Текст книги "Заговор в Древнем Риме"
Автор книги: Джон Мэддокс Робертс
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)
Наконец в комнате появился хозяин, одаривший меня лучезарной улыбкой. Мы пожали друг другу руки. С тех пор как он зарабатывал себе на жизнь греблей, прошло немало лет, но его рукопожатие не утратило своей силы. Довольно молодой человек крепкого телосложения, он источал столько энергии и амбиций, что долгое пребывание в его обществе утомляло меня.
– Деций! Сколько лет, сколько зим! Куда ты запропастился? Совсем позабыл приятеля. Вид у тебя, скажу честно, бледноватый. Вот до чего доводит публичная служба. Видать, только и делаешь, что сидишь в храме и считаешь денежки под неусыпным оком Сатурна? Скажи, как чувствует себя человек в роли ответственного за все золото Рима?
– Если можно найти какое-то удовольствие в том, что взираешь на проплывающий мимо золотой поток, то мне оно досталось в полной мере. Но, откровенно говоря, в этом деле ничего хорошего я не нахожу.
– Тогда позволь мне встретить тебя честь по чести. Пошли.
Он провел меня в небольшую комнату, в которой стояли два маленьких дивана и единственный стол. Рядом находилась бронзовая жаровня, наполненная камнями, которые предварительно были раскалены докрасна в хлебной печи. Такого рода очаг не давал дыма. Увидев его, я обрадовался, ибо на улице уже начало холодать. Стол был сервирован вином и легкими закусками – оливками, орехами, финиками, инжиром. Подобный набор кушаний говорил не о философском пристрастии хозяина дома к простоте, а о недостатке времени делового человека, не дававшего ему ни малейшей возможности для показухи.
Мы выпили за наше здоровье, непринужденно поговорили о том о сем, после чего Милон со свойственной ему прямотой произнес:
– Хотя, полагаю, мое общество тебе приятно, насколько я понимаю, ты явился ко мне с официальным визитом?
– Не совсем так. Вернее, цель визита не входит в мои должностные обязанности. Мне довелось случайно кое-что обнаружить. И боюсь, что это «кое-что» является вещественным доказательством государственного заговора. Я в полном смятении и не знаю, как со всем этим поступить. Мне некому довериться в этом вопросе…
– Кроме меня, – улыбнулся он.
– Да, ты стал мне ближе всех.
– Тогда выкладывай.
В разговоре с Милоном невозможно было говорить уклончиво, намеками, ходить вокруг да около. Поэтому я выложил все начистоту, рассказал обо всем, что обнаружил в тайниках храма. И даже объяснил причину, почему не отправился сразу к консулам или преторам. Он слушал очень внимательно. Среди моих знакомых Милон отнюдь не отличался самым блистательным умом – эти лавры, безусловно, принадлежали Цицерону. Но я никогда не видел человека, который умел так обстоятельно и вдумчиво подходить к делу.
– Понимаю, почему ты соблюдаешь такую осторожность, – сказал он, выслушав все до конца. – Подозреваешь, будто кто-то замыслил заговор против государства?
– А на что же еще это может быть похоже?
– Насколько я понимаю, у тебя есть подозрения относительно Помпея, который не прочь стать правителем Рима. Однако не думаю, что ему удастся найти в Риме даже несколько сотен паршивых сторонников, способных удержать для него городские ворота. Если он и впрямь замыслит нечто подобное, то, скорее всего, введет в Италию свои войска и возьмет город без сопротивления.
– Ну хорошо. Допустим, это не Помпей, – согласился я. – Допустим, это кто-то другой. А им может оказаться кто угодно из тех, которые когда-то командовали легионами и знают, что никогда не смогут это делать вновь. Из тех, которые, утратив всякую надежду получить высокую публичную должность, впали в отчаяние. Кто еще, если не они?
– По твоему описанию, это оружие не вполне подходит для полевых сражений. Гораздо больше оно пригодно для уличных боев. Судя по рассказу, ты не обнаружил ни больших щитов, ни длинных копий, ни луков со стрелами. Это вовсе не значит, что найденный склад оружия нельзя использовать в том назначении, которого ты опасаешься. Но не исключена и другая возможность.
