Текст книги "Обряд посвящения (ЛП)"
Автор книги: Джон Пассарелла
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
ГЛАВА 9
Первое выступление Торы – провокация вооруженного человека на стрельбу в торговом комплексе – подняло волну паники. Но через считанные минуты после того, как он сосредоточился на более крупной задаче, кто–то или что–то преждевременно нейтрализовало разъяренного мужчину. Восстановленный порядок среди закипающего хаоса ударил по Торе физически, словно молотом. Он держал человека в поле «зрения» до того момента, как немедленное вмешательство стража порядка сорвалось. Теперь же он снова потянулся туда сознанием и увидел двух вмешавшихся чужаков, одетых в деловые костюмы, а не в униформу. Гражданские… люди называют таких добрыми самаритянами. Ему стало стыдно. Он отвлекся. Но план уже действовал, и текущая ситуация была важнее.
И пусть чужаки приближались, они оставались всего лишь людьми, одними из многих, в той же степени бессильными остановить его, как и все прочие. Пусть станут свидетелями того, что не смогут остановить.
Спровоцировав аварии, возгорание бензина и взрывы, предназначенные направить людской поток на пешеходный переход, Тора подготовил встречу.
Он уже изучил множество трещин в бетонном переходе. Открыв третий глаз, он мог проследить каждую крохотную трещинку, расположение и состояние каждого арматурного стержня, определить под бетоном каждый ржавый участок и намек на грядущее разрушение металла в несущей конструкции.
Уверенной рукой и с ясной целью он воткнул обитый железом кончик трости в пересечение двух самых глубоких трещин в бетоне. Весь переход вздрогнул от направленного удара, и секунду спустя разрушение пошло на феноменальной скорости. Трещины разбегались, ширились, и их становилось всё больше. Отколовшиеся куски бетона становились хрупкими и рассыпались песком. Бетонная крошка осыпалась на автомобили внизу. Пребывая в блаженном неведении насчет грядущей опасности, водители включали ненадолго стеклоочистители и продолжали путь.
Покинувшая торговый центр толпа взошла на лестницу и поспешно потекла по пешеходному переходу. Идущие впереди люди первыми осознали, что что–то не так. Раскрошившийся бетон осел под ногами: некоторые упали, остальные перепугались. Испуганная женщина в бежевом деловом костюме пошатнулась и упала, когда ее высокий каблук угодил в трещину и сломался. Мужчина выругался от боли, когда его нога провалилась в настил по колено. Стоило передней части толпы замедлиться, как остальные с криками поднажали, заставляя их двигаться вперед.
Начиная с этого момента, пешеходный переход обрушился в считанные секунды. Десяткам людей на мосту, которые из–за толчеи не могли никуда уйти, пришлось при этом на нем остаться, а водители внизу были так заняты рокировкой позиций в своей поездке с работы, что заметили происшествие чересчур поздно, чтобы избежать трагедии.
Несущие тросы в бетоне ослабли и начали провисать. Под возросшим весом переход просел, и каждое движение увеличивало нагрузку на рассыпающуюся металлическую конструкцию. Переход накренился на запад, медленно, но неудержимо опрокидываясь, словно тонущий океанский лайнер. С громкими хлопками западная сторона сетки начала отрываться от рассыпающегося бетона. Люди в центре толпы толкали и пинали окружающих, пытаясь пробраться вперед или назад. Мужчины кричали, женщины визжали, а несколько детей завывали от ужаса.
Сообразив, что вернуться назад невозможно, мужчины во главе толпы помчались на другую сторону перехода. Угол моста становился всё неудобнее, и они пытались удержаться на ногах и продвинуться вперед. Те пару человек, что умудрились добраться до Торы, свалились – он размахивал тростью, словно битой, мощными ударами круша черепа и ломая конечности. Некоторых он сбил с ног и опрокинул, а неустойчивая поверхность довершила дело.
