарезая круги по району, Баттерс осторожно приблизился к дому.
На другой стороне улицы, нацелив лучи фар на фургон, стояла машина. Рядом с фургоном, подняв руки, замер мужчина. Его обступили несколько человек.
– Вот вы где, – довольным тоном произнес Ансель. – Я так и знал, что вы здесь будете.
Лукас заметил пикап Баттерса, заметил главным образом потому, что он был похож на ту машину, рядом с которой сейчас стояли полицейские.
Дел извинился перед мужчиной, который возвращался домой с фермы родителей, и попытался успокоить его дочь, которая была напугана невесть откуда возникшей толпой полицейских, взявших в кольцо их фургон.
Пикап на перекрестке остановился на пару секунд и спокойно покатил дальше. «Должно быть, водитель заметил суету на улице», – подумал Лукас.
– У меня есть дочка твоего возраста, она живет тут неподалеку, – сказал он вслух. – Может, ты ее знаешь? Сара Дэвенпорт.
Девочка молча кивнула. Впрочем, ее страхи были уже позади.
– Конечно же, она знает Сару, – подтвердил ее отец.
Лукас тут же забыл о проехавшем по улице пикапе. Дел, с белым как мел лицом, отвел его в сторону и тихо сказал:
– Слушай, я едва не пристрелил этого парня. Он ничего не сделал, а я уже хотел было…
* * *
Стадик думал об этом всю дорогу назад в город. Он устал – устал от дневного дежурства, от езды, от недавнего убийства. Сквозь поредевшую завесу снегопада Энди как будто видел перед собой картинки совсем недавних событий, видел отчетливо и ярко, словно наяву. Элмор Дарлинг сидит за кухонным столом за секунду до выстрела. Его испуганное лицо перекошено кривой улыбкой. Он еще жив. А через секунду – мертв. Перехода из одного состояния в другое будто не было. Хлопок выстрела, запах пороха и крови – и вот Элмора Дарлинга больше нет.
Видения напугали Стадика. Что такое? Неужели ему страшно? И все же он, как истинный коп, мысленно выстраивал логическую цепочку. Теперь ему известно, где прячутся Дик Лашез и его дружки. Если все сделать правильно, по уму, если Дарлинг не соврал, то Энди сможет устроить западню. Для этого подельников нужно выманить из дома – так, чтобы они ничего не заподозрили.
Энди спрячется неподалеку от дома, возле их машин. Темнота скроет его. По словам Дарлинга, машины стоят на улице. Значит, можно незаметно проколоть шины. А после позвонить и сказать, что дом скоро окружат копы и что подельникам нужно поскорее делать оттуда ноги. И тогда шайка бросится в бегство.
Лашез ранен, значит, в полной силе лишь Мартин и Баттерс. Этих Энди пристрелит, как только они выйдут на крыльцо, прежде чем они успеют закрыть за собой дверь. Потом он войдет в дом и расправится с бабенкой.
Воспользоваться дробовиком? Дарлинга Стадик убил зарядом дроби № 00. Может, зарядить ствол дробью № 000? Или же не заморачиваться и воспользоваться пистолетом? Если подобраться на близкое расстояние и пристрелить всех из пистолета, дробовик можно с собой не брать. Если Лашез серьезно ранен и не выйдет из дома вместе с двумя другими, придется войти внутрь. Это рискованно. Но что поделаешь. Придется.
А как Энди все потом объяснит копам из Сент-Пола? Можно сказать, что адрес он узнал от местного осведомителя-торчка. Правда, сразу не поверил и, решив самостоятельно убедиться, случайно наткнулся на преступников, когда они выходили из дома…