– Какая?
– Деций, ты преувеличиваешь опасность со стороны зарвавшихся военачальников. Все они еще помнят уроки времен Мария и Суллы и, полагаю, впредь постараются вести военные действия где-нибудь за пределами Италийского полуострова. Но есть другие люди, которым наплевать на командование большими армиями и господство в провинциях. Эти люди хотят подмять под себя город. Сам Рим. И склад оружия, о котором ты говоришь, вполне мог бы сослужить им хорошую службу.
– И кто бы это мог быть? – осведомился я.
– Первым приходит на ум Клодий Пульхр, – ответил Милон.
– А вторым – ты. Нет. Как бы заманчива ни была эта мысль, она не вызывает у меня ничего, кроме скептицизма. Хотя, не скрою, больше всего на свете я хотел бы выдвинуть перед Сенатом обвинения против Клодия. Республика многое приобрела бы, избавившись от одной паршивой овцы. А я бы сделал себе имя в политике. Именно по этой причине слабо верится, что боги могут проявить ко мне такую благосклонность. И разумеется, я ни на миг не допускаю, что к этому делу можешь иметь какое-то отношение ты.
– Уверяю тебя, я проявил бы гораздо большую осмотрительность и изобретательность. Давай-ка вернемся к недовольным, замышляющим государственный переворот. Вряд ли это один человек: они обязательно будут стремиться найти друг друга, чтобы поговорить о несправедливости судьбы, и это их сблизит.
– Но при чем здесь храм Сатурна? – удивился я.
– Он удобно расположен. Рядом с Форумом. В нем есть пустые помещения, которыми давно не пользуются, в них никто не заходит. Сокровищница всегда закрывается на замок, а храм остается открытым. Может оказаться, что это лишь один из тайников. Проследи за ним в ближайшие дни и проверь, нет ли других мест, где может быть спрятано оружие. Только будь осторожен, чтобы тебя никто не видел. Мне бы не хотелось в один прекрасный день узнать, что тебя, как Мания Оппия, нашли мертвым на улице.
Должно быть, об убийстве ему стало известно, едва труп был обнаружен. Мне очень хотелось бы верить, что он не знал об этом раньше.
– Совершенно случайно мне довелось сегодня оказаться на месте преступления, – сказал я, – и присматривать за трупом, пока не прибыл судья Октавий. Ты, часом, ничего не знаешь о покойном?
– Он давал ссуды. Этим занималась вся его семья. Я не был с ним знаком. Но знаю многих людей, которые были должны ему деньги.
– Выходит, в подозреваемых недостатка не будет.
Я достал из-под туники кинжал и развернул его.
– Это оружие убийства. Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное?
Милон повертел кинжал в руках, провел большим пальцем по выгравированной змее.
– Насколько мне известно, ничего подобного у нас в Италии нет, – покачал головой он. – Не слишком искусная работа. Если бы я затеял убийство, то пошел бы на рынок, подобрал бы у старьевщика самое затрапезное оружие вроде этого и после первого употребления избавился бы от него. Либо, как в этом случае, оставил бы его на месте преступления, либо выбросил бы в ближайшую сточную канаву.
Милон вернул мне кинжал.
– К сожалению, – добавил он, – этой штуковиной мог воспользоваться кто угодно: на ней нет никаких опознавательных признаков.
– Спасибо, Милон, – я поднялся, собираясь уходить. – Пока не знаю, что делать. Но ты мне подкинул несколько ценных мыслей. Надо их обдумать.
– Останься пообедать, – предложил Милон.
– Увы. Мне предстоит прием у египетского посла. Птолемей-Флейтист опять попал в переделку и ищет поддержки у всех чиновников Рима. Он стал у нас таким частым гостем, что впору предоставить ему римское гражданство.
– Что же, не смею лишать тебя столь замечательного общества.
Милон встал и, обхватив меня рукой за плечи, проводил до двери.
– Помнишь, я говорил о том, как неудачники находят друг друга?
– Да.