Когда мост встал под прямым углом, перпендикулярно шоссе, металлические опоры не выдержали и со скрежетом смялись. Люди попадали на сетку, но та подалась под их тяжестью и скинула их на мчащиеся внизу автомобили. Некоторые умудрились уцепиться пальцами за ячейки, но другие навалились сверху и столкнули их. Одни мгновенно погибли под колесами, другие переломали кости и разбили головы, третьи приземлились относительно удачно – только чтобы на них наехали машины. За те несколько секунд, которые понадобились водителям, чтобы надлежащим образом среагировать, погибло семнадцать человек. Однако резкое торможение в панических попытках остановить автомобили неизбежно повлекло за собой многочисленные аварии. Девушка–подросток на пассажирском сиденье спорткара не пристегнулась, поэтому вылетела через лобовое стекло и врезалась в боковую дверь черного минивэна в полудесятке метров. Тучный мужчина с растрепанной седой бородой в потертой черной коже резко развернул «Харлей – Дэвидсон», перелетел через две полосы и очутился под колесами фуры, которая выскочила на обочину, чтобы не врезаться в цементовоз.
В хаосе Тора снова заметил Добрых Самаритян – они стояли около перехода, но слишком далеко, чтобы вмешаться. На всякий случай Тора отправил струйку силы в их направлении, чтобы все их усилия пошли насмарку.
Люди продолжали падать с моста, проваливаясь через сетку и обрушиваясь на крыши и капоты машин. Крики и стоны боли, испуганные вопли нарастали над плотным потоком транспорта хаотичной симфонией. В тот момент, когда оставшиеся люди, вроде бы, восстановили равновесие и оказались в безопасности, уцепившись за погнутые арматурные стержни, поддерживающие тросы и остатки сетки, весь переход все–таки обрушился на шоссе, накрыв автомобили на четырех полосах, погребая людей под тоннами бетона и стали, повреждая артерии, калеча конечности, снося головы. Огромные куски стали пробили топливные баки двух машин – на южной и северной полосах. Трение металла о металл высекло снопы искр, которые подожгли разлившееся топливо и привели к взрывам. Пылающий бензин залил шоссе, поджигая пешеходов и застрявших в своих машинах водителей. Тора старался в каждом происшествии максимально увеличить количество смертей и степень разрушения. Несерьезные повреждения выливались в сломанные кости и колотые раны, оторванные конечности и снесенные головы. Точно так же разлитый бензин вызывал пожары и взрывы. Разрушение распространялось, словно круги от брошенного в воду камня.
Однако каждая симфония неизменно достигает крещендо, и Тора почувствовал, что вытянул из подвернувшейся возможности столько удовольствия, сколько смог. И хотя приложенные для созданиея хаоса усилия истощили его, выплеснувшиеся в результате боль, несчастья и горе снова и снова наполняли его энергией.
Энергии хватило, чтобы охватить весь суетливый Лорел – Хилл и присвоить его, направить отголоски в самое его сердце. Отголоски приведут к желаемому результату. Призыв к жестокости и разрушению.
Лестница на его стороне перехода осталась относительно целой, благодаря его желанию обеспечить себе отступление. Игнорируя крики за спиной, он спустился по ступеням с бодростью, которой не испытывал уже давным–давно. Он пересек парковку Хиллкрест Шоппинг Плазы, забрался в фургон сантехника и поехал закоулками, чтобы не попасть в созданный им затор.
* * *
Сэм и Дин прокладывали себе путь в перепуганной толпе, когда пешеходный мост рассыпался и обвалился. Потом Дин исчез, а его место занял Люцифер, который принялся восторгаться и аплодировать, глядя на разбивающихся насмерть пешеходов.
– Дьявольская у тебя тут вечеринка, Сэм, – проговорил он. – Уж я‑то в них толк знаю, а?
Сэм прибавил шагу, но Люцифер поймал его за руку:
– Глянь–ка на этого здоровяка.