– Если захочешь выяснить, не замыслил ли и впрямь кто-нибудь государственный переворот, предоставь им возможность найти тебя. Они всегда ищут себе подобных. Только не делай этого слишком явно, а просто вскользь упомяни о том, что, мол, выгодные предложения насчет твоего будущего назначения шли тебе прямо в руки, однако эти честолюбивые планы разрушили могущественные завистливые враги. Впрочем, ты сам знаешь, как лучше сказать. Только пусть думают, что это они склоняют тебя к преступлению, а не наоборот. – Он на мгновение запнулся, затем добавил: – Попытайся закинуть удочку в присутствии Квинта Курия.
Я поблагодарил Милона и, простившись, покинул его дом. Как всегда после разговора с ним, у меня было ощущение, будто на меня снизошло некое озарение, благодаря которому оказалось, что терзающая меня неразрешимая задача яйца выеденного не стоит. Милон имел способность отметать все лишнее и проникать в суть вопроса. Его не тревожили бесполезные страхи, нравственные соображения и прочие не относящиеся к делу вещи, которые во множестве занимали мой ум. В своей целеустремленности в достижении власти он не уступал ни Клодию, ни Помпею, ни Цицерону, ни Цезарю, но был куда более приятным в общении, чем они, не исключая и Цезаря, который, чтобы добиться чьей-то поддержки, мог залезть в душу.
Почему мне самому не пришел на ум Квинт Курий? Среди ополчившихся на власть людей он был подозреваемым номер один – человеком, которому предъявлялись обвинения в половине предусмотренных законом преступлений и подозрения во всех остальных. Если в Риме действительно замышлялось нечто злостное, то без его участия не обошлось. Несколько лет назад цензоры исключили его из Сената за скандальное поведение. Будучи выходцем из древней знатной семьи, Квинт Курий считал, что богатство, высокое положение и общественное почтение ему были жалованы вместе с именем. Он и ему подобные никогда не могли постичь, каким образом «новые люди» типа Цицерона могут становиться консулами.
Направляясь к своему дому в Субуре, чтобы облачиться в свою лучшую тогу, я размышлял, как лучше подобраться к Квинту. Это было нетрудно. Общественную и политическую жизнь Рима определяла небольшая группа мужчин и женщин. Поскольку я бывал в гостях почти каждый вечер, мне потребовалось бы несколько дней, чтобы наладить необходимые связи. Между тем удобный случай подвернулся раньше, чем можно было ожидать.
Дом египетского посла находился за городской стеной, на холме Джаникулум. Подобное расположение жилища давало хозяину все преимущества загородной жизни, позволяя баловать гостей развлечениями, запрещенными в городе. Впрочем, сама политика Египта служила для римлян источником бесконечных развлечений. Огромная, богатая нация, живущая на великой реке, находилась под управлением одной македонской семьи, которая – как бы помягче выразиться – узаконила один весьма тонкий египетский обычай: правителю разрешалось вступать в брак с одной, а подчас даже не с одной близкой родственницей. По разнообразию имен данное семейство практически не отличалось от римского. Все мужчины нарекались Птолемеями или Александрами, а женщины Клеопатрами или Берениками. (Изредка встречались Селены, но, как правило, так величали третьих дочерей. К тому времени, как дело доходило до женитьбы на Селене, притязания такого претендента на трон уже становились весьма шаткими.) Один из Птолемеев свергнул своего старшего брата, тоже Птолемея, и женился на его жене Клеопатре, которая доводилась им обоим сестрой, а потом, решив начать все с чистого листа, он взял в жены ее дочь (свою племянницу), тоже Клеопатру.
Последний из законнорожденных детей рода Птолемеев, Птолемей Десятый, был римским клиентом. Он завоевал египетский трон благодаря тому, что ввел в Александрию войска. Женившись на своей старшей двоюродной сестре и одновременно мачехе по имени Береника, новоиспеченный правитель через двадцать дней убил ее. Почитавшие именно эту Беренику александрийцы, не долго думая, избавились от него таким же образом. В результате возникла нужда в очередном Птолемее – исключительно ради того, чтобы не нарушался естественный порядок вещей. Для этой цели нашли ублюдка по имени Филопатор Филадельф Неос Дионис, известного также под прозвищем Авлет (Флейтист), которое определяло область, в которой он был наиболее компетентен. Одновременно, следуя сложным династическим соображениям, постичь которые могли лишь египтяне, его брата нарекли царем Кипра. Едва Флейтист стал правителем, как несколько его кузенов начали претендовать на египетский трон. Поскольку все понимали, что законным царем Египта мог стать только тот, кого поддерживал Рим, все послы, равно как и Флейтист с кузенами, привозили в Рим крупные дары и устраивали нам роскошные развлечения. Для римлян их приезд служил источником обогащения и шикарных увеселений. Мне самому зачастую доводилось бывать у них в гостях, как и всем тем, кому прочили карьерный рост.
Вилла являла собой смешение нескольких архитектурных стилей с греческими скульптурами, римскими ландшафтами, египетскими колоннами с капителями в виде цветка лотоса или связки папируса, святилищами, посвященными римским богам и божественному Александру, Изиде и ордам египетских божеств с головами животных. Посреди великолепного рыбного пруда высился большой обелиск. В другом пруду водились крокодилы, а рядом высилась омерзительного вида статуя Собека, египетского бога с крокодильей головой. В городе ходили слухи, что египтяне кормили своих гигантских рептилий невостребованными трупами, приобретая их путем подкупа смотрителей общественных погребальных ям. Но подтверждений этих слухов я никогда не получал.
Египетским послом в то время был толстый старый прощелыга по имени Лисас, александриец. Будучи самым космополитичным городом мира, Александрия, в сущности, представляла собой самостоятельную нацию. Поэтому Лисас, типичный ее представитель, являл собой смесь грека, египтянина, нубийца, азиата и только Юпитеру известно кого еще. Подобное слияние наций производило на свет экзотически красивых женщин и самых безобразных в мире мужчин. Что же касается самой Александрии, то в великолепии с ней могли сравниться лишь редкие города, правда, лишь если глядеть на нее издалека.
Лисас приветствовал меня, как обычно, своей слащавой, масляной улыбкой.
– Мой друг, Деций Цецилий Метелл Младший! Твое появление осветило сей царственный дом! Весьма великодушно с твоей стороны оказать мне честь и принять мое скромное приглашение! Весьма великодушно…
Он мог бы еще долго продолжать монолог в том же ключе, останавливаясь лишь за тем, чтобы перевести дух, если бы я не прервал его:
– Для меня тоже большая честь посетить твой дом.
Запахи, которые сочились отовсюду, были под стать тому специфическому духу, который источал сам посол. В свойственной ему помпезной манере он проводил меня к гостям, которых было не менее трех десятков, и представил им. Поскольку основная цель посла заключалась в том, чтобы выражать римлянам свое глубочайшее расположение и необычайное почтение, он не ограничивался тем количеством приглашенных, которое диктовал римский обычай: гостей должно быть не более девяти – «не меньше, чем парок, и не больше, чем муз», как некогда изрек какой-то мудрец.
Гости являли собой всю гамму красок общественной и политической жизни Рима. Кроме официальных лиц, коих присутствовало столько, сколько хозяину удалось уговорить прийти, для солидности он пригласил нескольких новомодных поэтов и известных ученых, а для создания атмосферы непринужденности слегка разбавил общество комедиантами. Здесь были и женщины, славящиеся красотой, равно как и прочими, более пикантными достоинствами. В общем, вечер обещал быть интересным.
Музыканты в одеждах из египетского плиссированного полотна играли на экзотических инструментах – арфах и систрах. Более оголенные, но облаченные в те же материи танцоры хлопали в ладоши и кружились, отчаянно размахивая увесистыми плетеными косичками. На прислуге, которая сплошь состояла из пестро разукрашенных краской чернокожих нубийцев, не было ничего, кроме шкур животных. Большинство из них имели ритуальные шрамы на теле и сильно заостренные зубы. Они разносили гостям терпкие сладкие египетские вина, равно как и другие вина, изготовленные в других краях цивилизованного мира.
Подобные вечера протекали неспешно. Начинались они рано, а заканчивались гораздо позднее, чем требовала римская традиция. Лисас предусмотрительно обзавелся целым отрядом факельщиков и охранников, чтобы сопровождать гостей в целости и сохранности домой.