В центре шоссе мужчина в рыжевато–коричневом пиджаке, с окровавленным лицом, упал на колени, а мгновение спустя решетка радиатора пикапа «Форд» размозжила его голову о задний бампер «Мазды Трибьют».
– Ух ты, с ума сойти! Череп, как перезревшая дыня, разлетелся!
«Заткнись, – сосредоточился Сэм. – Заткнись!»
– Немного помощи тут не помешает, сокамерничек, – заявил Люцифер и положил руку на затылок немолодой женщине. – Будем печь лепешки.
Он толкнул женщину, не обращая внимания на ее истерические крики, и она угодила под колеса несущегося во весь опор автофургона.
Сэм крепко зажмурился, дернулся, услышав влажный удар, и вдавил ноготь большого пальца в шрам на левой ладони.
* * *
Сквозь поток спешащих, толкающихся тел Дин увидел, как высокий мужчина в котелке сбивает кого–то с ног. Внезапно мост вздрогнул, будто при землетрясении. Много народу уже набилось на огороженную лестницу, а впереди идущие добрались практически до самого верха. Раздались нервные крики. Кто–то заорал: «Быстрее!» и «Двигайтесь!»
Когда на парковке громыхнул очередной взрыв, толпа принялась напирать с удвоенной энергией. Дин хотел добраться до человека в котелке, но текущий вверх людской поток мешал ему. С учетом того, что ближайший светофор находился в сотне метров от перехода, оставалось лишь петлять между мчащимися по четырем полосам автомобилями.
– Сэм! Пора играть во «Фроггер»[13]13
Фроггер» – видеоигра жанра аркада–головоломка, в которой нужно перевести лягушку через дорогу, полную движущихся препятствий.
[Закрыть].
Не получив ответа, Дин обернулся и понял, что брат отстал на несколько шагов. Сэм стоял неподвижно, таращась в пространство и сжимая правую руку левой.
– Сэм! – Дин подбежал к нему и потряс за плечо. – Сэмми!
Брат вздрогнул и сфокусировал взгляд на его лице:
– Всё хорошо. Нормально. Что?
Дин указал на дальний конец набитого людьми перехода:
– Котелок!
Сэм посмотрел в указанном направлении:
– Где? А, я видел шляпу… на мгновение.
– Мы потеряем его в толпе, если не переберемся на другую сторону.
– Точно, – кивнул Сэм. – Хорошая идея.
– Сэм, ты со мной вообще?
Дину мельком представилась ужасная картина: брат замирает на середине шоссе, уставившись в пространство, и какой–нибудь пикап сшибает его, словно кеглю, переломав все кости.
– А вообще, лучше жди здесь. Я сам перейду. Зажмем его между нами.
Но едва Дин двинулся к шоссе, переход начал разрушаться быстрее. Весь туннель принялся переворачиваться, словно бревно в речке. Куски бетона полетели на шоссе, а следом – люди, которых не удержала обвисшая ограда. Когда несколько человек попытались добраться до другого конца перехода, человек в котелке посбивал их вниз. Все на мосту попали в ловушку – кричали, падали и умирали. Машины врезались в упавших пешеходов и в другие машины, лился бензин, лопались топливные баки, гремели взрывы. Если пробежка через шоссе и раньше казалась небезопасной затеей, то теперь она означала верную смерть.
Дин долю секунды колебался, затем развернулся и подбежал к брату:
– План Б.
Не в силах помочь упавшим, они повели людей прочь от перевернутой лестницы.
– Сюда! – кричал Сэм, направляя людей на восток, параллельно взрывам и пожарам.
Дин, кивнув, принялся перенаправлять людей в западном направлении.
Разделив толпу надвое, они снизили вероятность возникновения давки.