Атрий, в котором собрались приглашенные, представлял собой большую круглую комнату, по внутреннему убранству не вписывающуюся ни в один известный мне архитектурный стиль. Выложенный мозаикой пол изобиловал экзотической египетской фауной: в воде сквозь камыши пробирались крокодилы и бегемоты, на суше рыскали страусы, кобры и львы, а в небе парили грифы и ястребы. Настенная живопись повествовала о битве нильских пигмеев с цаплями. Путешественники утверждали, что этот низкорослый народец в самом деле обитал в тех краях, где брала свое начало великая река, хотя мне никогда не доводилось убедиться в этом воочию.
Моим вниманием в тот вечер завладела одна прекрасная особа по имени Семпрония, принадлежавшая к тем фривольным женщинам, о которых я упоминал раньше. Она была образованна, откровенна в суждениях, независима, умна и достаточно богата, чтобы все это себе позволить. Хотя по годам Семпрония принадлежала к женщинам среднего возраста, но оставалась одной из первых римских красавиц, сочетавших в себе аристократическую внешность с той самоуверенной выдержкой, которая у моих соотечественников вызывала наибольшее восхищение. Ее муж Децим Юний Брут был поглощен своими делами и не питал никакого интереса к тому, чем занималась жена. На протяжении нескольких лет у них не было супружеских отношений. Она предпочитала проводить время среди низкородных мотов и распутников, чью компанию предпочитала обществу уважаемых друзей мужа.
– Деций! – воскликнула она, когда я подошел к ней ближе. – Как я рада тебя видеть!
Она подставила мне щеку для поцелуя, которая, к моему удивлению, была начисто лишена грима. Естественный цвет лица вносил немалую лепту в ее красоту.
– Прекрасно выглядишь. Хорошеешь прямо на глазах, – произнесла она, широким жестом обняв меня за плечи. – Хотя мне не следовало бы так говорить. Ибо ты почти ровесник моего сына.
– Прошу тебя, – я взял ее за руку, – повторяй это снова и снова. Столько раз, сколько будет тебе угодно. А что до твоего потомка, то ты несколько преувеличиваешь. Насколько мне известно, ему еще не минуло и семи.
Семпрония залилась очаровательным раскатистым смехом.
– До чего мило от тебя это слышать! – воскликнула она и, озорным жестом проведя пальцем по шраму, украшавшему мое лицо, добавила: – Ты никогда не рассказывал мне о том, как получил эту отметину. Такие штуки – предмет гордости большинства мужчин.
– Это испанское копье, – произнес я. – Оно задело меня в период службы с Метеллом Пием, во время восстания Сертория. Вовсе не горжусь этой царапиной, ибо заработал ее по собственной глупости. Воспоминания о том злосчастном дне по сей день вгоняют меня в краску.
– Редко встретишь римлянина, который не считает шрам заслугой, – заметила она. – Как ты находишь здешнее общество?
– После многодневного заточения в стенах храма будешь рад даже обществу сапожников.
Я старался говорить непринужденно, что давалось мне с большим трудом и потому получалось не слишком естественно.
– Работа в храме тебе совершенно не походит, Деций, – произнесла она преисполненным заботы и сочувствия тоном.
Я пожал плечами.
– Видишь ли, ни для кого не секрет, что эта служба достается квесторам, лишенным влияния в высших кругах.
– Это при твоей-тосемье? – удивленно вскинула брови она.
– В ней все и дело. Я далеко не единственный Метелл, который стоит на нижней ступени политической лестницы. Нас так много, что мы едва ли не толкаем друг друга в спину. Если хочешь знать правду, то старые члены нашего семейства считают высшие должности своей непререкаемой прерогативой и не желают, чтобы им бросали вызов всякие амбициозные молодые выскочки.
Метнув в меня короткий оценивающий взгляд, она взяла у проходящего мимо раба чашу с вином и пригубила ее.
– Насколько мне известно, ты влез в долги, исполняя свои служебные обязанности?
Ее замечание прозвучало странно, хотя и многообещающе. Я брал деньги только у своего отца, меж тем как многие бедные политики буквально доходили до разорения, стараясь соответствовать требованиям занимаемой должности.