На полсотни метров в каждую сторону от рухнувшего моста разбитые и горящие автомобили заполонили все полосы дороги. Многие водители свернули с шоссе, чтобы избежать серьезных столкновений, поэтому обочины были тоже заняты машинами. С востока и запада подъехали автомобили скорой помощи, но им пришлось остановиться на приличном расстоянии от раненых, и дальше медики шли пешком, неся с собой аптечки и носилки. Другой спецтранспорт – пожарные и полицейские машины – въехал на парковку торгового центра с восточного и северного входов, чтобы разобраться с огнем и ранеными.
После того, как толпа ушла с огороженной лестницы, Винчестеры приблизились к обломкам. Внимание Дина привлекло движение на другой стороне шоссе. Раздался скрежет металла, звон, и лестничная площадка на дальнем конце перехода накренилась вперед и медленно завалилась на дорогу. Дин попытался вспомнить, когда именно мужчина в котелке пропал из виду. Он видел, как тот сшибает людей, пытавшихся перебраться на другую сторону, сразу перед тем, как обрушился переход. Дин почему–то сомневался, что он разделил участь своих жертв. Лестничная площадка, на которой он стоял, продержалась достаточно долго, чтобы он успел отступить в южном направлении, и торговые помещения поменьше на другой стороне шоссе 38 могли послужить ему прикрытием. К тому времени, как они доберутся туда, человек в котелке давно исчезнет.
– Дин! – окликнул брат.
На этот раз пришла очередь Дина таращиться в пространство.
Сэм перебрался через опрокинутую лестницу и угодил в дымящиеся остатки последствий гонки на выживание. Спустя секунду на него напал неодолимый кашель.
* * *
С мигающими огнями и завывающей сиреной сержант МакКлэри на всей возможно допустимой скорости гнал по улицам Лорел – Хилла. Изначально причиной был стрелок в торговом центре, но затем пришли сообщения об обрушившемся пешеходном мосте и импровизированной гонке на выживание на шоссе 38. Бобби еще раньше МакКлэри сообразил, что затор впереди представляет серьезную проблему в дальнейшем продвижении.
– Похоже, отсюда на своих двоих.
МакКлэри мотнул головой:
– Нет еще.
Включая время от времени сирену, сержант умудрился заставить нескольких водителей потесниться с дороги так, чтобы смог протиснуться полицейский автомобиль. Но он выиграл от силы сотню метров, причем на такой скорости, что Бобби задался вопросом, не быстрее ли было бы передвигаться пешком.
Он увидел впереди только что обрушившийся переход и одинокую высокую темную фигуру, перебегающую на правую сторону. Он нагнулся было вперед, чтобы разглядеть получше, но фигура, пробравшись между припаркованными машинами, исчезла в Хиллкрест Шоппинг Плазе.
– Пошли! – МакКлэри выбрался из автомобиля и направился в сторону торгового центра.
Бобби, кивнув, оглянулся туда, где видел высокого человека, но того и след простыл.
* * *
Лопались шины, выстреливая во все стороны кусками горелой резины. Взрывались радиаторы, а обивка салонов продолжала гореть, отчего над местом происшествия расползлось удушающее облако ядовитого дыма. Перед тем, как вслед за братом выйти на шоссе, Дин порылся в оброненных покупателями пакетах и нашел хлопковое платье. От платья он оторвал длинную полосу и повязал на лицо, прикрыв рот и нос, чтобы вдыхать поменьше отравленных испарений. Вторую такую же полосу он протянул Сэму:
– Надевай. И может быть, ты не подхватишь к следующей среде рак легких.
Теперь они выглядели, словно грабители банков на Диком Западе.
Маски облегчили дыхание, но глазам легче не стало. Пока Дин, прищурившись, осматривал обломки в поисках выживших, глаза горели и слезились. Западный край упавшего моста был выстлан телами. Дин потерял счет оторванным рукам и ногам, но заметил три головы. В кучах трупов они не нашли живых, поэтому снова отошли от перехода и принялись обыскивать машины.
Через несколько минут они обнаружили человека – молодой человек был пристегнут на заднем сиденье автомобиля, три другие пассажира в котором погибли. Задняя пассажирская дверь смялась и заела, но Дин с помощью брата вытащил раненого через разбитое окно. Винчестеры отнесли его к обочине. Похоже, парень сломал обе лодыжки и запястье руки, которую выбросил вперед, чтобы удержаться.
По обе стороны обрушившегося моста пожарные поливали пеной горящие лужи бензина, продвигаясь к середине. Парамедики передвигались с каталками между разбитых и заглохших машин, разыскивая пострадавших. К этому времени полиция из торгового центра и обоих концов шоссе добралась до эпицентра катастрофы. Как только первые откликнувшиеся полицейские взяли под контроль обширную территорию происшествия, один из них приказал Винчестерам уйти с шоссе.
Сэм принялся было протестовать, настаивая на том, что они могут помочь, но Дин поймал его за руку и прошипел:
– Не высовываемся, помнишь?
Так что они кивнули и переместились к обочине.
– Интересно, развалюха выжила? – вслух подумал Дин.
– Что?
– «Монте – Карло», – объяснил Дин. – Он застрял в этом автомобильном аду.
Сэм заметил, что к ним приближаются двое мужчин: один в пальто, с толстой папкой под мышкой, догонял второго, одетого в темно–серую полицейскую униформу. Он указал на них Дину:
– Бобби. Явился–таки.
Приблизившись настолько, чтобы был слышен шепот, Бобби заметил:
– Мальчики, я вас отправил одного–единственного стрелка остановить, а не пешеходный переход взрывать. Какого черта тут произошло?
– Злодей в котелке, – сказал Дин. – Мы видели его на мосту.
– А я заметил кого–то на другой стороне, – проговорил Бобби. – Слишком далеко, чтобы что–то предпринимать.
– Агент Уиллис! – позвал полицейский.
– Ступайте дальше, МакКлэри, – откликнулся Бобби. – Я опрашиваю свидетелей, догоню вас.
МакКлэри махнул и быстрым шагом направился к центру шоссе, чтобы оценить ситуацию.
– А что тут делает сержант МакКлэри? – поинтересовался Сэм.
– Ко мне его шериф приставил, – объяснил Бобби. – Он был супервизором сына Роя.
– Это полицейские бумаги? – Дин указал на папку в руках Бобби.
– Вернемся к делу, – сказал Бобби. – Котелок?
Сэм рассказал ему, что Мишель Слони говорила о троих кровельщиках и человеке в темном костюме и котелке, проходившего мимо дома в момент происшествия.
– Вы его точно оба тут видели? – уточнил Бобби.
– Дин его видел, – поправил Сэм. – Я… упустил в толпе.
– Постойте–ка, – Бобби открыл папку и пролистал отчеты, фотокопии и фотографии с места инцидента. – Вот, – он нашел зернистый видеокадр и показал его Дину. – Из записи придорожной камеры.
На снимке Дин увидел высокого мужчину в темном костюме, стоящего на перекрестке. Так как камера фокусировалась на транспорте, а не на пешеходах, человек почти выпал из кадра и большую часть его тела загораживал светофор. Однако шляпа, прикрывающая его лицо от камеры, несомненно была котелком.
– Очевидно, тот самый мужик, – сказал Дин. – Где это сняли?
– Аккурат на месте сегодняшней аварии.
* * *
Тора уселся на высокий стул «Домашней Таверны Дэйла» с запотевшей кружкой пива и заказал выпивку всем присутствующим. Настроение у него было праздничное, и всплеск поощрительных криков и аплодисментов почти заставил его пожалеть о том, что он собирался сделать. Прикрепленный на стене телевизор с плоским экраном показывал новостной выпуск: снятые с вертолета кадры рухнувшего перехода. Тора старался не таращиться туда. Улыбка была настолько же неизбежной, насколько неуместной в атмосфере всеобщего сочувствия. Однако звук был отключен, и, кажется, никто из собравшейся отдохнуть после работы толпы не заметил человеческой трагедии.