– Нужно иметь голову на плечах, – сказал я. – Как выяснилось, езда по большой дороге – занятие не для бедных. Вряд ли мне удастся претендовать на пост эдила при тех расходах, которые это за собой повлечет.
– Как бы там ни было, – продолжала она, – но после ухода с нынешней должности тебе светит хорошее назначение. Отправишься в те края, где для такого блестящего человека знатного происхождения, как ты, будет уйма возможностей поправить свое благосостояние. Многие бывшие квесторы и легаты, выходцы из необеспеченных семей, после службы в провинциях разбогатели и смогли с успехом продолжить восхождение к высшим государственным должностям.
Она пристально на меня посмотрела.
– Только на это и надеюсь. Хотя пока никаких предложений не получал. И никакой войны, которая принесла бы большой доход, не предвидится. Сподвижники Помпея уже об этом позаботились.
Мне показалось, что я слишком разоткровенничался, поэтому решил сменить тему.
– Но кто знает? Может, подвернется какой-нибудь случай. Послушай, Семпрония, а нет ли в здешнем обществе кого-нибудь помимо завсегдатаев?
– Постой, дай-ка посмотрю…
Она обвела взглядом комнату.
– Разве что молодой Катулл. Он недавно приехал из Вероны.
– Он поэт? – спросил я, поскольку имя показалось мне знакомым. О нем говорили как о лучшем среди так называемых «новых поэтов». Лично мне гораздо больше были по душе приверженцы старых форм.
– Да. И ты должен с ним познакомиться.
Она потащила меня за руку к молодому человеку, которому на вид было не больше двадцати. Оказавшись среди высшего общества, он чувствовал себя не в своей тарелке и застенчивость старался компенсировать самоуверенным, если не сказать высокомерным, видом.
– Мне доводилось слышать восторженные отзывы о твоей поэзии, – произнес я.
– Хочешь сказать, что сам моих стихов не читал? Впрочем, лучшие произведения мне еще предстоит написать. Ранние сочинения теперь вызывают у меня чувство неловкости.
– А над чем ты работаешь в данный момент? – поинтересовалась Семпрония, зная, что поэтов можно завлечь только разговорами об их творчестве.
– Над серией любовных стихов в александрийском стиле. Это одна из причин, почему я с радостью откликнулся на приглашение прийти на этот вечер. Всегда восхищался греческой поэзией, именно александрийской школой.
«Другой причиной была возможность всласть наесться за чужой счет», – подумал я, поскольку сам бывал в подобном положении множество раз. Прежде чем мы оставили его на попечение литературных поклонников, он меня спросил:
– Прошу прощения, но не приходишься ли ты родственником претору Метеллу Целеру?
– Он доводится двоюродным братом моему отцу. Но это вовсе не значит, что я близко с ним знаком. Метеллов развелось столько, что хоть пруд пруди. Брось в курию камень, и обязательно попадешь в Метелла.
Моя шутка пришлась ему по вкусу, и он рассмеялся. Наверное, он не преминет ее использовать в очередном политическом памфлете. Впрочем, меня это не тревожило, ибо я сам позаимствовал ее у приятеля.
– А почему его заинтересовал этот Целер? – спросил я Семпронию, когда мы уединились в саду.
Прильнув ко мне, она заговорщическим тоном произнесла:
– А ты не знаешь? Он влюблен в Клодию.
– Правда? Но ведь она вышла за Целера всего восемь месяцев назад. Не слишком ли рано заводить интрижку?
– Ты же знаешь Клодию.
Да, я ее знал. Даже слишком хорошо. И питал к этой женщине самые противоречивые чувства.
– Так вот, – продолжала Семпрония. – Мне кажется, что он уже давно ее боготворит. Посвящает ей любовные стихи и все такое прочее, что, разумеется, льстит ее самолюбию. А кому бы это не льстило?
– Думаешь, между ними больше ничего нет?
Я сразу пожалел, что спросил об этом, удостоив Клодию своим вниманием.
Семпрония бросила на меня оценивающий взгляд.
– Видишь ли, Клодия не позволяет себе смешивать замужество и общественную деятельность, – произнесла она. – В определенном смысле она осталась такой же неугомонной, как и прежде, но замужество сделало ее более разборчивой в отношениях с мужчинами. Думаю, она считает себя верной супругой.