– По какому случаю? – поинтересовался бармен.
Глотнув разливного пива, Тора с улыбкой ответил:
– Я сегодня провел просто убийственную презентацию.
– Рад за вас.
Пиво было предлогом попасть туда, где больше народа. Когда бармен отошел принять заказ, Тора соскользнул со стула и отправился в уборную. Оказавшись в одиночестве, он открыл третий глаз настолько, чтобы увидеть всё, что нашло приют на дверных ручках, раковине, кранах и диспенсере бумажных полотенец. Через несколько секунд он разглядел обычный вид вируса гриппа на краю двери кабинки и принялся переделывать его в нетипичный и крайне тяжелый.
Тора очень ценил индивидуальный подход, поэтому перед уходом он еще несколько минут кружил по залу, пожимая руки наслаждающимся бесплатными напитками посетителям – а заодно распространяя вирус для максимального эффекта.
Когда он шел по парковке к украденному фургону, ему почудилось, что из бара доносится сухой кашель. Инкубационный период у мутировавшего вируса был настолько краток, что он явно превзошел сам себя. Потрясающий день.
ГЛАВА 10
Сэм стоял в торговом центре Лорел – Хилла, около зеркальной колонны рядом с ювелирным магазином. Вопреки собственным советам, он держал перед собой пистолет и целился в голову психованному стрелку. Тот пока Сэма не замечал: развернувшись к перепуганной продавщице, он размахивал оружием и требовал вернуть деньги за обручальное кольцо.
Вместо того, чтобы отдать кольцо в подбитой тканью коробочке, стрелок принес его надетым на безымянный палец отрезанной левой руки невесты. С запястья капала кровь. Похоже, руку отрубили топором.
– Я надел его ей на палец! – стрелок взмахнул отрезанной рукой, разбрызгивая кровь. – Но это ведь явно не считается!
В подтверждение своих слов он швырнул руку на стеклянную витрину.
Продавщица взвизгнула.
– Надо прикончить его, Сэм. Больной щенок, – прошептал Люцифер Сэму на ухо и похлопал его по плечу. – Рыбак рыбака видит издалека, верно?
Пистолет дрожал в руках Сэма.
– Через пять секунд голова у продавщицы будет в кашу, – добавил Люцифер. – Но, эй, я всегда любил кашу.
– Нет! – сказал Сэм и тем самым привлек внимание стрелка.
Тот рывком повернул голову, и Сэм всадил ему пулю в лоб. В тот момент, когда его голова мотнулась назад, лицо изменилось и стало лицом Дина. Дин упал на колени, глядя на Сэма пустым взглядом, по обе стороны его переносицы стекала кровь. Потом он рухнул набок.
– Упс, – сказал Люцифер. – Вот это нежданчик.
Сэм в шоке бросился вперед, но остановился, когда–то кто–то подскочил к нему справа. Он развернулся и снова увидел сумасшедшего стрелка.
– Ты кто такой, черт возьми? – заорал тот и вскинул пистолет.
В ответ Сэм плавным отточенным движением поднял свой пистолет и влепил три пули ему в грудь.
Замерев, стрелок опустил голову и прижал ладонь к ткани рубашки. Между его пальцев обильными струйками лилась кровь. Когда он снова посмотрел на Сэма, то носил кепку и лицо его принадлежало Бобби.
– Сынок, за что?.. – спросил он и завалился ничком.
– Ох, – прокомментировал Люцифер. – Кто бы мог подумать.
– Нет, – Сэм ожесточенно замотал головой. – Нет! Это неправда.
Люцифер с улыбкой развел руками:
– Ищи положительные стороны. Теперь нас осталось только двое, – он скрестил указательный и средний пальцы левой руки. – И мы с тобой не разлей вода.
– Нет! – заорал Сэм, рванулся вперед и…
И чуть было не свалился с дивана.
В предутреннем полумраке он глубоко вздохнул и дрожащей рукой провел по волосам.
«Всё бы отдал, чтобы выспаться…»
* * *
В это пятничное утро Дин проснулся последним. Сэм стоял над угловым столом, заваленным бумагами и фотографиями, а Бобби покрывал каждый свободный сантиметр кухонной стойки полицейскими файлами. Дин потянулся, переводя взгляд с одного на другого:
– Скажите мне, что это кофе пахнет.
– Только заварили, – подтвердил Сэм.
– Угощайтесь, мистер Ван Винкль, – не поднимая головы, предложил Бобби.
– Эй, у меня еще после гарпий всё болит, – Дин налил себе кружку кофе и осушил почти половину, прежде чем снова заговорить. – Ну что, складывается что–нибудь?
Вчера, перед тем, как Дин отрубился, они пересматривали полицейские отчеты, фото с места происшествий и показания свидетелей, пока перед глазами не поплыло. После нескольких часов анализа они пришли к заключению, что Лорел – Хилл – невезучий город. На редкость невезучий. Если бы не присутствие мужчины в котелке рядом с местами всех происшествий, Дин бы, пожалуй, посоветовал мэру начать раздавать всем жителям кроличьи лапки и четырехлистный клевер.
– В смысле, что–нибудь, что подскажет нам, где найти Вальдо?[14]14
«Где Вальдо?» – серия книг, в которых на различных локациях требуется среди множества людей отыскать одного определенного.
[Закрыть] – уточнил Бобби. – Нет. Ничего такого.
– Показания свидетелей, – вслух подумал Сэм. – Может, полиция задавала не те вопросы?
– Между жертвами имеется что–нибудь общее? – спросил Дин.
Бобби взял линованный блокнот, заполненный пометками от руки:
– Первый известный случай: три опытных кровельщика падают с крыши один за другим.
– Хозяйка дома подбила себе глаз, когда бежала звонить в службу спасения, – добавил Сэм. – А потом поранила руку.
– Старая добрая неуклюжесть, – предположил Дин.
– Может быть, – сказал Бобби. – Время, правда, для ее неуклюжести… Что–то типа последствий того, что стало причиной падения кровельщиков?
– Это случилось сразу после того, как она увидела Стида, – сказал Дин. – Парня в котелке.
Бобби зачитал из блокнота:
– В нескольких кварталах Дэвид Бойс перерезал себе бедренную артерию бензопилой и истек кровью.
– Достаточно близко, чтобы мужик в котелке и там прогулялся, – добавил Дин.
– Дальше во вторник утром в час–пик случилась крупная авария, – продолжал Бобби. – Все участники погибли. Судя по записи с камеры, парень в котелке был и там, – он перевернул несколько страниц. – МакКлэри дал мне список свидетелей. Прохожие. И пара водителей, которые оказались достаточно далеко, чтобы избежать цепной реакции.
– Ладно, но если это он, какой у него модус операнди? На записи было что–нибудь полезное? – спросил Сэм.
– Стоял там, будто никаких забот не знает, – отозвался Бобби. – А когда спецмашины прибыли, ушел.
– Потом происшествие с автобусом. Если не считать пострадавших в фитнес–центре, погиб водитель и один пассажир. Но есть ли здесь связь с нашим парнем?
– Подожди, – вмешался Бобби. – У меня тут карта транспортных маршрутов.
– Ага. На перекрестке, где произошла авария, есть автобусная остановка.
– Так он видел, как проезжает автобус, либо…
– Он был в автобусе, – завершил за брата Сэм. – И вышел на этой остановке.
– Имена остальных пассажиров есть?