Разве мог я осуждать чувствительного юного поэта за то, что он потерял голову, влюбившись в Клодию? Не так давно на его месте был я. Мы с Семпронией проходили мимо алтаря Изиды, когда увидели человека, идущего в сопровождении представителей египетского посольства, включая Лисаса. На нем была туника всадника, но обращение к нему со стороны окружающих было исполнено такой почтительности, что можно было подумать, будто он принадлежит к царским особам. Увидев Семпронию, он улыбнулся и двинулся к ней навстречу. Египтяне тотчас расступилась перед ним, как перед сотней ликторов с фасциями. Это был высокий, привлекательного вида мужчина средних лет. Хотя он не носил никаких украшений, кроме золотого кольца, одежда его была столь изысканной, что оставалось только позавидовать. Как выяснилось позже, это был Гай Рабирий Постум, известный ростовщик и сын того самого престарелого сенатора, которому Цезарь пытался предъявить обвинение в преступлении, совершенном сорок лет назад. Теперь я понял, чем вызвана проявленная египтянами почтительность. Хотя мне никогда не доводилось встречать этого человека прежде, я слышал, что Постум ссудил Флейтисту большую сумму денег.
– Деций Цецилий, – произнес он после того, как мы выказали друг другу должные знаки почтения. – Это правда, что сегодня утром ты обнаружил тело моего друга Оппия?
– По чистой случайности. А он и вправду был твоим другом?
– У нас с ним было множество общих сделок. Он входил в банкирское сообщество. Я долго не мог прийти в себя, когда узнал об убийстве.
– У него были враги?
– Только те, кто является врагом всех ростовщиков. Оппий был тихим семьянином. Никаких политических амбиций, никаких интриг – ни о чем таком я никогда не слышал.
– Может быть, убийца – должник?
– Вряд ли, – ответил Постум. – Это было бы по меньшей мере неразумно. У него были наследники, деловые партнеры, которые в обязательном порядке заявят свои права на неоплаченные счета. Поверь, если бы смерть кредитора могла уничтожить долги, то назавтра в живых не осталось бы ни одного ростовщика. Однако не все должники ощущают в нас надобность. В отличие от царя Птолемея.
– Что ты имеешь в виду? – осведомилась Семпрония.
– Он назвал меня министром финансов своего царства.
– Это вполне в его духе, – заметил я. – Не могу взять в толк только одного: как царь богатейшей страны в мире мог оказаться в таком бедственном положении?
– Это удивляет не только тебя, – согласился Постум. – Возможно, причина кроется в том, что со времен фараонов Египет по существу утратил свою государственность. За несколько сотен лет его наводнили завоеватели. Последними были македонцы.
– Я знаю только одного достойного уважения македонца – Александра. – Кажется, вино развязало мне язык. – Но и его победы не слишком дорого стоили. Как бы там ни было, но разбить греков и персов не составляло большого труда. И все же, пока македонцы обитали в горах, они оставались варварами. Во что они превратились через несколько поколений после смерти Александра? В душевнобольных и пьяниц, которые опускаются все ниже и ниже.
– Как вам обоим не стыдно, – пожурила нас Семпрония, – так отзываться о человеке, вино которого вы пьете!
– Когда Александр своими завоеваниями прокладывал путь в Индию, – продолжал я, – Рим был маленьким городом. Он воевал с другими небольшими городами Италийского полуострова. Ныне же мы стали хозяевами всего мира, и, чтобы достичь этого, нам не понадобилось никакого божественного царька-мальчишки.
Схватив за руку, Семпрония потащила меня к столу:
– Тебе пора что-нибудь съесть, Деций. Кажется, уже объявили начало застолья.
Это было весьма кстати, поскольку от этого «ученого» разговора мой аппетит порядком разыгрался. Остаток вечера прошел в приятной атмосфере. Но все же в глубине моего сознания свербила какая-то назойливая мысль, точно мышь, грызущая корку хлеба. Она была следствием слов Постума, но каких – я вспомнить не мог. Однако вскоре я был захвачен впечатлениями этого вечера, и эти слова перестали меня беспокоить.