– Да, – Бобби продемонстрировал страницу. – Когда полиция опрашивала их, никто не упомянул нашего высокого незнакомца. Но, как ты сказал, может быть, они задавали неправильные вопросы?
– Мы с Сэмом можем их опросить, – вызвался Дин.
Бобби кивнул.
– После аварии и происшествия с автобусом, – продолжал он, – у нас череда несчастных случаев. Диана Роу, замужем, два сына, упала с лестницы, когда несла белье в стирку, и сломала шею. Хэл Норвилль, разведенный анестезиолог, вышел из душа, поскользнулся и разбил голову. Обширный инсульт. Гертруда Финни, старая дева на пенсии, погибла в пожаре из–за фильтра для ворса. Единственная общая черта – что ничего общего нет.
– Географически, – спросил Сэм, – насколько далеко эти происшествия друг от друга?
Бобби заглянул в записи и потер глаза:
– В пределах одного квартала. Пэрри – Лэйн. Общая черта – место.
Дин нахмурился:
– Находиться рядом с этим парнем, все равно, как если бы тебе черная кошка дорогу перебежала. Раз эдак сто.
– Тогда за бродягой Роя получше приглядывай, – прокомментировал Бобби.
– На самом деле, перебежавшая дорогу черная кошка в некоторых культурах приносит удачу, например, в Британии и Японии, – сказал Сэм, но, заметив непонимание на лицах Дина и Бобби, поспешно добавил: – В любом случае, парашютисты дружили с колледжа.
– Попахивает неправильным самолетом и неправильным временем, – покачал головой Бобби. – С тем же успехом там могли оказаться трое чужаков.
– Кровельщики тоже друг друга знали, – сказал Дин.
– Неудачная крыша, – возразил Бобби. – Жертвы случая.
Он поднял страницу из аккуратной стопки:
– Еще два происшествия, до торгового центра. Роджер Бейсли заснул на диване с сигаретой, а Милдред Доттери задохнулась под газетами.
– Задохнулась?
– Газеты у нее лежали со времен Джимми Картера[15]15
[Закрыть], – объяснил Бобби. – Скопидомка. Обе жертвы проживали на Лэфферти–лэйн.
– А что со стрелком в торговом центре? – поторопил Дин.
Бобби снова взял блокнот:
– Шон Бентон. МакКлэри проверил, были ли прецеденты. Пару звонков о семейных беспорядках, драки в баре, оскорбления и нанесение побоев.
Дин нахмурился и внезапно спросил:
– МакКлэри… Ты ему веришь?
– Есть причины, по которым я не должен?
– Нет никаких причин.
«Если левиафан может прикинуться кем угодно, кто угодно может оказаться левиафаном».
– Этот Бентон упоминал, что у него проблемы с гневом, – вспомнил Сэм. – Но что–то стало последней соломинкой.
– Либо кто–то нажал на нужные кнопочки, – сказал Дин. – Мужик в котелке определенно был там, в торговом центре.
– Так может, он его подтолкнул не физически, а мысленно? – предположил Бобби.
– Вероятно, у парня нет никакого почерка, – проговорил Дин. – Никакого плана. Просто творит чертов хаос наугад.
– Рассеянные и невыспавшиеся водители, – подхватил Сэм. – Неосторожный парень с бензопилой… Да тут просто напрашиваются несчастные случаи.
– Только парню в котелке наскучило ждать.
– Мы не может предсказать, когда, где и с кем что–то случится. Но возможно, получится выяснить – как или по какой причине.
– Ему это нравится, – угрюмо проговорил Дин. – Когда он махал своей тростью на мосту, могу поклясться, он улыбался.
– Мы доберемся до этого сукиного сына, – сказал Бобби. – Я попрошу МакКлэри проверить все записи с камер. Мужик в котелке и с тросточкой должен выделяться, как лимузин на выставке маслкаров.
– Хорошо, – сказал Дин. – Потому что у нас нет ни намека на то, что будет дальше.